एतस्मिन्नंतरे प्राप्तास्तत्र दैत्येशकिंकराः । ते तां दृष्ट्वा व्रतोपेतामत्यद्भुतवपुर्ध राम् । गत्वा प्रोचुः स्वनाथस्य महिषस्य दुरात्मनः
etasminnaṃtare prāptāstatra daityeśakiṃkarāḥ | te tāṃ dṛṣṭvā vratopetāmatyadbhutavapurdha rām | gatvā procuḥ svanāthasya mahiṣasya durātmanaḥ
ໃນຂະນະນັ້ນ ບໍລິວານຂອງຈອມເຈົ້າໄດຕະຍະໄດ້ມາຮອດທີ່ນັ້ນ. ເມື່ອເຫັນນາງຜູ້ຖືວິນັຍ ແລະມີຮູບກາຍອັນນ່າອັດສະຈັນ ພວກເຂົາກໍໄປກ່າວບອກແກ່ນາຍຂອງຕົນ ຄື ມະຫິສະຜູ້ຊົ່ວຮ້າຍ.
Sūta (deduced from adhyāya context)
Type: peak
Scene: Dark, armored attendants emerge from forest shadows onto the bright tapas clearing; they stare at the vow-observing maiden with awe and alarm, then turn away to report to Mahiṣa.
A life of vow and purity becomes conspicuous in the world—drawing notice from both protectors and adversaries—yet remains rooted in dharma.
The broader episode is set around the Vindhya area (explicit in the next verse), within a tīrtha-māhātmya context; this verse itself does not name a specific tīrtha.
Vrata-observance is referenced (vratopetā), without detailing the vow’s rules in this line.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.