Adhyaya 11
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 11

Adhyaya 11

ພວກລິສີຖາມສູຕະເຖິງການທີ່ພະຣາຊາ ຈະມັດກາຣະ ພົ້ນຈາກໂລກເຮື້ອ (ໂລກຜິວໜັງຮ້າຍ), ກ່ຽວກັບບຣາຫມັນຜູ້ນໍາທາງ, ແລະສະຖານທີ່ກັບອານຸພາບຂອງ ສັງຄະຕີຣຖະ. ສູຕະເລົ່າວ່າ ພະຣາຊາໄດ້ທ່ອງໄປຫາຕີຣຖະຫຼາຍແຫ່ງ ຊອກຫາຢາແລະມົນຕຣາ ແຕ່ບໍ່ພົບທາງຮັກສາ. ໃນດິນແດນມີບຸນຍິ່ງ ພະອົງຢູ່ຢ່າງສົມຖະ ແລະພົບບຣາຫມັນນັກຈາລິກ ຈຶ່ງຂໍວິທີທັງມະນຸດຫຼືເທວະ ເພື່ອດັບທຸກຂອງຕົນ. ບຣາຫມັນກ່າວວ່າ ສັງຄະຕີຣຖະຢູ່ໃກ້ນັ້ນ ເປັນຕີຣຖະທີ່ທໍາລາຍໂລກໄພທົ່ວໂລກ ໂດຍພິເສດເມື່ອອາບນ້ໍາພ້ອມອົດອາຫານ ໃນເດືອນໄຈຕຣະ ຄືນວັນຈັນທຣະທີ 14 (ຈະຕຸຣທະສີ) ເມື່ອດວງຈັນຢູ່ນັກສັດ ຈິຕຣາ. ພວກເຂົາເລົ່າກໍາເນີດຕີຣຖະ: ພີ່ນ້ອງນັກຕະປະ ລິຂິຕະ ແລະ ສັງຄະ; ສັງຄະເອົາໝາກໄມ້ຈາກອາສຣົມວ່າງຂອງລິຂິຕະ ແລະຮັບຜິດແທນ; ລິຂິຕະໂກດ ຕັດມືຂອງເຂົາ. ສັງຄະບໍາເນັດຕະປະຢ່າງແຮງ ພຣະສິວະປາກົດ ປະທານໃຫ້ມືກັບຄືນ ແລະສ້າງຕີຣຖະໃນນາມຂອງສັງຄະ ພ້ອມສັນຍາວ່າຜູ້ອາບນ້ໍາຈະໄດ້ຄວາມບໍລິສຸດ ແລະການບູຊາສຣາດທະໃນຄືນນັ້ນຈະເຮັດໃຫ້ບັນພະບຸຣຸດພໍໃຈ. ຕາມຄໍາແນະນໍາ ບຣາຫມັນນໍາພະຣາຊາໄປອາບນ້ໍາໃນເວລາຖືກຕ້ອງ ພະອົງຫາຍປ່ວຍ ແລະສະຫວ່າງໄສ. ດ້ວຍຄວາມກະຕັນຍູແລະຈິດປະຖິ້ມ ພະອົງຈະຖວາຍອານາຈັກແລະຊັບສິນ ແຕ່ບຣາຫມັນຂໍເພີຍເມືອງທີ່ປອດໄພມີກໍາແພງແລະຄູນ້ໍາ ສໍາລັບຄອບຄົວນັກຮຽນຜູ້ອຸທິດໃຫ້ການສຶກສາແລະພິທີ. ພະຣາຊາຈຶ່ງສ້າງເມືອງຢ່າງດີ ແລະແຈກຈ່າຍຂອງມີຄ່າໃຫ້ບຣາຫມັນຜູ້ສົມຄວນຕາມຊາສຕຣະ ຈາກນັ້ນມຸ່ງໄປສູ່ຄວາມວາງໃຈແລະທາງຕະປະຫນັກຂຶ້ນ.

Shlokas

Verse 1

। ऋषय ऊचुः । चमत्कारः कथं राजा मुक्तः कुष्ठेन सूतज । कथं तेन तपस्तप्तं कियत्कालं च भूभुजा

ພວກລິສີກ່າວວ່າ: «ໂອ ບຸດແຫ່ງສູຕະ, ກະສັດນັ້ນພົ້ນຈາກໂລກກຸດຖະ (ໂລກເຮື້ອນ) ໄດ້ແນວໃດ—ເປັນອັດສະຈັນຢ່າງໃດ? ແລະພຣະອົງບຳເນັດຕະປະສະຍາແນວໃດ, ນານເທົ່າໃດ?»

Verse 2

कतमे ब्राह्मणास्ते वै शंखतीर्थं प्रदर्शितम् । यैस्तस्य रोगमुक्त्यर्थं दुःखितस्य महात्मनः

«ແລະບຣາຫມັນໃດບ້າງທີ່ໄດ້ຊີ້ແນະ ສັງຄະຕີຣະຖະ (Śaṅkhatīrtha) ໃຫ້ພຣະອົງ—ຜູ້ທີ່ເປີດເຜີຍມັນເພື່ອໃຫ້ມະຫາອາດມາ ຜູ້ເສົ້າໂສກນັ້ນ ພົ້ນຈາກໂລກ?»

Verse 3

कतमं शंखतीर्थं तत्कस्मिन्स्थाने व्यवस्थितम् । किंप्रभावं च निःशेषं सर्वं विस्तरतो वद

«ສັງຄະຕີຣະຖະນັ້ນແມ່ນຕີຣະຖະໃດ ແລະຕັ້ງຢູ່ສະຖານທີ່ໃດ? ອຳນາດຜົນຂອງມັນແມ່ນຢ່າງໃດ? ຂໍໃຫ້ເຈົ້າເວົ້າທຸກຢ່າງໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ຢ່າງລະອຽດ»

Verse 4

सूत उवाच । अहं वः कीर्तयिष्यामि कथामेतां मनोहराम् । सर्वपापहरां विप्राश्चमत्कारनृपोद्भवाम्

ສູຕະກ່າວວ່າ: «ໂອ ບຣາຫມັນທັງຫຼາຍ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າເລື່ອງນີ້ອັນນ່າຟັງໃຫ້ພວກເຈົ້າ—ເລື່ອງທີ່ຊຳລະບາບທັງປວງ—ອັນເກີດຈາກກະສັດຜູ້ອັດສະຈັນ (ຈາມັດກາຣະ)»

Verse 5

स भ्रांतः सर्वतीर्थानि प्रभासाद्यानि कृत्स्नशः । तपस्वी नियताहारो भिक्षान्नकृतभोजनः

ພຣະອົງໄດ້ເດີນທາງພະເວນໄປທົ່ວຕີຣະຖະທັງປວງ ເລີ່ມຈາກປຣະພາສະ (Prabhāsa) ເປັນຕົ້ນ; ດຳລົງຊີວິດເປັນນັກບຳເນັດ ຄວບຄຸມອາຫານ ແລະດຳລົງດ້ວຍອາຫານທີ່ໄດ້ຈາກການບິນທະບາດ (ພິກຂາ)

Verse 6

पृच्छमानो भिषग्मुख्यानौषधानि मुहुर्मुहुः । मंत्रान्मंत्रविदश्चैव रोगनाशाय नित्यतः

ລາວໄດ້ຖາມຊ້ຳໆ ບັນດາແພດຜູ້ເກັ່ງກ້າກ່ຽວກັບຢາ ແລະຖາມຜູ້ຮູ້ມັນຕຣາເຖິງບົດສວດ ເພື່ອໃຫ້ໂລກພະຍາດຂອງຕົນຖືກທຳລາຍເປັນນິດ।

Verse 7

न लेभे किंचिदिष्टं वा स मंत्रं भेषजं च वा । तीर्थं वा नृपशार्दूलो येन स्याद्व्याधिसंक्षयः

ພະຣາຊາຜູ້ດຸດັ່ງເສືອໃນບັນດາກະສັດ ບໍ່ໄດ້ພົບສິ່ງໃດທີ່ປາຖະໜາ—ບໍ່ມີມັນຕຣາ, ບໍ່ມີຢາ, ແມ່ນແຕ່ຕີຣຖະ (tīrtha) ກໍບໍ່ມີ—ທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ໂລກພະຍາດສິ້ນສຸດໄດ້।

Verse 9

निवासमकरोत्तस्मिन्क्षेत्रे पुण्यतमे चिरम् । शीर्णपर्णफलाहारो भूमौ शेते सदा निशि । अन्य स्याऽन्यस्य वृक्षस्य मदाहंकारवर्जितः

ລາວໄດ້ຕັ້ງຖິ່ນຖານຢູ່ໃນເຂດອັນສັກສິດທີ່ມີບຸນຍິ່ງນັ້ນເປັນເວລາດົນ. ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍໃບໄມ້ແລະໝາກໄມ້ທີ່ຫຼົ່ນ, ກາງຄືນນອນຢູ່ພື້ນດິນເປັນນິດ, ຍ້າຍຈາກຕົ້ນໄມ້ໜຶ່ງໄປອີກຕົ້ນໜຶ່ງ, ປາສະຈາກຄວາມຍິ່ງຍໂສແລະອະຫັງການ.

Verse 10

ततः कतिपयाहस्य भ्रममाणो महीपतिः । सोऽपश्यद्ब्राह्मणश्रेष्ठांस्तीर्थयात्राश्रयान्बहून्

ຕໍ່ມາ ຫຼັງຈາກກະສັດເດີນທາງພະເນຈອນຢູ່ຫຼາຍມື້, ພະອົງໄດ້ເຫັນບຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດຫຼາຍຄົນ—ຜູ້ເດີນທາງຈາລິກທີ່ອາໄສການຈາລິກໄປຕີຣຖະ (tīrtha) ເປັນທີ່ພຶ່ງ.

Verse 11

इति श्रीस्कांदे महापुराणएकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शंखतीर्थोत्पत्तिमाहात्म्यवर्णने चमत्कारभूपतिना व्राह्मणेभ्यो नगरदानवर्णनंनामैकादशोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ ຈົບລົງແລ້ວ ບົດທີ 11 ຊື່ວ່າ «ການພັນລະນາການຖວາຍເມືອງໂດຍກະສັດ ຈາມັດກາຣ ແກ່ບຣາຫມັນ» ຢູ່ໃນການພັນລະນາມະຫິມາຂອງ ຮາຕະເກສະວະຣ-ເຂດ (Hāṭakeśvara-kṣetra), ໃນ ນາກະຣ-ຂັນດະ ທີ 6 ຂອງ ສຣີ ສະກັນດະ ມະຫາປຸຣານະ (ສັມຫິຕາ 81,000 ຄາຖາ), ໃນພາກທີ່ພັນລະນາກຳເນີດແລະມະຫິມາຂອງ ສັງຄະຕີຣຖະ (Śaṅkhatīrtha).

Verse 13

अस्ति कश्चिदुपायोऽत्र दैवो वा मानुषोऽपि वा । भेषजं वाऽथ मंत्रो वा येन कुष्ठं प्रशाम्यति

ມີວິທີແກ້ໄຂໃດແດ່ຢູ່ທີ່ນີ້ ບໍ່ວ່າຈະເປັນຂອງເທວະດາ ຫຼື ມະນຸດ, ເປັນຢາ ຫຼື ມົນຄາຖາ, ທີ່ຈະຊ່ວຍໃຫ້ພະຍາດຂີ້ທູດນີ້ຫາຍດີໄດ້ບໍ?

Verse 15

अथवा वित्थ नो यूयं त्यक्ष्यामीह कलेवरम् । प्रविश्याग्निं जलं वाऽपि भक्षयित्वाऽथ वा विषम्

ຫຼື ຖ້າທ່ານບໍ່ຮູ້ວິທີໃດເລີຍ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະລະຖິ້ມຮ່າງກາຍນີ້ຢູ່ທີ່ນີ້ ໂດຍການເຂົ້າກອງໄຟ, ລົງນ້ໍາ, ຫຼື ກິນຢາພິດ.

Verse 16

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा सर्वे ते द्विजसत्तमाः । प्रोचुः कृपासमाविष्टास्ततस्तं पृथिवीश्वरम्

ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍາເວົ້າຂອງພະອົງ, ເຫຼົ່າພາມຜູ້ປະເສີດທັງຫຼາຍ ດ້ວຍຄວາມເມດຕາສົງສານ ຈຶ່ງໄດ້ກ່າວກັບເຈົ້າແຜ່ນດິນນັ້ນ.

Verse 17

अस्ति पार्थिवशार्दूल स्थानादस्माददूरतः । शंखतीर्थमिति ख्यातं सर्वरोगक्षयावहम्

ໂອ້ ພະຍາຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່, ບໍ່ໄກຈາກສະຖານທີ່ນີ້ ມີທ່ານ້ໍາສັກສິດທີ່ຮູ້ຈັກກັນໃນນາມ ສັງຂະທີຣະຖະ, ເຊິ່ງຊ່ວຍກໍາຈັດພະຍາດທັງປວງໃຫ້ຫມົດໄປ.

Verse 18

ये नरा व्याधिना ग्रस्ताः काणाश्चांधास्तथा जडाः । हीनांगाश्चाऽधिकांगाश्च कुरूपा विकृताननाः

ຜູ້ຄົນທີ່ທຸກທໍລະມານດ້ວຍພະຍາດ - ຕາບອດຂ້າງດຽວ, ຕາບອດ, ແລະ ປັນຍາອ່ອນ - ຜູ້ທີ່ແຂນຂາຂາດ ຫຼື ມີເກີນ, ແລະ ຜູ້ທີ່ມີຮູບຮ່າງຜິດປົກກະຕິ ມີໃບຫນ້າບິດບ້ຽວ...

Verse 19

तेऽपि चैत्रस्य कृष्णादौ स्नातास्तत्राकृताशनाः । भवंति नीरुजः सद्यश्चित्रासंस्थे निशाकरे

ແມ່ນແຕ່ພວກເຂົາ ໃນຕົ້ນກຶ່ງເດືອນມືດຂອງເດືອນໄຈຕຣາ ໄດ້ອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລະອົບອົດອາຫານ ກໍຈະພົ້ນໂລກໄພທັນທີ ເມື່ອດວງຈັນຢູ່ນັກສັດຕຣາ ຈິຕຣາ।

Verse 20

अस्माभिः शतशो दृष्टा द्वादशार्कसमप्रभाः । कामदेवसमाकारास्तेजोवीर्यसमायुताः

ພວກເຮົາໄດ້ເຫັນເປັນຮ້ອຍໆ ຜູ້ມີລັດສະໝີດັ່ງດວງອາທິດສິບສອງ ງາມດັ່ງກາມະເທວະ ແລະພ້ອມດ້ວຍເຕຊະກຳລັງແລະພະລັງວິຣະຍະ।

Verse 21

राजोवाच । शंखतीर्थं कथं ज्ञेयं मया ब्राह्मणसत्तमाः । कथं चैव समुत्पन्नं वदध्वं मम विस्तरात्

ກະສັດກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະຮູ້ຈັກ ສັງຄະຕີຣຖະ (Śaṅkhatīrtha) ໄດ້ແນວໃດ? ແລະມັນເກີດຂຶ້ນແນວໃດ? ຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຟັງໂດຍລະອຽດ.”

Verse 22

ब्राह्मणा ऊत्रुः । आसीत्पूर्वं मुनिश्रेष्ठो लिखिताख्यो महीतले । शांडिल्यस्य मुनेः पुत्रस्तपोवीर्यसमन्वितः

ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍຕອບວ່າ: “ໃນກ່ອນການ ຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນນີ້ ມີມຸນີຜູ້ປະເສີດນາມ ລິຄິຕະ (Likhita) ເປັນບຸດຂອງມຸນີ ຊານຑິລຍະ (Śāṇḍilya) ຜູ້ມີພະລັງອັນເກີດຈາກຕະປະ.”

Verse 23

अथ तस्यानुजो जज्ञे शंखाख्यो धर्मशास्त्रवित् । कन्दमूलफलाहारः सदैव तपसि स्थितः

ຕໍ່ມາ ນ້ອງຊາຍຂອງທ່ານໄດ້ເກີດຂຶ້ນ ຊື່ ສັງຄະ (Śaṅkha) ເປັນຜູ້ຮູ້ທັນ ທຳມະສາດຕຣະ ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍຮາກ ຫົວ ແລະໝາກໄມ້ ແລະຕັ້ງຢູ່ໃນຕະປະເປັນນິດ।

Verse 24

कस्यचित्त्वथ कालस्य लिखितस्याऽश्रमं ययौ । शंखः स्वादुफलार्थाय पीडितोतिबुभुक्षया

ໃນເວລາໜຶ່ງ ສັງຂະໄດ້ໄປຫາອາສຣົມຂອງລິຂິຕະ ເພື່ອຊອກຫາໝາກໄມ້ຫວານ ເນື່ອງຈາກຖືກຄວາມຫິວໂຫຍຮຸນແຮງບີບຄັ້ນ।

Verse 25

स शून्यमाश्रमं प्राप्य लिखितस्य महात्मनः । आत्मीयानीति मन्वानः फलानि जगृहे ततः

ເມື່ອເຂົາໄປຮອດອາສຣົມຂອງມະຫາອາດມາ ລິຂິຕະ ແລະເຫັນວ່າວ່າງເປົ່າ ລາວຄິດວ່າ “ເປັນດັ່ງຂອງຕົນເອງ” ແລ້ວຈຶ່ງຢິບໝາກໄມ້ໄປ।

Verse 26

भक्षयामास भूरीणि पक्वानि मधुराणि च । एतस्मिन्नन्तरे प्राप्तो लिखितः शिष्यसंयुतः

ລາວໄດ້ກິນໝາກໄມ້ສຸກຫວານຫຼາຍຢ່າງຢ່າງຫຼາຍ। ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ລິຂິຕະໄດ້ມາຮອດ ພ້ອມດ້ວຍສິດຂອງລາວ।

Verse 27

स गृहीतफलं दृष्ट्वा शंखं प्रोवाच कोपतः

ເມື່ອເຫັນວ່າໝາກໄມ້ຖືກຢິບໄປແລ້ວ ລິຂິຕະຈຶ່ງເວົ້າກັບສັງຂະດ້ວຍຄວາມໂກດ।

Verse 28

अदत्तानि मया पाप फलानि हृतवानसि । कस्मात्त्वं चौर्यरूपेण नानुबन्धमवेक्षसे

“ໂອ້ ຜູ້ມີບາບ! ໝາກໄມ້ທີ່ຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ໃຫ້ ເຈົ້າກໍໄດ້ລັກເອົາໄປ. ເປັນດັ່ງໂຈນແລ້ວ ເຈົ້າເປັນຫຍັງບໍ່ພິຈາລະນາຜົນຕາມມາ?”

Verse 29

शंख उवाच । सत्यमेतद्द्विजश्रेष्ठ यत्त्वया परिकीर्तितम् । फलानि प्रगृहीतानि विजनेऽत्र तवाश्रमे

ສັງຂະ ກ່າວວ່າ: «ແທ້ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ດີເລີດໃນບັນດາທະວິຊະ, ສິ່ງທີ່ທ່ານໄດ້ກ່າວແມ່ນຄວາມຈິງ. ໃນບ່ອນສະຫງົບນີ້ ໃນອາສຣົມຂອງທ່ານ ຂ້ອຍໄດ້ເອົາໝາກໄມ້ໄປແທ້»។

Verse 30

तस्मात्कुरु यथार्हं मे निग्रहं चौर्यसंभवम् । इह लोकः परश्चैव येन मे स्यात्सुखावहः

«ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ທ່ານກຳນົດວິໄນທີ່ສົມຄວນແກ່ຂ້ອຍ ອັນເກີດຈາກການລັກນີ້ ເພື່ອໃຫ້ທັງໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ ເປັນມົງຄຸນ ແລະນຳຄວາມສຸກມາໃຫ້ຂ້ອຍ»។

Verse 31

ततः स हस्तमादाय हस्ते शंखस्य तत्क्षणात् । चकर्त कोपमाविष्टो वार्यमाणोऽपि तापसैः

ຈາກນັ້ນ ລາວຈັບມືຂອງສັງຂະ ແລະໃນທັນທີກໍຕັດມືນັ້ນຂາດ ເພາະຖືກຄວາມໂກດຄອບງຳ ແມ່ນແຕ່ພວກຕາປະສະພະຍາຍາມຫ້າມກໍຕາມ।

Verse 32

छिन्नहस्तोऽपि शंखस्तु तपश्चक्रे सुदारुणम् । विशेषेण समासाद्य स्वाश्रमे भूय एव तु

ແມ່ນແຕ່ມືຖືກຕັດຂາດ ສັງຂະກໍຍັງປະຕິບັດຕະປະສະຢ່າງຮຸນແຮງຍິ່ງ. ເມື່ອກັບໄປອາສຣົມຂອງຕົນອີກຄັ້ງ ລາວກໍດຳເນີນຕໍ່ດ້ວຍຄວາມເຂັ້ມຂັ້ນເປັນພິເສດ।

Verse 33

ततस्तुष्टो महादेवस्तस्य कालेन केन चित् । प्रोवाच दर्शनं गत्वा तं च शंखमुनीश्वरम्

ຕໍ່ມາໃນການເວລາບາງຢ່າງ ມະຫາເທວະກໍພໍໃຈໃນຕົວລາວ. ພຣະອົງເຂົ້າໄປໃກ້ ປະທານດາຣະຊັນ ແລະກ່າວຕໍ່ມຸນີຜູ້ເປັນເຈົ້າ ນາມວ່າ ສັງຂະ।

Verse 34

महेश्वर उवाच । भोभो मुने महासत्त्व दुष्करं कृतवानसि । वरं गृहाण मत्तस्त्वं मनसा समभीप्सितम्

ພຣະມະເຫສວຣາ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ມຸນີ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່, ເຈົ້າໄດ້ສໍາເລັດການທີ່ຍາກ. ຈົ່ງຮັບພອນຈາກເຮົາ—ສິ່ງໃດທີ່ໃຈເຈົ້າປາຖະໜາແທ້»។

Verse 35

शंख उवाच । यदि तुष्टोसि मे देव वरं चेद्यच्छसि प्रभो । स्यातां मे तादृशौ हस्तौ भूयोऽपि सुरसत्तम

ສັງຂະ ກ່າວວ່າ: «ຖ້າພຣະອົງພໍໃຈໃນຂ້າພະອົງ, ແລະຈະປະທານພອນ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ເທວະ, ຂໍໃຫ້ຂ້າພະອົງໄດ້ມືດັ່ງເກົ່າອີກຄັ້ງ»។

Verse 36

तथेदं मम नामांकं तीर्थं स्यात्सुरसत्तम । विख्यातं सर्वलोकेषु सर्वपापहरं नृणाम्

«ດັ່ງນັ້ນ ທີ່ທ່ານ້ໍາສັກສິດນີ້ຈະໄດ້ຊື່ຕາມນາມຂ້າພະອົງ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ເທວະ. ມັນຈະໂດ່ງດັງໃນທຸກໂລກ ແລະຊໍາລະບາບທັງປວງໃຫ້ມະນຸດ»។

Verse 37

हीनांगो वाधिकांगो वा व्याधिना ग्रस्त एव च । अत्र स्नानं करोत्याशु स भूयः स्यात्पुनर्नवः

«ຈະເປັນຜູ້ຂາດອະວະຍະວະ ຫຼືມີອະວະຍະວະເກີນ ຫຼືຖືກໂລກໄພຄອບງໍາກໍຕາມ—ຜູ້ໃດອາບນ້ໍາຢູ່ນີ້ ຈະຟື້ນຄືນໄວ ເຫມືອນໄດ້ຄວາມສົມບູນຄືນມາ»។

Verse 38

भगवानुवाच । एतत्तीर्थं तु विख्यातं तव नाम्ना भविष्यति । अद्यप्रभृति विप्रेन्द्र देहिनां पापनाशनम्

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ກ່າວວ່າ: «ທີ່ທ່ານ້ໍານີ້ຈະໂດ່ງດັງດ້ວຍນາມຂອງເຈົ້າແນ່ນອນ. ນັບແຕ່ມື້ນີ້ເປັນຕົ້ນໄປ, ໂອ ພຣາຫມະນຜູ້ປະເສີດ, ມັນຈະທໍາລາຍບາບຂອງສັດຜູ້ມີກາຍ»។

Verse 39

हीनांगो वाधिकांगो वा योऽत्र स्नानं करिष्यति । चैत्रे शुक्ले निराहारश्चित्रासंस्थे निशाकरे । सुवर्णांगः स तेजस्वी भविष्यति न संशयः

ບໍ່ວ່າຈະຂາດອະວະຍະວະ ຫຼືມີອະວະຍະວະເກີນ ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ອາບນ້ຳຢູ່ນີ້—ໃນເດືອນໄຈຕຣາ ຂ້າງຂຶ້ນ ຖືອົບພະວາສ ເມື່ອດວງຈັນຢູ່ນັກຂັດຈິຕຣາ—ຈະມີອະວະຍະວະດັ່ງຄຳ ແລະສະຫວ່າງໄສ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ।

Verse 40

सकामो यदि विप्रेंद्र ध्यायमानः सुरूपताम् । निष्कामो वा परं स्थानं गमि ष्यति शिवात्मकम्

ໂອ ຜູ້ເປັນໃຫຍ່ໃນພຣາຫມັນ! ຖ້າຜູ້ໃດປະຕິບັດດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາ ແລະເພ່ງພິຈາລະນາຄວາມງາມ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮູບງາມ; ແຕ່ຖ້າປາດສະຈາກຄວາມປາຖະໜາ ຈະໄປສູ່ສະຖານສູງສຸດ ອັນເປັນສະພາບແຫ່ງພຣະສິວະ।

Verse 41

अत्र श्राद्धे कृते ब्रह्मंश्चतुर्दश्यां निशाकरे । चित्रास्थिते प्रयास्यंति पितरस्तृप्तिमुत्तमाम्

ໂອ ພຣາຫມັນ! ເມື່ອປະກອບພິທີ ສຣາດທະ (śrāddha) ຢູ່ນີ້ ໃນວັນທີ 14 ຂອງດວງຈັນ ເມື່ອດວງຈັນຢູ່ໃນຈິຕຣາ ບັນພະບຸລຸດ (Pitṛs) ຈະໄດ້ຮັບຄວາມອິ່ມໃຈສູງສຸດ।

Verse 42

अद्यैव विप्रशार्दूल चैत्रशुक्लांत उत्तमः । अपराह्णे निशानाथश्चित्रायोगं प्रयास्यति

ແທ້ຈິງໃນມື້ນີ້ເທົ່ານັ້ນ, ໂອ “ເສືອໃນຫມູ່ພຣາຫມັນ”! ໃນຕອນຈົບອັນປະເສີດຂອງຂ້າງຂຶ້ນເດືອນໄຈຕຣາ, ໃນຕອນບ່າຍ ຈອມແຫ່ງຄືນ (ດວງຈັນ) ຈະເຂົ້າສູ່ການປະສານຈິຕຣາ (Citrā-yoga).

Verse 43

तत्रोपवासयुक्तस्य सम्यक्स्नातस्य तत्क्षणात् । स्यातां हस्तौ सुरूपाढ्यौ यथा पूर्वं तथा हि तौ

ທີ່ນັ້ນ ສຳລັບຜູ້ຖືອົບພະວາສ (ອົບພະວາສ) ແລະອາບນ້ຳຢ່າງຖືກຕ້ອງ, ໃນຂະນະນັ້ນເທົ່ານັ້ນ ມືທັງສອງຈະມີຮູບງາມສົມບູນ—ເຊັ່ນໃດໃນອະດີດ ກໍກັບຄືນເຊັ່ນນັ້ນແທ້।

Verse 44

एवमुक्त्वा स भगवांस्ततश्चादर्शनं गतः । शंखोऽपि कुतपे काले तत्र स्नानमथाकरोत्

ເມື່ອພຣະຜູ້ມີພຣະພາກຕັດດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະອົງກໍຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ. ຕໍ່ມາ ສັງຂະກໍໄດ້ອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ໃນເວລາກຸຕະປະອັນເໝາະສົມ.

Verse 45

ततश्च तत्क्षणाज्जातौ हस्तौ तस्य यथा पुरा । रक्तोत्पलनिभौ कांतौ मत्स्यचिह्नेन चिह्नितौ

ແລ້ວໃນຂະນະນັ້ນເທົ່ານັ້ນ ມືສອງຂ້າງຂອງລາວກໍກັບຄືນມາດັ່ງເກົ່າ—ງາມດັ່ງດອກບົວແດງ ແລະຖືກໝາຍໄວ້ດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍຮູບປາ.

Verse 46

ब्राह्मणा ऊचुः । एवं तद्धरणीपृष्ठे तीर्थं जातं नृपोत्तम । प्रभावाद्देवदेवस्य चंद्रांकस्य शुभावहम्

ພວກພຣາຫມັນກ່າວວ່າ: “ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ, ເທິງຜິວແຜ່ນດິນນີ້ໄດ້ເກີດຂຶ້ນຕີຣຖະ (ທ່ານ້ຳສັກສິດ) ອັນເປັນມົງຄຸນ ແລະໃຫ້ຄຸນປະໂຫຍດ ໂດຍອານຸພາບແຫ່ງເທວະເທວະ ຈັນທຣາງກະ.”

Verse 47

तस्मात्त्वमपि राजेंद्र तत्र स्नानं समाचर । चैत्रे शुक्लचतुर्दश्यां चित्रासंस्थे निशाकरे

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ລາຊິນທຣະ ຈອມກະສັດ, ທ່ານກໍຄວນອາບນ້ຳສັກສິດທີ່ນັ້ນເຊັ່ນກັນ—ໃນວັນທີ 14 ຂອງຂ້າງຂຶ້ນເດືອນໄຈຕຣະ, ເມື່ອດວງຈັນສະຖິດໃນນັກສັດຕຣະ ຈິຕຣາ.

Verse 48

भविष्यसि न संदेहः सर्वरोगविवर्जितः । वयं ते दर्शयिष्यामः प्राप्ते काले यथोदिते

ທ່ານຈະເປັນຜູ້ພົ້ນຈາກໂລກທັງປວງ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ເມື່ອເວລາອັນເໝາະສົມມາຮອດ ດັ່ງທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ ພວກເຮົາຈະນຳທ່ານໄປ ແລະຊີ້ໃຫ້ເຫັນ (ພິທີແລະສະຖານທີ່).

Verse 49

सूत उवाच । ततः कतिपयाहेन चैत्रकृष्णादिरागतः । चित्रासंस्थे निशानाथे संप्राप्ता च चतुर्दशी

ສູຕະເວົ້າວ່າ: ຫຼັງຈາກຜ່ານໄປບາງມື້ ກໍມາເຖິງຄື່ງເດືອນມືດຂອງເດືອນໄຈຕຣ; ແລະເມື່ອພຣະຈັນຢູ່ໃນນັກຂັດຈິຕຣາ ວັນຈັນທຣະທີ 14 ກໍມາຮອດ.

Verse 50

ततस्ते ब्राह्मणा भूपं समादाय च तत्क्षणात् । शंखतीर्थं समुद्दिश्य गतास्तस्य हितैषिणः

ແລ້ວບັນດາພຣາຫມັນຜູ້ປາດຖະນາຄວາມດີແກ່ພຣະຣາຊາ ໄດ້ນໍາພຣະອົງໄປໃນທັນທີ ແລະອອກເດີນທາງໄປຍັງ ສັງຂະ-ຕີຣຖະ (Śaṅkha-tīrtha).

Verse 51

ततः स मनसि ध्यात्वा कुष्ठव्याधिपरिक्षयम् । स्नानं चक्रे यथान्यायं श्रद्धया परया युतः

ແລ້ວພຣະອົງໄດ້ພິຈາລະນາໃນໃຈເຖິງການສິ້ນສຸດແຫ່ງໂລກກຸດຖະຂອງຕົນ ແລະໄດ້ອາບນ້ໍາຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ດ້ວຍສັດທາອັນສູງສຸດ.

Verse 52

ततः कुष्ठविनिर्मुक्तो द्वादशार्कसमप्रभः । निष्क्रांतः सलिलात्तस्माद्धर्षेण महतान्वितः

ແລ້ວພຣະອົງພົ້ນຈາກໂລກກຸດຖະ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງດວງອາທິດສິບສອງດວງ ແລະໄດ້ຂຶ້ນຈາກນ້ໍານັ້ນ ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີອັນໃຫຍ່ຫຼວງ.

Verse 53

ततः प्रणम्य तान्सर्वान्ब्राह्मणान्वेदपारगान् । कृतांजलिपुटो भूत्वा वाक्यमेतदुवाच ह

ແລ້ວພຣະອົງໄດ້ກໍາບັງຄົມພຣາຫມັນທັງຫມົດ ຜູ້ຊໍານານໃນພຣະເວດ; ແລະພັບຝາມືເປັນອັນຈະລີ ກ່າວຖ້ອຍຄໍານີ້.

Verse 54

प्रसादेन हि युष्माकं मुक्तोऽहं ब्राह्मणोत्तमाः । कुष्ठव्याधेर्महाकालं गर्हितोस्म्येव देहिनाम्

ໂດຍພຣະກະລຸນາປະສາດຂອງທ່ານທັງຫຼາຍ ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ພົ້ນຈາກໂລກກຸດຖະ (ໂລກເຮື້ອນ) ອັນນ່າຢ້ານ ທົນທານມາດົນ ແລະຖືກດູຖູກໃນຫມູ່ຜູ້ມີກາຍ।

Verse 55

तस्मान्नाहं करिष्यामि राज्यं ब्राह्मणसत्तमाः । तीर्थेऽत्रैवाधुना नित्यं चरिष्यामि महत्तपः

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່, ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ສະແຫວງຫາລາຊະອໍານາດອີກ. ຈາກນີ້ໄປ ຢູ່ທີ່ຕີຣະຖະອັນສັກສິດນີ້ເທົ່ານັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະພຶດຕະປະສະຍາອັນໃຫຍ່ໂຕ ຢ່າງສະເໝີ.

Verse 56

एतद्राज्यं च देशं च हस्त्यश्वादि तथापरम् । यत्किंचिद्विद्यते मह्यं तद्गृह्णंतु द्विजोत्तमाः

ອານາຈັກນີ້ ແລະ ແຜ່ນດິນນີ້, ພ້ອມທັງຊ້າງ ມ້າ ແລະສິ່ງອື່ນໆທັງປວງທີ່ເປັນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ—ຂໍໃຫ້ດວິຊະຜູ້ປະເສີດຮັບເອົາໄປທັງໝົດ.

Verse 57

ममैवानुग्रहार्थाय दयां कृत्वा बृहत्तराम् । दीनस्य भक्तियुक्तस्य विरक्तस्य विशेषतः

ເພື່ອປະໂຫຍດແຫ່ງການອະນຸກຣະຫາແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ, ຂໍໃຫ້ທ່ານທັງຫຼາຍເພີ່ມພູນຄວາມເມດຕາກະລຸນາໃຫ້ຍິ່ງໃຫຍ່, ໂດຍສະເພາະຕໍ່ຜູ້ທຸກຍາກ ຜູ້ມີພັກຕິ ແລະຜູ້ວິຣັກຕະ (ວາງໃຈຈາກໂລກ) ເຊັ່ນຂ້າພະເຈົ້າ.

Verse 58

ब्राह्मणा ऊचुः । न वयं रक्षितुं शक्ता राज्यं पार्थिवसत्तम । तत्किं तेन गृहीतेन येन स्याद्राज्यविप्लवः

ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ, ພວກເຮົາບໍ່ສາມາດປົກປ້ອງອານາຈັກໄດ້. ຈະມີປະໂຫຍດອັນໃດໃນການຮັບເອົາສິ່ງທີ່ຈະນໍາໄປສູ່ຄວາມປັ່ນປ່ວນໃນລາຊະອານາຈັກ?”

Verse 59

जामदग्न्येन रामेण पुरा दत्ता वसुन्धरा । त्रिःसप्त क्षत्रियैर्हीनां कृत्वास्माकं नृपोत्तम

ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ! ໃນກາລກ່ອນ ຣາມະ ຈາມະດັກນະ (ປະຣະສຸຣາມະ) ໄດ້ປະທານແຜ່ນດິນໃຫ້ພວກເຮົາ ຫຼັງຈາກເຮັດໃຫ້ປາສຈາກກະສັດຕຣິຍະ—ສາມຄັ້ງເຈັດຄັ້ງ।

Verse 60

सा भूयोपि हृताऽस्माकं क्षत्रियैर्बलवत्तरैः । तिरस्कृत्य द्विजान्सर्वांल्लीलयापि मुहुर्मुहुः

ແຕ່ຕໍ່ມາ ມັນກໍຖືກຊິງໄປຈາກພວກເຮົາອີກ ໂດຍກະສັດຕຣິຍະຜູ້ແຂງແຮງກວ່າ ແລະເຂົາໄດ້ດູໝິ່ນດວິຊະທັງປວງ ຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ ແມ່ນແຕ່ດັ່ງຫຼິ້ນໆ.

Verse 61

राजोवाच । अहं वः प्रकरिष्यामि रक्षां ब्राह्मणसत्तमाः । तपस्थितोऽपि कार्येऽत्र न भीः कार्या कथंचन

ພະຣາຊາກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣາຫມະນະຜູ້ປະເສີດ! ຂ້າພະເຈົ້າຈະຈັດການການຄຸ້ມຄອງໃຫ້ພວກທ່ານ. ແມ່ນແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ໃນຕະປະ ໃນເລື່ອງນີ້ຢ່າໄດ້ຫວາດຫວັ່ນແຕ່ປະການໃດ.”

Verse 62

ब्राह्मणा ऊचुः । अवश्यं यदि ते श्रद्धा विद्यते दानसंभवा । क्षेत्रेऽत्रापि महापुण्ये कृत्वा देहि पुरोत्तमम्

ພຣາຫມະນະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ຖ້າທ່ານມີສັດທາແທ້ ອັນສຸກງອກເປັນທານ, ໃນເຂດສັກສິດອັນມີບຸນຍິ່ງນີ້ ຂໍໃຫ້ສ້າງແລະປະທານ “ປຸຣະ” ອັນປະເສີດແກ່ພວກເຮົາ.”

Verse 63

सर्वेषां ब्राह्मणेंद्राणां प्राकारपरिखान्वितम् । सुखेन येन तिष्ठामः स्नात्वा तीर्थैः पृथग्विधैः । गृहस्थधर्मिणः सर्वे स्वाध्यायनिरता सदा

“ເປັນປຸຣະສໍາລັບພຣາຫມະນະຜູ້ເປັນເອກທັງປວງ ມີກໍແພງແລະຄູນ້ໍາລ້ອມຮອບ; ເພື່ອໃຫ້ພວກເຮົາຢູ່ຢ່າງສະບາຍ ຫຼັງຈາກອາບນ້ໍາໃນຕີຣຖະຫຼາຍປະເພດ. ພວກເຮົາທຸກຄົນຈະດໍາລົງຕາມທໍາຂອງຄົນຄອບຄົວ ແລະພາກພຽນໃນສະວາດຢາຍະເປັນນິດ.”

Verse 64

सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा स महीपालस्तथेत्युक्त्वा प्रहर्षितः । नगरं कल्पयामास स्थाने तत्र महत्तमम्

ສູຕະເວົ້າວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ພະຣາຊາຜູ້ຄອງແຜ່ນດິນຍິນດີ ຕອບວ່າ «ເປັນດັ່ງນັ້ນເຖີດ» ແລ້ວໃຫ້ສ້າງນະຄອນໃຫຍ່ອັນສູງສົງ ຢູ່ທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ.

Verse 65

प्राकारेण सुतुंगेन परिखाद्येन सर्वतः । आयामव्यासतश्चैव क्रोशमात्रं मनोहरम्

ນະຄອນນັ້ນຖືກລ້ອມຮອບທຸກດ້ານດ້ວຍກໍ່ກຳແພງສູງ ແລະຄູນ້ຳຄອງຕ່າງໆ ມີຄວາມຍາວແລະກວ້າງປະມານໜຶ່ງກໂຣຊາ ງາມນ່າຊົມຍິ່ງ.

Verse 66

त्रिकचत्वरसंशुद्धं शोभितं सर्वतो ध्वजैः । प्रासादैः प्रोन्नतैः कान्तैः समंतात्सुधया वृतैः

ທີ່ສາມແຍກແລະສີ່ແຍກຖືກຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ ແລະປະດັບດ້ວຍທຸງທົ່ວທຸກດ້ານ; ຮອບດ້ານມີປະສາດສູງງາມ ສະຫວ່າງດ້ວຍປູນຂາວມັນວາວ.

Verse 67

मत्तवारणकोपेतैर्बहुभिर्भूभिरेव च । संपूर्णं सत्यकामाद्यैः साधुलोकप्रशंसितैः

ນະຄອນນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍພະຣາຊາຫຼາຍພະອົງ ມີຊ້າງກຳລັງຄຶກຄືນຕິດຕາມ; ແລະພ້ອມດ້ວຍຜູ້ປົກຄອງເຊັ່ນ ສັດຍະກາມາ ແລະອື່ນໆ ອັນຖືກສັນລະເສີນໂດຍຫມູ່ສາທຸຊົນ.

Verse 68

ततो गृहाणि सर्वाणि पूरयित्वा स भूमिपः । सुवर्णमणिमुक्तादिपदार्थैरपरैरपि

ຕໍ່ມາ ພະຣາຊາຜູ້ຄອງແຜ່ນດິນນັ້ນ ໄດ້ເຕີມເຕັມເຮືອນທຸກຫຼັງ ດ້ວຍຄຳ ແກ້ວມະນີ ໄຂ່ມຸກ ແລະຂອງມີຄ່າອື່ນໆອີກຫຼາຍ.

Verse 69

ब्राह्मणेभ्यः कुलीनेभ्यो वेदविद्भ्यो विशेषतः । श्रोत्रियेभ्यश्च दांतेभ्यः स तु श्रद्धासमन्वितः

ດ້ວຍສັດທາອັນເຕັມປ່ຽມ ລາວໄດ້ຖວາຍທານເປັນພິເສດແກ່ພຣາຫມັນ—ຜູ້ມີຊາດຕະກູນດີ ແລະຮູ້ວິທະຍາເວດ—ພ້ອມທັງແກ່ສໂຣຕຣິຍະ ແລະຜູ້ສຳລວມຕົນດີ।

Verse 70

यथाज्येष्ठं यथाश्रेष्ठं प्रक्षाल्य चरणौ ततः । शास्त्रोक्तेन विधानेन प्रददौ द्विजसत्तमाः

ຕໍ່ມາ ຕາມລຳດັບອາວຸໂສ ແລະຕາມຄຸນຄ່າອັນປະເສີດ ລາວໄດ້ລ້າງຕີນຂອງພວກເຂົາ ແລ້ວຖວາຍທານແກ່ດວິຊະຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ ຕາມພິທີທີ່ຄຳພີສອນໄວ້।

Verse 97

ततश्च पार्थिवश्रेष्ठो वैराग्यं परमं गतः । एकाकी यतचित्तात्मा सर्वसत्त्वविराजिते

ຕໍ່ມາ ກະສັດຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດໄດ້ບັນລຸວິຣາຄະ (vairāgya) ອັນສູງສຸດ; ຢູ່ຜູ້ດຽວ ຄວບຄຸມຈິດແລະຕົນ ລາວພັກຢູ່ໃນສະຖານທີ່ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍສັດທັງປວງ।