Adhyaya 105
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 105

Adhyaya 105

ສູຕະເລົ່າເຫດການໃນຊ່ວງຈັງຫວະປະຕິທິນ (ກ່າວເຖິງດວງອາທິດຢູ່ໃນຕຸລາ) ເມື່ອພື້ນທີ່ສັກສິດທີ່ເຄີຍມີການປາກົດຂອງລິງຄະ ຖືກຝຸ່ນແລະຕະກອນກົດທັບຈົນຖືກປິດບັງ. ການທີ່ລິງຄະຖືກຊ່ອນໄວ້ນັ້ນ ກ່ອນໃຫ້ເກີດຄວາມຄຸ້ມຄອງປອດໄພ (ກະເສມ) ແກ່ກະເສດຕະ ແລະຍັງສົ່ງຜົນໄປຫາໂລກອື່ນໆ ເນື່ອງຈາກເຄື່ອງໝາຍທີ່ເຫັນໄດ້ໄດ້ຫາຍໄປ. ຕໍ່ມາໃນວົງຈັກຍຸກອື່ນ ກະສັດບຣິຫະດະສະວະ ຈາກດິນແດນຊາລະວະ ມາເຖິງ ແລະເຫັນພື້ນທີ່ກວ້າງທີ່ບໍ່ມີພະລາຊະວັງ ຈຶ່ງຕັ້ງໃຈຈະສ້າງ. ພຣະອົງເອີ້ນຊ່າງຫຼາຍຄົນ ໃຫ້ຂຸດຄົ້ນແລະກຳຈັດດິນຢ່າງເລິກ. ເມື່ອຂຸດລົງໄປ ລິງຄະສີ່ໜ້າຈຳນວນຫຼາຍກໍປາກົດ. ເມື່ອເຫັນວ່າດິນແດນນີ້ເຕັມໄປດ້ວຍຮູບສັກສິດອັນມີອຳນາດ ກະສັດກໍລົ້ມຕາຍທັນທີ ແລະຊ່າງທີ່ຢູ່ນັ້ນກໍຕາຍຕາມ. ນັບແຕ່ນັ້ນມາ ບໍ່ມີມະນຸດໃດກ້າສ້າງພະລາຊະວັງ ຫຼືແມ່ນຂຸດສະລະ ຫຼືບໍ່ນ້ຳ ໃນບ່ອນນັ້ນ ເນື່ອງຈາກຄວາມຢ້ານແລະຄວາມເຄົາລົບ. ເລື່ອງນີ້ຈຶ່ງກາຍເປັນຄຳອະທິບາຍຕົ້ນກຳເນີດຂອງຂໍ້ຫ້າມທ້ອງຖິ່ນ ໃນທິຣຖະກະຖາຂອງຮາຖາເກສະວະ-ກະເສດຕະ.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । अथ प्राप्ते दिनाधीशे तुलायां द्विजसत्तमाः । प्रेता लिंगोद्भवां भूमिं पूरयामासुरेव हि

ສູຕະເວົ້າວ່າ: ເມື່ອພະອາທິດເຂົ້າຮາສີຕຸລາ, ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ວິນຍານຜູ້ຕາຍໄດ້ມາເຕັມພື້ນດິນທີ່ລິງຄະເກີດຂຶ້ນ.

Verse 2

यत्किंचित्तत्र संस्थं तु आद्यतीर्थं सुरालयम् । तत्सर्वं व्यन्तरैस्तैश्च पांसुभिः परिपूरितम्

ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ຕັ້ງຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ຕີຣຖະເກົ່າແກ່ ແລະ ວິຫານເທວະ—ທັງໝົດຖືກເຕັມແນ່ນດ້ວຍພວກວຽນຕະຣະ ແລະ ຝຸ່ນດິນ.

Verse 3

ततः क्षेमं समुत्पन्नं क्षेत्रे तत्र द्विजोत्तमाः । अन्येषामपि लोकानां लिंगैस्तैर्लुप्तिमागतैः

ຕໍ່ມາ, ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ຄວາມສະຫງົບສຸກໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນກະເສດອັນສັກສິດນັ້ນ; ແຕ່ໃນໂລກອື່ນໆ ລິງຄະເຫຼົ່ານັ້ນເມື່ອຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ ກໍເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມອາລົມເສຍຫາຍ.

Verse 4

कस्यचित्त्वथ कालस्य बृहदश्वो महीपतिः । शाल्वदेशात्समायातः कस्मिश्चिद्युगपर्यये

ເມື່ອເວລາຜ່ານໄປຊົ່ວໜຶ່ງ, ພຣະຣາຊາບຣຶຫັດອັສວະ ຜູ້ເປັນຈອມກະສັດແຫ່ງແຜ່ນດິນ, ໄດ້ມາຈາກແດນຊາລະວະ ໃນວາລະຫມຸນວຽນແຫ່ງຍຸກ.

Verse 5

स दृष्ट्वा विपुलां भूमिं प्रासादैः परिवर्जिताम् । प्रासादार्थं मतिं चक्रे तत्र क्षेत्रे द्विजोत्तमाः

ພຣະອົງເຫັນພື້ນດິນກວ້າງໃຫຍ່ນັ້ນທີ່ບໍ່ມີປຣາສາດ, ແລ້ວຈຶ່ງຕັ້ງໃຈສ້າງປຣາສາດໃນກະເສດອັນສັກສິດນັ້ນ, ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ.

Verse 6

शिल्पिनश्च समाहूयानेकांस्तत्र सहस्रशः । शोधयामास तां भूमिमधस्ताद्बहुविस्तृताम्

ພຣະອົງໄດ້ເອີ້ນຊ່າງຝີມືຈໍານວນຫຼາຍ ເຖິງຂັ້ນເປັນພັນໆ ມາທີ່ນັ້ນ ແລ້ວເລີ່ມຊໍາລະແລະຊໍາລະບໍລິສຸດຜືນດິນນັ້ນ ໂດຍຂຸດລົງໄປຂ້າງລຸ່ມອັນກວ້າງໃຫຍ່.

Verse 7

भूमौ निखन्यमानायां ततो लिंगानि भूरिशः । चतुर्वक्त्राणि तान्येव यांति दृष्टेश्च गोचरम्

ເມື່ອກໍາລັງຂຸດດິນຢູ່ ລິງຄະຈໍານວນຫຼາຍກໍປາກົດຂຶ້ນ; ລິງຄະເຫຼົ່ານັ້ນເປັນລິງຄະສີ່ໜ້າ ເຂົ້າມາໃນຂອບເຂດສາຍຕາໃຫ້ເຫັນ.

Verse 8

ततः स पार्थिवस्तैश्च लिंगैर्दृष्ट्वा वृतां भुवम् । तत्क्षणान्मृत्युमापन्नः शिल्पिभिश्च समन्वितः

ແລ້ວກະສັດນັ້ນເຫັນຜືນດິນຖືກລິງຄະເຫຼົ່ານັ້ນປົກຄຸມຢູ່ທົ່ວທິດ ກໍໃນຂະນະນັ້ນເອງໄດ້ພົບຄວາມຕາຍ ພ້ອມກັບຊ່າງຝີມືທີ່ຕິດຕາມມາ.

Verse 9

ततःप्रभृति नो तत्र कश्चिन्मर्त्यो महीतले । प्रासादं कुरुते भीत्या तडागं कूपमेव च

ນັບແຕ່ນັ້ນມາ ໃນສະຖານທີ່ນັ້ນເທິງແຜ່ນດິນ ບໍ່ມີມະນຸດໃດກໍບໍ່ກ້າສ້າງປາສາດ; ແລະດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວ ແມ່ນແຕ່ສະໜອງນ້ໍາ ຫຼື ບໍ່ນ້ໍາກໍບໍ່ກໍ່ສ້າງ.

Verse 105

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्र माहात्म्ये राक्षसलिंगच्छेदनंनाम पञ्चोत्तरशततमोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ໃນສະກັນດະມະຫາປຸຣານະອັນຄວນເຄົາລົບ ໃນສັງຫິຕາ 81,000 ຄາຖາ ໃນພາກທີ 6 ນາກະຣະຂັນດະ ໃນມາຫາຕະມະຍະແຫ່ງ ຮາຏະເກສະວະຣະ-ເຂດ ຈົບບົດທີ 105 ຊື່ «ການຕັດລິງຄະຂອງອະສຸຣະ».