ततोऽहं तस्य वाक्येन दीपोत्सवदिने सदा । निशीथेऽत्र समा गत्य भक्षयामि निजां तनुम्
tato'haṃ tasya vākyena dīpotsavadine sadā | niśīthe'tra samā gatya bhakṣayāmi nijāṃ tanum
ຈາກນັ້ນ, ຕາມຄຳສັ່ງຂອງເພິ່ນ, ໃນມື້ບຸນໄຫຼເຮືອໄຟ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະມາທີ່ນີ້ໃນເວລາທ່ຽງຄືນສະເໝີ ແລະ ກິນຮ່າງກາຍຂອງຕົນເອງ.
The petitioner/character (narrating their ongoing condition)
Type: ghat
Scene: A tormented being arrives at a sacred spot at midnight on the lamp-festival; rows of oil-lamps flicker along water/steps while the figure, under a command/curse, performs the horrific act of devouring its own body—an image of cyclic suffering amid sanctity.
Sacred times (festival days and midnight moments) are portrayed as spiritually potent, where karmic conditions unfold with precision.
The same ‘here’ (atra) indicates the central tīrtha location of the chapter, where the midnight event repeatedly occurs.
A time-marker is given: Dīpotsava day and niśītha (midnight). While not a standard injunction, it functions as a narrative observance tied to the site.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.