तं दीनवदनं दृष्ट्वा निःष्वसंतं मुहुर्मुहुः । भूयः प्रोवाच सौमित्रिर्विनयावनतः स्थितः
taṃ dīnavadanaṃ dṛṣṭvā niḥṣvasaṃtaṃ muhurmuhuḥ | bhūyaḥ provāca saumitrirvinayāvanataḥ sthitaḥ
ເມື່ອເຫັນພຣະອົງມີໃບໜ້າເສົ້າໝອງ ແລະຖອນຫາຍໃຈຊ້ຳໆ ສໍາມິຕຣີ (ພຣະລັກສະມະນະ) ຢືນຢູ່ດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມ ແລ້ວເວົ້າຂຶ້ນອີກຄັ້ງ।
Narrator (contextual Purāṇic narration); verse reports Lakṣmaṇa speaking
Scene: Lakṣmaṇa (Saumitrī) stands slightly bowed, hands folded or held respectfully, addressing a sorrowful lord whose face is downcast and breath heavy; the posture contrast highlights vinaya versus anguish.
Humility and respectful speech are upheld as dhārmic virtues even amid fear and sorrow.
This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya frame; the specific tīrtha is not named in this single śloka.
No explicit ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is stated in this verse.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.