Adhyaya 10
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 10

Adhyaya 10

ສູຕະໄດ້ເລົ່າເຫດການຂອງກະສັດ ກະມັດກາຣາ ແຫ່ງດິນແດນອານັຣຕະ. ໃນຍາມອອກລ່າສັດ ພຣະອົງເຫັນກວາງແມ່ກຳລັງໃຫ້ນົມລູກຢູ່ໃຕ້ຕົ້ນໄມ້ຢ່າງສະຫງົບ ແລະດ້ວຍຄວາມຮື້ນເຮືອງຈຶ່ງຍິງດ້ວຍລູກສອນ. ກວາງແມ່ທີ່ບາດເຈັບຫນັກໄດ້ກ່າວວ່າ ນາງບໍ່ໄດ້ເສຍໃຈຕໍ່ຄວາມຕາຍຂອງຕົນເທົ່າກັບຄວາມອ່ອນໄຫວຂອງລູກທີ່ຍັງພຶ່ງນົມ. ນາງໄດ້ຊີ້ແຈງຂໍ້ຈຳກັດທາງທຳມະຂອງກະສັດໃນການລ່າສັດ: ບໍ່ຄວນຂ້າສັດທີ່ກຳລັງຜະສົມພັນ, ກຳລັງນອນ, ກຳລັງໃຫ້ນົມ/ກິນອາຫານ, ຫຼືຢູ່ໃນພາວະອ່ອນແອ (ຮວມທັງສັດທີ່ພຶ່ງນ້ຳ) ເພາະຜູ້ຂ້າຈະຕິດບາບ. ດ້ວຍເຫດນີ້ນາງຈຶ່ງສາບແຊ່ງໃຫ້ກະສັດເກີດໂຣກຄຸດຖະ (kuṣṭha) ຄ້າຍໂຣກເຮື້ອນ. ກະສັດອ້າງວ່າການຫຼຸດຈຳນວນສັດປ່າເປັນໜ້າທີ່ຮາຊະທຳມະ ແຕ່ກວາງແມ່ຍອມຮັບແຕ່ຫຼັກການທົ່ວໄປ ແລະຍືນຢັນວ່າກໍລະນີນີ້ລະເມີດຂໍ້ຫ້າມ. ເມື່ອນາງຕາຍ ກະສັດກໍເກີດໂຣກທັນທີ ແລະຕັ້ງໃຈປະພຶດຕະປະສະ (tapas) ກັບການບູຊາພຣະສິວະເພື່ອແກ້ໄຂ. ພຣະອົງວາງໃຈເທົ່າທຽມຕໍ່ມິດແລະສັດຕູ ແລະອອກເດີນທາງໄປຕີຣຖະ. ຕໍ່ມາໄດ້ຮັບຄຳຊີ້ນຳຈາກພຣາຫມະນະໃຫ້ໄປຍັງ ສັງຂະຕີຣຖະ (Śaṅkhatīrtha) ໃນຮາຖະເກສະວະ-ເຂດ ອັນລືຊື່ວ່າທຳລາຍໂຣກ. ເມື່ອອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ພຣະອົງຫາຍຂາດທັນທີ ແລະມີຮັດສະຫມີ ຊີ້ໃຫ້ເຫັນພະລັງການກູ້ພົ້ນຂອງຕີຣຖະ ແລະຈັນຍາຂອງຄວາມສຳລວມລະວັງ.

Shlokas

Verse 2

सूत उवाच । आनर्त्ताधिपतिर्भूपश्चमत्कार इति स्मृतः । एतस्मिन्नंतरे प्राप्तस्तत्र हंतुं वने मृगान् । स ददर्श मृगीं दूरान्निश्चलांगीं तरोरधः । स्तनं सुताय यच्छंतीं विश्वस्तामकुतोभयाम्

ສູຕະກ່າວວ່າ: ມີກະສັດຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງອານັຣຕະ ຖືກຈື່ຈຳວ່າ ຈະມັດກາຣະ. ໃນຂະນະນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ມາຮອດປ່າເພື່ອລ່າກວາງ. ຈາກໄກ ພຣະອົງເຫັນແມ່ກວາງຢູ່ໃຕ້ຕົ້ນໄມ້ ນິ່ງສະຫງົບບໍ່ໄຫວຕົວ, ກຳລັງໃຫ້ນົມລູກນ້ອຍ—ໄວ້ໃຈ ແລະບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວຈາກທຸກທາງ.

Verse 3

अथ तां पार्थिवस्तूर्णं शरेणानतपर्वणा । जघानाकर्णकृष्टेन मर्मस्थाने प्रहर्षितः

ແລ້ວພະຣາຊາໄດ້ຍິງນາງຢ່າງວ່ອງໄວ ດ້ວຍລູກສອນທີ່ຂໍ້ບໍ່ຄົ້ງ ດຶງສາຍຄັນທະນູຈົນເຖິງຫູ ແລະຖືກຈຸດສຳຄັນ ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ।

Verse 4

सहसा सा हता तेन गार्द्ध्रपत्रेण पत्रिणा । दिशो विलोकयामास समंताद्व्यथयार्दिता

ທັນໃດນັ້ນ ນາງຖືກທ່ານຍິງດ້ວຍລູກສອນມີຂົນປີກດັ່ງປີກນົກອິນຊີ ແລະດ້ວຍຄວາມເຈັບປວດ ນາງເບິ່ງຮອບໄປທຸກທິດທາງ।

Verse 5

अथ दृष्ट्वा महीपालं नातिदूरे धनुर्धरम् । प्रोवाचाश्रुपरिक्लिन्नवदना सुतवत्सला

ແລ້ວເມື່ອນາງເຫັນພະຣາຊາຢູ່ບໍ່ໄກ ຖືຄັນທະນູໃນມື ນາງແມ່ກວາງ—ໃບໜ້າຊຸ່ມດ້ວຍນ້ຳຕາ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຮັກລູກ—ຈຶ່ງເວົ້າກັບພະອົງ।

Verse 6

मृग्युवाच । अयुक्तं पृथिवीपाल यत्त्वयैतदनुष्ठितम् । हताऽहं बालवत्साऽद्य शरेणानतपर्वणा

ແມ່ກວາງເວົ້າວ່າ: “ໂອ ຜູ້ປົກປ້ອງແຜ່ນດິນ ການທີ່ພະອົງເຮັດນີ້ບໍ່ຄວນເລີຍ। ມື້ນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າ—ແມ່ຜູ້ມີລູກນ້ອຍ—ຖືກລູກສອນຂໍ້ບໍ່ຄົ້ງຂອງພະອົງຍິງລົງ।”

Verse 7

नाऽहं शोचामि भूपाल मरणं स्वशरीरगम् । यथेमं वालकं दीनं क्षीरास्वादनलंपटम्

“ໂອ ພະຣາຊາ, ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ໂສກເສົ້າຕໍ່ຄວາມຕາຍທີ່ມາສູ່ຮ່າງກາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າເທົ່າໃດ; ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າໂສກເສົ້າເພາະລູກນ້ອຍຜູ້ນ່າສົງສານນີ້—ອ່ອນແອ ແລະໂຫຍຫາລົດນົມ।”

Verse 8

यस्मात्त्वयेदृशं कर्म निर्दयं समनुष्ठितम् । कुष्ठव्याधिसमायुक्तस्तस्मात्सद्यो भविष्यसि

ເນື່ອງຈາກເຈົ້າໄດ້ກະທຳການງານອັນໂຫດຮ້າຍບໍ່ມີເມດຕາແບບນີ້ ດັ່ງນັ້ນໃນທັນທີ ເຈົ້າຈະຖືກຄຸດຖະໂຣກ (ໂລກເລື້ອນ) ຄອບງຳ।

Verse 9

राजोवाच । स्वधर्म एष भूपानां कुर्वंति मृगसंक्षयम् । तस्मात्स्वधर्मसंयुक्तं न मां त्वं शप्तुमर्हसि

ພະຣາຊາກ່າວວ່າ: “ນີ້ແມ່ນສະວະທຳຂອງກະສັດທັງຫຼາຍ ຄືການຫຼຸດຈຳນວນສັດປ່າ. ດັ່ງນັ້ນ ເພາະຂ້າໄດ້ກະທຳຕາມທຳຂອງຕົນ ເຈົ້າບໍ່ຄວນສາບແຊ່ງຂ້າ.”

Verse 10

मृग्युवाच । सत्यमेतन्महीपाल यत्त्वया परिकीर्तितम् । क्षत्त्रियाणां वधार्थाय मृगाः सृष्टाः स्वयंभुवा

ແມ່ກວາງກ່າວວ່າ: “ໂອ ພະຣາຊາ, ສິ່ງທີ່ທ່ານໄດ້ກ່າວນັ້ນເປັນຄວາມຈິງ. ໂດຍພຣະສະວະຍຳພູ (ພຣະພຣະຫມາ) ສັດທັງຫຼາຍຖືກສ້າງເພື່ອໃຫ້ນັກຮົບກະສັດອອກລ່າ.”

Verse 11

परं तेन विधिस्तेषांकृतो यस्तं महीपते । शृणुष्वाऽवहितो भूत्वा वदंत्या मम सांप्रतम्

ແຕ່ຢ່າງໃດກໍຕາມ ໂອ ພະຣາຊາ, ສຳລັບພວກມັນ ມີກົດລະບຽບພິເສດຖືກວາງໄວ້. ບັດນີ້ ຈົ່ງຟັງຈາກຂ້າ—ຈົ່ງຕັ້ງໃຈໃຫ້ດີ ເມື່ອຂ້າກ່າວ.

Verse 12

सुप्तं मैथुनसंयुक्तं स्तनपानक्रियोद्यतम् । हत्वा मृगं जलासक्तं नरः पापेन लिप्यते

ຜູ້ໃດຂ້າສັດທີ່ກຳລັງນອນ, ກຳລັງຜະສົມພັນ, ກຳລັງຈະໃຫ້ນົມ, ຫຼືກຳລັງຫມົກມຸ່ນຢູ່ກັບການດື່ມນ້ຳ—ຜູ້ນັ້ນຈະຖືກບາບເປື້ອນປົ່ນ.

Verse 13

एतस्मात्कारणाच्छापस्तव दत्तो मया नृप । न कामतो न मृत्योर्वा सत्येनात्मानमालभे

ດ້ວຍເຫດນີ້ແທ້ ໂອ້ກະສັດ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ໃຫ້ຄຳສາບນີ້ແກ່ທ່ານ; ບໍ່ແມ່ນເພາະຄວາມປາຖະໜາ ຫຼືຄວາມຢ້ານຕາຍ. ໂດຍສັດຈະ ຂ້າພະເຈົ້າຂໍປະກາດຢ່າງສັກສິດນີ້.

Verse 14

एवमुक्त्वा मृगी प्राणान्सा मुमोच व्यथान्विता । कुष्ठव्याधिसमायुक्तः सोऽपि राजा बभूव ह

ເມື່ອນາງກວາງເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ດ້ວຍຄວາມເຈັບປວດທົນທຸກ ນາງກໍປ່ອຍລົມຫາຍໃຈຊີວິດ. ແລະກະສັດນັ້ນກໍແທ້ຈິງ ກາຍເປັນຜູ້ຖືກໂລກຂີ້ທູດ (ກຸດຖະ) ຄອບງຳ.

Verse 15

स दृष्ट्वा कुष्ठसंयुक्तं पार्थिवः स्वं कलेवरम् । ततः स्वान्सेवकानाह समाहूय सुदुःखितः

ເມື່ອກະສັດເຫັນຮ່າງກາຍຂອງຕົນຖືກໂລກຂີ້ທູດຄອບງຳ ກໍເສົ້າໂສກຢ່າງຫນັກ. ແລ້ວຈຶ່ງເອີ້ນບໍລິວານຂອງຕົນມາຊຸມນຸມ ແລະກ່າວກັບພວກເຂົາ.

Verse 16

अहं तपश्चरिष्यामि पूजयिष्यामि शंकरम् । तावद्यावत्प्रणाशो मे कुष्ठव्याधेर्भविष्यति

«ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະພຶດຕະປະ (tapas) ແລະຈະບູຊາພຣະສັງກະຣະ (ພຣະສິວະ). ຈົນກວ່າໂລກຂີ້ທູດຂອງຂ້າພະເຈົ້າຈະຖືກທຳລາຍໝົດສິ້ນ»

Verse 17

यत्किंचित्त्रिषु लोकेषु प्रार्थयंति नराः सुखम् । तत्सर्वं तपसा साध्यं तस्मात्कार्यं मया तपः

«ໃນສາມໂລກ ຄວາມສຸກໃດໆທີ່ມະນຸດປາຖະໜາ ທັງໝົດນັ້ນສຳເລັດໄດ້ດ້ວຍຕະປະ (tapas). ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງຕ້ອງປະພຶດຕະປະ.»

Verse 20

समः शत्रुषु मित्रेषु समलोष्टाश्मकांचनः । भूत्वा कालं नयिष्यामि यावत्कालस्य संस्थितिः

ຂ້າພະເຈົ້າຈະເຮັດໃຈໃຫ້ເທົ່າທຽມຕໍ່ສັດຕູແລະມິດ ແລະເຫັນກ້ອນດິນ ຫີນ ແລະຄຳເປັນອັນດຽວ ຈະດຳເນີນການປະພຶດນີ້ຕາມການອະນຸຍາດຂອງເວລາ.

Verse 21

एवं तान्सेवकान्भूपः सोऽभिधाय विसृज्य च । तीर्थयात्रा परो भूत्वा बभ्राम वसुधातले

ເມື່ອກະສັດໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນແກ່ຜູ້ຮັບໃຊ້ແລ້ວ ກໍໄດ້ປ່ອຍເຂົາເຈົ້າໄປ; ຈາກນັ້ນພຣະອົງໄດ້ອຸທິດໃຈທັງໝົດໃຫ້ແກ່ການເດີນທາງໄປຕີຣະຖະ ແລະພາລະເດີນພົບພາທົ່ວໜ້າແຜ່ນດິນ.

Verse 22

ततः कालेन महता प्राप्य विप्रसमुद्भवम् । उपदेशं नृपः प्राप्तः शंखतीर्थं महोदयम्

ຕໍ່ມາເມື່ອເວລາຜ່ານໄປດົນນານ ກະສັດໄດ້ພົບພຣາຫມັນຜູ້ໜຶ່ງ ແລະໄດ້ຮັບຄຳສອນກ່ຽວກັບ ສັງຂະຕີຣະຖະ (Śaṅkhatīrtha) ອັນເປັນມະຫາມົງຄຸນ.

Verse 23

हाटकेश्वरजे क्षेत्रे सर्वव्याधिविनाशकम् । विख्यातं त्रिषु लोकेषु पूरितं स्वच्छवारिणा

ໃນເຂດສັກສິດຂອງ ຮາຕະເກສະວະຣະ (Hāṭakeśvara) ມີຕີຣະຖະທີ່ທຳລາຍໂລກພະຍາດທັງປວງ; ໂດ່ງດັງໃນສາມໂລກ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍນ້ຳໃສບໍລິສຸດ.

Verse 24

तत्राऽसौ स्नानमात्रेण तत्क्षणात्पार्थिवोतमः । कुष्ठव्याधिवि निर्मुक्तः संजातः सुमहाद्युतिः

ທີ່ນັ້ນ ແຕ່ພຽງອາບນ້ຳເທົ່ານັ້ນ ກະສັດຜູ້ປະເສີດນັ້ນກໍພົ້ນຈາກໂລກຂີ້ທູດ (ກຸດຖະ) ໃນທັນທີ ແລະເກີດມີລັດສະຫມີອັນຍິ່ງໃຫຍ່.