क्रीडंति नकुला यत्र सार्धं सर्पैःप्रहर्षिताः । पञ्चाननाश्च मातंगैर्वृषदंशास्तथाखुभिः । काकाः कौशिकसंघैश्च वैरभावविवर्जिताः
krīḍaṃti nakulā yatra sārdhaṃ sarpaiḥpraharṣitāḥ | pañcānanāśca mātaṃgairvṛṣadaṃśāstathākhubhiḥ | kākāḥ kauśikasaṃghaiśca vairabhāvavivarjitāḥ
ທີ່ນັ້ນ ນາກຸລາ (ພັງພອນ) ເລີ່ນຢ່າງຊື່ນບານກັບງູ; ສິງໂຕຢູ່ກັບຊ້າງ; ສັດທີ່ປົກກະຕິກັດແລະເຮັດຮ້າຍ ກໍຢູ່ກັບໜູ; ແມ່ນແຕ່ກາກັບຝູງນົກເຄົາ—ທັງໝົດປາສະຈາກຄວາມເປັນສັດຕູ।
Sūta (Lomaharṣaṇa) — deductive attribution
Type: kshetra
Scene: A serene hermitage-forest where natural enemies mingle without fear: mongooses with serpents, lions with elephants, mice with biting creatures, crows with owls—everyone calm under a sacred aura.
A true sacred space transforms even nature—hostility dissolves where dharma and divine presence prevail.
The Nāgarakhaṇḍa forest-tīrtha being praised as so sanctified that predator–prey enmity disappears.
None; the verse gives a hallmark of tīrtha-mahātmya: spontaneous peace and non-violence.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.