भगदत्तमथो नाथं ततो मौर्वी न्यवेदयत् । समादाय बहुद्रव्यं विससर्जाथ भ्रातरम्
bhagadattamatho nāthaṃ tato maurvī nyavedayat | samādāya bahudravyaṃ visasarjātha bhrātaram
ຕໍ່ມາ ເມົາຣະວີ ໄດ້ແຈ້ງແກ່ພຣະສາມີຂອງນາງ ພະຄະດັດຕະ. ນາງໄດ້ເອົາຊັບສິນຫຼາຍປະການ ແລ້ວຈຶ່ງສົ່ງພີ່ຊາຍຂອງນາງອອກໄປພ້ອມຊັບນັ້ນ.
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) (contextual deduction)
Scene: Maurvī reports to Bhagadatta; chests of valuables are gathered; her brother is entrusted and sent forth as an emissary with wealth.
Dharma is supported by responsible communication with elders/guardians and by rightful generosity in major life rites.
No tīrtha is mentioned; this verse is centered on royal household action and marriage preparation.
No explicit prescription; it alludes to customary gifting/wealth arrangements associated with vivāha.