प्रश्नेन शक्त्या च बलेन नाथ त्रिधा त्वयाहं विजिता नमस्ते । तन्मुंच मां कर्मकरी तवास्मि समादिश त्वं प्रकरोमि तच्च
praśnena śaktyā ca balena nātha tridhā tvayāhaṃ vijitā namaste | tanmuṃca māṃ karmakarī tavāsmi samādiśa tvaṃ prakaromi tacca
ໂດຍການຖາມຂອງພຣະອົງ ໂດຍິດທິ ແລະໂດຍກຳລັງ ໂອ້ ພຣະນາຖາ ຂ້າພະເຈົ້າຖືກພຣະອົງຊະນະສາມປະການ—ຂໍນະມັດສະການ. ຂໍປ່ອຍຂ້າພະເຈົ້າ; ຂ້າພະເຈົ້າເປັນຂ້າຮັບໃຊ້ເພື່ອກະທຳກິດຂອງພຣະອົງ. ຂໍຊົງບັນຊາ ແລ້ວຂ້າພະເຈົ້າຈະກະທຳຕາມນັ້ນ.
Maurvī (speaking to Ghaṭotkaca, from immediate context)
Scene: Maurvī, subdued, offers salutations and declares herself conquered by question, power, and strength; she asks to be released and to serve as an instrument of his work.
Śaraṇāgati (surrender) transforms hostility into service; acknowledging superior dharma and power ends conflict.
No tīrtha is praised in this verse; it is a surrender statement within the narrative.
None.