
ບົດນີ້ແບ່ງເປັນສອງຊ່ວງໃຫຍ່. ຊ່ວງທຳອິດ ພຣະວະຍາສະຕອບສູຕະ ໂດຍຈັດ “ອະນຸກຣະມະນິກາ” ເປັນດັ່ງສາລະບານພາຍໃນຂອງ Kāśī Khaṇḍa ລຽນລຳດັບເນື້ອເລື່ອງ: ບົດສົນທະນາ, ການສັນລະເສີນຕີຣຖະ, ຕຳນານກຳເນີດສະຖານບູຊາ, ແລະຫົວຂໍ້ມະຫາຕະມະຍະຂອງເທວະດາ. ຊ່ວງທີສອງ ຕາມຄຳຖາມຂອງສູຕະ ພຣະວະຍາສະອະທິບາຍພິທີການຍາດຕະຣາໃນກາສີ: ອາບນ້ຳຊຳລະກ່ອນ, ຖວາຍບູຊາແກ່ເທວະ ແລະປິຕຣະ, ທຳທານແກ່ພຣາຫມະນະ, ແລ້ວຈຶ່ງເດີນວົງຍາດຕະຣາຫຼາຍຮອບ. ມີລຳດັບ pañcatīrthikā ປະຈຳວັນ (Jñānavāpī, Nandikeśa, Tārakeśa, Mahākāla, Daṇḍapāṇi), ເສັ້ນທາງ Vaiśveśvarī ແລະເສັ້ນທາງຫຼາຍ-ອາຍະຕະນະ, ພ້ອມວົງພິເສດເຊັ່ນ aṣṭāyatana, ekādaśaliṅga ແລະ Gaurī-yātrā ຕາມຕິຖິຈັນ. ບົດນີ້ຍັງລະບຸເສັ້ນທາງ antar-gṛha (ເຂດພາຍໃນ) ທີ່ຕ້ອງເຂົ້ານະມັດສະການສະຖານບູຊາຈຳນວນຫຼາຍ, ແນະນຳໃຫ້ຮັກສາ mauna (ຄວາມສງົບງຽບ) ເພື່ອເພີ່ມຜົນ. ທ້າຍສຸດເປັນ phalaśruti: ການຟັງ/ສະດຸດອ່ານໃຫ້ຜົນເທົ່າກັບການສຶກສາກວ້າງຂວາງ, ສຳເນົາຂຽນຄວນໄດ້ຮັບການເຄົາລົບເພື່ອມງຄົດ, ແລະຍາດຕະຣາທີ່ປະຕິບັດຖືກຕ້ອງຊ່ວຍກຳຈັດອຸປະສັກ ເພີ່ມບຸນ ແລະນຳໄປສູ່ທາງແຫ່ງຫຼຸດພົ້ນ.
Verse 1
सूत उवाच । इदं स्कांदमहं श्रुत्वा काशीखंडमनुत्तमम् । नितरां परितृप्तोस्मि हृदि चापि विधारितम्
ສູຕະເວົ້າວ່າ: ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຟັງ ກາສີຂັນດະ ອັນສູງສຸດໃນ ສະກັນດະປຸຣານະ ແລ້ວ ຈິດໃຈກໍເຕັມອິ່ມຢ່າງລຶກຊຶ້ງ ແລະໄດ້ຈັບຍຶດໄວ້ໃນດວງໃຈຢ່າງໝັ້ນຄົງ.
Verse 2
अनुक्रमणिकाध्यायं तथा माहात्म्यमुत्तमम् । पाराशर्य समाचक्ष्व यथापूर्वमिदं भवेत्
“ໂອ ປາຣາຊາຣະຍະ (ບຸດແຫ່ງປາຣາຊາຣະ) ຈົ່ງອະທິບາຍບົດອະນຸກຣະມະນິກາ ອັນເປັນດັ່ງສາລະບັນ ແລະມາຫາດມະຍະອັນສູງສຸດນີ້ ເພື່ອໃຫ້ຖືກຖ່າຍທອດຢູ່ນີ້ ດັ່ງທີ່ເຄີຍເປັນມາແຕ່ກ່ອນ.”
Verse 3
व्यास उवाच । सूतावधेहि धर्मात्मञ्जातूकर्ण्य निशामय । शुकवैशंपायनाद्याः शृण्वंत्वपि च बालकाः
ວະຍາສະເວົ້າວ່າ: “ໂອ ສູຕະ, ຜູ້ມີຈິດໃຈທຳມະ, ຈົ່ງຟັງ—ໂອ ຊາຕູກັນຍະ. ໃຫ້ ຊູກະ, ໄວຊັມປາຍະນະ ແລະຜູ້ອື່ນໆ ທັງເດັກນ້ອຍນັກຮຽນ ໄດ້ຟັງເລື່ອງນີ້ດ້ວຍ.”
Verse 4
अनुक्रमणिकाध्यायं माहात्म्यं चापि खंडजम् । प्रवक्ष्याम्यघनाशाय महापुण्यप्रवर्धनम्
“ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະກາດບົດອະນຸກຣະມະນິກາ ແລະມາຫາດມະຍະທີ່ເກີດຂຶ້ນໃນຂັນດະນີ້ດ້ວຍ—ເພື່ອທຳລາຍບາບ ແລະເພີ່ມພູນບຸນອັນໃຫຍ່.”
Verse 5
विंध्यनारदसंवादः प्रथमे परिकीर्तितः । सत्यलोकप्रभावश्च द्वितीयः समुदाहृतः
“ໃນບົດທຳອິດ ໄດ້ເລົ່າການສົນທະນາລະຫວ່າງ ວິນດະຍະ ແລະ ນາຣະດະ; ໃນບົດທີສອງ ໄດ້ກ່າວເຖິງອຳນາດອັນສະຫງ່າງາມຂອງ ສັດຍະໂລກະ.”
Verse 6
अगस्तेराश्रमपदे देवानामागमस्ततः । पतिव्रता चरित्रं च प्रस्थानं कुंभसंभवः
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເລົ່າເຖິງການມາຮອດຂອງເທວະດາທີ່ອາສຣົມຂອງອະກັດສະຕະ; ເລື່ອງຂອງນາງຜູ້ຮັກສາພັນທະຕໍ່ສາມີ (ປະຕິວຣະຕາ); ແລະການອອກເດີນທາງຂອງລະສີຜູ້ເກີດຈາກໝໍ້—ອະກັດສະຕະ।
Verse 7
तीर्थप्रशंसा च ततः सप्तपुर्यस्ततः स्मृताः । संयमिन्याः स्वरूपं च ब्रध्नलोकस्ततः परम्
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ມີການສັນລະເສີນຕີຣຖະອັນສັກສິດ; ແລ້ວຈຶ່ງລະລຶກເຖິງນະຄອນສັກສິດ 7 ນະຄອນ; ຕໍ່ມາເປີດເຜີຍຮູບລັກອັນແທ້ຂອງສັມຍະມິນີ; ແລະຕໍ່ໄປແມ່ນໂລກທີ່ເອີ້ນວ່າ ບຣັດນະໂລກາ।
Verse 8
इंद्राग्न्योर्लोकसंप्राप्तिस्ततश्च शिवशर्मणः । अग्नेः समुद्भवस्तस्मात् क्रव्याद्वरुणसंभवः
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເລົ່າເຖິງການໄດ້ບັນລຸໂລກຂອງອິນທຣະ ແລະ ອັກນິ; ຕໍ່ມາເລື່ອງຂອງ ສິວະຊະຣະມັນ; ແລ້ວການປາກົດອອກຈາກອັກນິ; ແລະຈາກນັ້ນ ກໍເກີດຂຶ້ນຂອງ ກຣະວະຍາດ ແລະ ວະຣຸນະ।
Verse 9
गंधवत्यलकापुर्योरीशयोस्तु समुद्भवः । चंद्रलोकपरिप्राप्तिः शिवशर्मद्विजन्मनः
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ອະທິບາຍການເກີດຂຶ້ນຂອງເຈົ້າແຫ່ງ ຄັນທະວະຕີ ແລະ ອະລະກາປຸຣີ; ແລະການໄດ້ບັນລຸໂລກພະຈັນທຣະຢ່າງສົມບູນ ໂດຍດວິຊະ ສິວະຊະຣະມັນ।
Verse 10
उडुलोक कथा तस्मात्ततः शुक्रसमुद्भवः । माहेय गुरुसौरीणां लोकानां वर्णनं ततः
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ມີເລື່ອງລາວຂອງ ອຸດຸໂລກາ; ຕໍ່ມາເລົ່າເຖິງການເກີດຂຶ້ນຂອງ ສຸກຣະ; ແລະຕໍ່ໄປແມ່ນການພັນລະນາໂລກຂອງ ມາເຮຍ, ຄູຣຸ (ບຣິຫັດສະປະຕິ), ແລະ ສາວຣີ (ຊະນິ)។
Verse 11
सप्तर्षीणां ततो लोका ध्रुवस्य च तपस्ततः । ततो ध्रुवपदप्राप्तिर्ध्रुवलोक स्थितिस्ततः
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໄດ້ກ່າວເຖິງໂລກທັງຫຼາຍຂອງພຣະຣິສີເຈັດອົງ; ຕໍ່ມາ ກ່າວເຖິງຕະປະ (ການບຳເນັດ) ຂອງທຣຸວ; ຕໍ່ມາ ການໄດ້ຮັບທຣຸວະປະທະອັນອະມະຕະ; ແລະຕໍ່ຈາກນັ້ນ ການພຳນັກຢູ່ໃນທຣຸວໂລກາ।
Verse 12
दर्शनं सत्यलोकस्य तस्य वै शिवशर्मणः । चतुर्भुजाभिषेकश्च निर्वाणं शिवशर्मणः
ສຳລັບຜູ້ພັກດີນາມ «ຊິວະຊະຣະມັນ» ມີການໄດ້ເຫັນສັດຕະຍະໂລກາ (Satyaloka); ຍັງມີພິທີອະພິເສກປະທານຮູບທິບມີສີ່ແຂນ; ແລະທ້າຍສຸດ ສຳລັບຊິວະຊະຣະມັນ ມີການຫຼຸດພົ້ນ (ນິຣວານ).
Verse 13
स्कंदागस्त्योश्च संवादो मणिकर्ण्याः समुद्भवः । ततस्तु गंगामाहात्म्यं ततो दशहरास्तवः
ຕໍ່ມາ ເປັນບົດສົນທະນາລະຫວ່າງ ສະກັນດະ ແລະ ອະກັດສະຕະ; ການເກີດຂຶ້ນຂອງ ມະນິກັນນີ; ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ມະຫາຕະມະ (ຄຸນຄ່າອັນຍິ່ງ) ຂອງແມ່ນ້ຳຄັງຄາ; ແລະຕໍ່ມາ ບົດສັນລະເສີນ «ດະສະຫະຣາ».
Verse 14
प्रभावश्चापि गंगाया गंगानामसहस्रकम् । वाराणस्याः प्रशंसाथ भैरवाविर्भवस्ततः
ຍັງມີການກ່າວເຖິງພະລັງອຳນາດຂອງແມ່ນ້ຳຄັງຄາ ແລະ «ພັນນາມຂອງຄັງຄາ» (Gaṅgā-nāma-sahasra); ຕໍ່ມາ ການສັນລະເສີນນະຄອນວາຣານະສີ; ແລະຕໍ່ຈາກນັ້ນ ການປະກົດຂອງ ໄພຣະວະ (Bhairava).
Verse 15
दंडपाणेः समुद्भूतिर्ज्ञानवाप्युद्भवस्ततः । आख्यानं च कलावत्याः सदाचारस्ततः परम्
ຕໍ່ມາ ເປັນເລື່ອງການເກີດຂຶ້ນຂອງ ດັນຑະປານິ; ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ການເກີດຂຶ້ນຂອງ ຍານະວາປີ (Jñānavāpī); ນິທານຂອງ ກະລາວະຕີ; ແລະຕໍ່ມາ ຄຳສອນເຖິງ ສະດາຈາຣະ—ຄວາມປະພຶດຖືກຕ້ອງ.
Verse 16
ब्रह्मचारि प्रकरणं ततः स्त्रीलक्षणानि च । कृत्याकृत्यप्रकरणमविमुक्तेशवर्णनम्
ຕໍ່ຈາກນັ້ນແມ່ນພາກວ່າດ້ວຍວິໄນພຣະຫມະຈາຣິຍ (brahmacarya); ແລະລັກສະນະຂອງແມ່ຍິງ; ພາກວ່າດ້ວຍສິ່ງຄວນເຮັດແລະສິ່ງຄວນຫຼີກ; ພ້ອມການພັນລະນາພຣະອະວິມຸກເຕສະ (Avimukteśa)។
Verse 17
ततो गृहस्थधर्माश्च ततो योगनिरूपणम् । कालज्ञानं ततः प्रोक्तं दिवोदासस्य वर्णनम्
ຕໍ່ຈາກນັ້ນແມ່ນຫນ້າທີ່ແຫ່ງຄະຫັດ (gṛhastha-dharma); ຕໍ່ມາແມ່ນການອະທິບາຍໂຍຄະ; ຕໍ່ໄປແມ່ນການສອນຄວາມຮູ້ເລື່ອງກາລະ (ເວລາມົງຄຸນ); ແລະຕໍ່ຈາກນັ້ນແມ່ນເລື່ອງຂອງ ດິໂວດາສະ (Divodāsa).
Verse 18
काश्याश्च वर्णनं तस्माद्योगिनीवर्णनं ततः । लोलार्कस्य समाख्यानमुत्तरार्ककथा ततः
ຕໍ່ຈາກນັ້ນແມ່ນການພັນລະນານະຄອນກາສີ (Kāśī); ຕໍ່ມາແມ່ນການພັນລະນາໂຍຄິນີ (Yoginīs). ຕໍ່ໄປແມ່ນເລື່ອງລາວຢ່າງຄົບຖ້ວນຂອງ ໂລລາຣກະ (Lolārka) ແລະຕໍ່ຈາກນັ້ນແມ່ນກະທາຂອງ ອຸດຕະຣາຣກະ (Uttarārka).
Verse 19
सांबादित्यस्य महिमा द्रुपदादित्य शंसनम् । ततस्तु गरुडाख्यानमरुणार्कादयस्ततः
ຕໍ່ຈາກນັ້ນແມ່ນມະຫິມາຂອງ ສາມບາດິຕະຍະ (Sāmbāditya); ແລະການສັນລະເສີນ ດຣຸປະດາດິຕະຍະ (Drupadāditya). ຕໍ່ມາແມ່ນກະທາຂອງ ກະຣຸດ (Garuḍa) ແລະຕໍ່ໄປແມ່ນເລື່ອງຂອງ ອະຣຸນາຣກະ (Aruṇārka) ແລະປາງອື່ນໆແຫ່ງພຣະອາທິດ.
Verse 20
दशाश्वमेधिकं तीर्थं मंदराच्च गणागमः । पिशाचमोचनाख्यानं गणेशप्रेषणं ततः
ຕໍ່ຈາກນັ້ນແມ່ນທີຣຖະອັນສັກສິດຊື່ ດະຊາອັດສະວະເມດິກະ (Daśāśvamedhika); ແລະການມາຮອດຂອງຄະນະພຣະສິວະ (gaṇa) ຈາກ ມັນດະຣະ (Mandara). ຕໍ່ໄປແມ່ນກະທາການປົດປ່ອຍຈາກປິສາຈະ (piśāca) ແລະຕໍ່ຈາກນັ້ນແມ່ນພາລະກິດການສົ່ງພຣະຄະເນຊະ (Gaṇeśa).
Verse 21
मायागणपतेश्चाथ ढुंढिप्रादुर्भवस्ततः । विष्णुमायाप्रपंचोथ दिवोदासविसर्जनम्
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເລົ່າເຖິງ ມາຍາຄະນະປະຕິ; ຕໍ່ມາ ແມ່ນການປາກົດຂຶ້ນຂອງ Ḍhuṃḍhi. ຕໍ່ໄປ ແມ່ນການແຜ່ຂະຫຍາຍແຫ່ງມາຍາຂອງ ພຣະວິສນຸ; ແລະຕໍ່ມາ ແມ່ນການຈາກໄປ (ການປົດປ່ອຍ) ຂອງ ດິໂວດາສາ.
Verse 22
ततः पंचनदोत्पत्तिर्बिंदुमाधवसंभवः । ततो वैष्णवतीर्थानां माहात्म्यपरिवर्णनम्
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເລົ່າເຖິງການເກີດຂຶ້ນຂອງ Pañcanada ແລະການປາກົດຂອງ Bindumādhava. ຕໍ່ມາ ແມ່ນການພັນລະນາສັນລະເສີນມະຫາອານຸພາບຂອງຕີຣຖະໄວສນະ (Vaiṣṇava tīrtha) ໃນ ກາສີ ຢ່າງຄົບຖ້ວນ.
Verse 23
प्रयाणं मंदरात्काशीं वृषभध्वजशूलिनः । जैगीषव्येन संवादो ज्येष्ठस्थाने महेशितुः
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເລົ່າເຖິງການເດີນທາງຂອງພຣະອົງຜູ້ຖືຕຣິສູນ (Trident) ຜູ້ມີທຸງເປັນງົວ ຈາກ ມັນດະຣາ ໄປ ກາສີ; ແລະການສົນທະນາກັບ Jaigīṣavya ທີ່ສະຖານສັກສິດ Jyeṣṭhasthāna ຂອງ Maheśvara.
Verse 24
ततः क्षेत्ररहस्यस्य कथनं पापनाशनम् । अथातः कंदुकेशस्य व्याघ्रेशस्य समुद्भवः
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເລົ່າເຖິງຄວາມລັບແຫ່ງເຂດສັກສິດ (Kāśī-kṣetra) ອັນທຳລາຍບາບ. ແລ້ວຕໍ່ໄປ ແມ່ນການເກີດຂຶ້ນຂອງ Kaṇḍukeśa ແລະ Vyāghreśa.
Verse 25
ततः शैलेश्वरकथा रत्नेशस्य च दर्शनम् । कृत्तिवासः समुत्पत्तिस्ततश्चायतनागमः
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເລົ່າເຖິງເລື່ອງຂອງ Śaileśvara ແລະການໄດ້ເຫັນ Ratneśa. ຕໍ່ມາ ແມ່ນການເກີດຂຶ້ນຂອງ Kṛttivāsa; ແລະຕໍ່ຈາກນັ້ນ ແມ່ນປະເພນີວ່າດ້ວຍ āyatana ແຫ່ງສະຖານບູຊາ/ວິຫານ.
Verse 26
देवतानामधिष्ठानं दुर्गासुरपराक्रमः । दुर्गाया विजयश्चाथ तत ओंकारवर्णनम्
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໄດ້ພັນລະນາເຖິງບ່ອນປະທັບຂອງເທວະທັງຫຼາຍ, ການບຸກຮຸກອັນດຸດັນຂອງດຸຣຄາອະສຸຣ, ແລະໄຊຊະນະຂອງພຣະນາງດຸຣຄາ; ແລ້ວຈຶ່ງມີການອະທິບາຍເຖິງ ໂອມກາຣ (Oṃkāra)។
Verse 27
पुनरोंकारमाहात्म्यं त्रिलोचनसमुद्भवः । त्रिलोचनप्रभावोथ केदाराख्यानमेव च
ອີກຄັ້ງໜຶ່ງ ໄດ້ປະກາດມະຫິມາຂອງ ໂອມກາຣ (Oṃkāra), ການເກີດຂຶ້ນຂອງ ຕຣິໂລຈະນະ (Trilocana), ອານຸພາບຂອງຕຣິໂລຈະນະ; ແລະຍັງມີຕຳນານເກດາຣາ (Kedāra) ອີກດ້ວຍ।
Verse 28
ततो धर्मेशमहिमा ततः पक्षिकथा शुभा । ततो विश्वभुजाख्यानं दुर्दमस्य कथा ततः
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ມີການສັນລະເສີນມະຫິມາຂອງ ທັມເມຊະ (Dharmeśa); ຕໍ່ມາເປັນນິທານນົກອັນເປັນມົງຄຸນ; ຕໍ່ມາເປັນເລື່ອງຂອງ ວິສະວະພຸຊະ (Viśvabhuja); ແລະຕໍ່ຈາກນັ້ນເປັນເລື່ອງຂອງ ດຸຣດະມະ (Durdama)।
Verse 29
ततो वीरेश्वराख्यानं वीरेश महिमा पुनः । गंगातीर्थैश्च संयुक्ता कामेश महिमा ततः
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໄດ້ເລົ່າເລື່ອງຂອງ ວີເຣຊະວະຣະ (Vīreśvara) ແລະອີກຄັ້ງສັນລະເສີນມະຫິມາຂອງ ວີເຣຊະ (Vīreśa); ຕໍ່ມາ ໂດຍເຊື່ອມໂຍງກັບຕີຣຖະທັງຫຼາຍຂອງແມ່ນ້ຳຄັງຄາ, ຈຶ່ງມີການກ່າວເຖິງມະຫິມາຂອງ ກາເມຊະ (Kāmeśa)។
Verse 30
विश्वकर्मेश महिमा दक्षयज्ञसमुद्भवः । सत्या देहविसर्गश्च ततो दक्षेश्वरोद्भवः
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໄດ້ປະກາດມະຫິມາຂອງ ວິສະວະກັຣເມຊະ (Viśvakarmeśa), ການເກີດຂຶ້ນທີ່ເນື່ອງຈາກຍັດຍະຂອງ ດັກສະ (Dakṣa), ການສະຫຼະກາຍຂອງ ສະຕີ (Satī); ແລະຕໍ່ຈາກນັ້ນ ການປະກົດຂຶ້ນຂອງ ດັກເສຊະວະຣະ (Dakṣeśvara)។
Verse 31
ततो वै पार्वतीशस्य महिम्नः परिकीर्तनम् । गंगेशस्याथ महिमा नर्मदेशसमुद्भवः
ແລ້ວຈຶ່ງມີການຂັບຮ້ອງສັນລະເສີນພຣະມະຫິມາຂອງ ປາຣະວະຕີອີສະ (ພຣະສິວະ) ແລະຕໍ່ມາ ກໍ່ເລົ່າພຣະກຽດຂອງ ຄັງເຄອີສະ ພ້ອມເລື່ອງກຳເນີດທີ່ຜູກພັນກັບແຜ່ນດິນແຫ່ງ ນັຣມະດາ।
Verse 32
सतीश्वरसमुत्पत्तिरमृतेशादि वणर्नम् । व्यासस्य हि भुजस्तंभो व्यासशापविमोक्षणम्
ໃນນີ້ໄດ້ບັນຍາຍຕາມລຳດັບ ກຳເນີດຂອງ ສະຕີອີສະວະຣະ, ການພັນນາ ອະມຣິເຕອີສະ ແລະປາກົດການສັກສິດອື່ນໆ, ການທີ່ແຂນຂອງ ວະຍາສະ ແຂງຕຶງ, ແລະການພົ້ນຈາກຄຳສາບຂອງ ວະຍາສະ—ເລື່ອງທີ່ປະກາດມະຫິມາແຫ່ງສະຖານສັກສິດໃນ ກາສີ।
Verse 33
क्षेत्रतीर्थकदंबं च मुक्तिमंडप संकथा । विश्वेशाविर्भवश्चाथ ततो यात्रापरिक्रमः
ໄດ້ພັນນາກຸ່ມສະຖານສັກສິດແລະຕີຣຖະທັງຫຼາຍໃນພຣະເຂດ (ກາສີ) ພ້ອມດ້ວຍເລື່ອງຂອງ ມຸກຕິ-ມັນຑະປະ; ຕໍ່ມາເລົ່າການປາກົດຂອງ ວິສເວອີສະ ແລະຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຈຶ່ງວາງໄວ້ການຍາຕຣາ-ປະຣິກຣະມາ (ວົງຈອນຈາລິກສັກກະລະ).
Verse 34
एतदाख्यानशतकं क्रमेण परिकीर्तितम् । यस्य श्रवणमात्रेण सर्वखंड श्रुतेः फलम् । अनुक्रमणिकाध्यायेप्यस्ति यात्रापरिक्रमः
ດັ່ງນັ້ນ “ນິທານຮ້ອຍປະການ” ນີ້ໄດ້ຖືກຂັບຮ້ອງບັນຍາຍຕາມລຳດັບ; ພຽງແຕ່ໄດ້ຟັງກໍໄດ້ຜົນເທົ່າກັບການຟັງທຸກພາກທັງໝົດ. ແລະໃນບົດອະນຸກຣະມະນິກາ (ບົດສາລະບານ) ກໍຍັງມີການຍາຕຣາ-ປະຣິກຣະມາຢູ່ດ້ວຍ।
Verse 35
सूत उवाच । यात्रा परिक्रमं ब्रूहि जनानां हितकाम्यया । यथावत्सिद्धिकामानां सत्यवत्याः सुतोत्तम
ສູຕະໄດ້ກ່າວວ່າ: ໂອ ບຸດຜູ້ປະເສີດຂອງ ສັດຍະວະຕີ, ເພື່ອປະໂຫຍດແລະຄວາມຜາສຸກຂອງປະຊາຊົນ, ຂໍຈົ່ງກ່າວອະທິບາຍການຍາຕຣາ-ປະຣິກຣະມາໃຫ້ຖືກຕ້ອງ; ເພື່ອໃຫ້ຜູ້ປາຖະໜາຄວາມສຳເລັດໄດ້ດຳເນີນຕາມໂດຍຖືກທາງ।
Verse 36
व्यास उवाच । निशामय महाप्राज्ञ लोमहर्षण वच्मि ते । यथा प्रथमतो यात्रा कर्तव्या यात्रिकैर्मुदा
ພຣະວຽສາກ່າວວ່າ: ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂລມະຫັດສະນະ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະບອກວິທີທີ່ຜູ້ເດີນທາງຈາລິກຄວນເຮັດຍາຕຣາດ້ວຍຄວາມປິຕິ ຕັ້ງແຕ່ເລີ່ມຕົ້ນ।
Verse 37
सचैलमादौ संस्नाय चक्रपुष्करिणीजले । संतर्प्यदेवासपितॄन्ब्राह्मणांश्च तथार्थिनः
ກ່ອນອື່ນ ຈົ່ງອາບນ້ຳໃນນ້ຳແຫ່ງຈັກຣະປຸສກະຣິນີ ແມ່ນແຕ່ຍັງນຸ່ງເຄື່ອງຢູ່; ແລ້ວຈົ່ງຖວາຍທຣະປະນະໃຫ້ເທວະດາ ແລະ ບັນພະບຸລຸດ, ພ້ອມທັງໃຫ້ທານແກ່ພຣາຫມະນ ແລະ ຜູ້ຂັດສົນ.
Verse 38
आदित्यं द्रौपदीं विष्णुं दंडपाणिं महेश्वरम् । नमस्कृत्य ततो गच्छेद्द्रष्टुं ढुंढिविनायकम्
ເມື່ອນະມັດສະການແດ່ ອາທິຕະຍະ, ດຣໍປະດີ, ວິສນຸ, ທັນຑະປານິ ແລະ ມະເຫສະວະຣະ ແລ້ວ, ຈຶ່ງເດີນໄປເພື່ອເບິ່ງພຣະດຸ້ມຑິວິນາຍະກະ.
Verse 39
ज्ञानवापीमुपस्पृश्य नंदिकेशं ततोर्चयेत् । तारकेशं ततोभ्यर्च्य महाकालेश्वरं ततः
ເມື່ອສຳຜັດແລະອາຈະມະນະດ້ວຍນ້ຳແຫ່ງ ຍານະວາປີ ແລ້ວ, ຈົ່ງບູຊາ ນັນດິເກສະ; ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ບູຊາ ຕາຣະເກສະ ແລະ ຕໍ່ໄປບູຊາ ມະຫາກາເລສະວະຣະ.
Verse 40
ततः पुनर्दंडपाणिमित्येषा पंचतीर्थिका
ແລ້ວຈຶ່ງກັບໄປຫາ ທັນຑະປານິ ອີກຄັ້ງ—ນີ້ແມ່ນທີ່ເອີ້ນວ່າ ວົງຈອນ «ປັນຈະຕີຣຖະ» ຄື ຕີຣຖະຫ້າ.
Verse 41
दैनंदिनी विधातव्या महाफलमभीप्सुभिः । ततो वैश्वेश्वरी यात्रा कार्या सर्वार्थ सिद्धिदा
ຜູ້ປາດຖະນາຜົນອັນໃຫຍ່ ຄວນຖືເປັນວິໄນປະຈໍາວັນ; ຈາກນັ້ນ ຄວນເຮັດຍາດຕະພາບ «ໄວສເວສະວະຣີ» ອັນໃຫ້ສໍາເລັດທຸກປະສົງ.
Verse 42
द्विसप्तायतनानां च कार्या यात्रा प्रयत्नतः । कृष्णां प्रतिपदं प्राप्य भूतावधि यथाविधि
ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ຄວນເຮັດຍາດຕະພາບໄປຫາສະຖານບູຊາສິບສີ່ແຫ່ງ. ເມື່ອເຖິງວັນປະຕິປັດຂອງຄື່ງເດືອນມືດ ຈົ່ງປະຕິບັດຕາມພິທີ ຈົນຄົບໄລຍະທີ່ກໍານົດ.
Verse 43
अथवा प्रतिभूतं च क्षेत्रसिद्धिमभीप्सुभिः । तत्तत्तीर्थकृतस्नानस्तत्तल्लिंगकृतार्चनः
ຫຼືອີກທາງໜຶ່ງ ເພື່ອໃຫ້ສໍາເລັດໃນເຂດສັກສິດ (ກາສີ) ຜູ້ປາດຖະນາຄວນອາບນ້ໍາທີ່ຕີຣຖະແຕ່ລະແຫ່ງ ແລະບູຊາລິງຄະແຕ່ລະອົງຕາມທີ່ນັ້ນ.
Verse 44
मौनेन यात्रां कुर्वाणः फलं प्राप्नोति यात्रिकः । ओंकारं प्रथमं पश्येन्मत्स्योदर्यां कृतोदकः
ຜູ້ເດີນທາງບູຊາທີ່ເຮັດຍາດຕະພາບດ້ວຍຄວາມສງົບ (ມູນະ) ຈະໄດ້ຮັບຜົນ. ກ່ອນອື່ນ ຈົ່ງເບິ່ງ «ໂອມກາຣ» ຫຼັງຈາກໄດ້ປະກອບພິທີນ້ໍາທີ່ມັດສະໂຍດະຣີ.
Verse 45
त्रिविष्टपं महादेवं ततो वै कृत्तिवाससम् । रत्नेशं चाथ चंद्रेशं केदारं च ततो व्रजेत्
ຈາກນັ້ນ ຄວນໄປຫາ «ຕຣິວິສະຕະປະ ມະຫາເທວະ» ແລ້ວຕໍ່ໄປຫາ «ກຣິຕຕິວາສະ». ຕໍ່ມາ ໄປຫາ «ຣັດເນຊະ», ແລ້ວ «ຈັນເດຣຊະ», ແລະຕໍ່ໄປຫາ «ເກດາຣະ».
Verse 46
धर्मेश्वरं च वीरेशं गच्छेत्कामेश्वरं ततः । विश्वकर्मेश्वरं चाथ मणिकर्णीश्वरं ततः
ຄວນໄປນະມັດສະການ ທັມເມສະວະຣະ ແລະ ວີເຣສະ; ຈາກນັ້ນໄປ ກາເມສະວະຣະ. ຕໍ່ມາໄປ ວິສະວະກັມເມສະວະຣະ ແລ້ວຈຶ່ງໄປ ມະນິກັນນີເສະວະຣະ.
Verse 47
अविमुक्तेश्वरं दृष्ट्वा ततो विश्वेशमर्चयेत् । एषा यात्रा प्रयत्नेन कर्तव्या क्षेत्रवासिना
ເມື່ອໄດ້ເຫັນ ອະວິມຸກເຕສະວະຣະ ແລ້ວ ຈຶ່ງຄວນນະມັດສະການບູຊາ ວິສະເວສະ. ການເດີນທາງບຸນນີ້ ຜູ້ອາໄສໃນເຂດສັກສິດ (ກາສີ) ພຶງເຮັດດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ.
Verse 48
यस्तु क्षेत्रमुषित्वा तु नैतां यात्रां समाचरेत् । विघ्नास्तस्योपतिष्ठंते क्षेत्रोच्चाटनसूचकाः
ແຕ່ຜູ້ໃດອາໄສຢູ່ໃນເຂດສັກສິດ ແລ້ວບໍ່ປະພຶດຕາມຍາຕຣານີ້—ອຸປະສັກຈະເກີດຂຶ້ນແກ່ຜູ້ນັ້ນ ເປັນນິມິດຊີ້ວ່າຈະຖືກຂັບອອກຈາກເຂດ (kṣetra).
Verse 49
अष्टायतन यात्रान्या कर्तव्या विघ्रशांतये । दक्षेशः पार्वतीशश्च तथा पशुपतीश्वरः
ເພື່ອໃຫ້ອຸປະສັກສົງບົບ ຄວນເຮັດຍາຕຣາອື່ນໜຶ່ງ—ຍາຕຣາໄປສູ່ສະຖານບູຊາ 8 ແຫ່ງ: ດັກເສສະ, ປາຣະວະຕີເສະ, ແລະ ປະສຸປະຕີເສະວະຣະ ເຊັ່ນດຽວກັນ.
Verse 50
गंगेशो नर्मदेशश्च गभस्तीशः सतीश्वरः । अष्टमस्तारकेशश्च प्रत्यष्टमि विशेषतः
ຄື: ຄັງເຄສະ, ນັຣມະເທສະ, ຄະພັສຕີເສະ, ສະຕີເສະວະຣະ; ແລະເປັນອົງທີ 8 ຄື ຕາຣະເກສະ—ຄວນໄປເປັນພິເສດໃນທຸກວັນ ອັດຖະມີ (ວັນຈັນທຣະຄະຕິທີ 8).
Verse 51
दृश्यान्येतानि लिंगानि महापापोपशांतये । अपरापि शुभा यात्रा योगक्षेमकरी सदा
ລິງຄະເຫຼົ່ານີ້ຄວນໄດ້ເບິ່ງເພື່ອສະງົບລົງແຫ່ງບາບໃຫຍ່. ຍັງມີການຈາລິກອັນເປັນມົງຄຸນອື່ນ ທີ່ປະທານຄວາມຜາສຸກ ຄວາມປອດໄພ ແລະຄວາມເຈຣິນທາງທຳ ຢູ່ເສມອ.
Verse 52
सर्वविघ्रोपहंत्री च कर्तव्या क्षेत्रवासिभिः । शैलेशं प्रथमं वीक्ष्य वरणास्नानपूर्वकम्
ພິທີນີ້—ຜູ້ທຳລາຍອຸປະສັກທັງປວງ—ຄວນເຮັດໂດຍຜູ້ອາໄສໃນເຂດສັກສິດ (ກາສີ). ກ່ອນອື່ນໃຫ້ເບິ່ງ ສາຍເລສະ (Śaileśa) ຫຼັງຈາກອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳ ວະຣະນາ ກ່ອນ.
Verse 53
स्नानं तु संगमे कृत्वा द्रष्टव्यः संगमेश्वरः । स्वलीन तीर्थे सुस्नातः पश्येत्स्वलीनमीश्वरम्
ເມື່ອອາບນ້ຳທີ່ຈຸດບັນຈົບ (ສັງຄົມ) ແລ້ວ ຄວນເບິ່ງ ສັງຄະເມສະວະຣະ (Saṅgameśvara). ເມື່ອອາບນ້ຳດີໆທີ່ຕີຣຖະ ສະວະລີນ (Svalīna) ແລ້ວ ຈົ່ງເບິ່ງພຣະອົງ ສະວະລີນ.
Verse 54
स्नात्वा मंदाकिनी तीर्थे द्रष्टव्यो मध्यमेश्वरः । पश्येद्धिरण्यगर्भेशं तत्र तीर्थे कृतोदकः
ເມື່ອອາບນ້ຳທີ່ຕີຣຖະ ມັນດາກິນີ (Mandākinī) ແລ້ວ ຄວນເບິ່ງ ມັດທະຍະເມສະວະຣະ (Madhyameśvara). ແລ້ວເມື່ອຖວາຍນ້ຳພິທີຢູ່ຕີຣຖະນັ້ນ ຈົ່ງເບິ່ງ ຮິຣັນຍະຄັຣພະເມສະ (Hiraṇyagarbheśa).
Verse 55
मणिकर्ण्यां ततः स्नात्वा पश्येदीशानमीश्वरम् । ततः कूपमुपस्पृश्य गोप्रेक्षमवलोकयेत्
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເມື່ອອາບນ້ຳທີ່ ມະນິກັນນີ (Maṇikarṇī) ແລ້ວ ຈົ່ງເບິ່ງພຣະອົງ ອີສານະ (Īśāna). ຕໍ່ມາ ແຕະນ້ຳທີ່ບໍ່ນ້ຳ ແລ້ວຈົ່ງຊົມເບິ່ງ ໂກປເຣກສະ (Goprekṣa).
Verse 56
कापिलेय ह्रदे स्नात्वा वीक्षेत वृषभध्वजम् । उपशांतशिवं पश्येत्तत्कूपविहितोदकः
ໄດ້ອາບນ້ຳໃນທະເລສາບກາປິເລຍ ແລ້ວຄວນເບິ່ງພຣະວຶສະພະທະວະຈະ (ພຣະສິວະຜູ້ມີທຸງຮູບງົວ)។ ເມື່ອປະກອບພິທີນ້ຳຕາມບໍ່ນ້ຳນັ້ນ ຈຶ່ງຄວນເບິ່ງພຣະອຸປະຊານຕະສິວະ।
Verse 57
पंचचूडाह्रदे स्नात्वा ज्येष्ठस्थानं ततोर्चयेत् । चतुःसमुद्रकूपे तु स्नात्वा देवं समर्चयेत्
ໄດ້ອາບນ້ຳໃນທະເລສາບປັນຈະຈູດາ ແລ້ວຈຶ່ງບູຊາສະຖານະເຈດຖະສະຖານາ। ແລະໄດ້ອາບນ້ຳໃນບໍ່ນ້ຳຊື່ ຈະຕຸສະມຸດຣະ ແລ້ວຈຶ່ງບູຊາພຣະເທວະດ້ວຍຄວາມນົບນ້ອມ।
Verse 58
देवस्याग्रे तु या वापी तत्रोपस्पर्शने कृते । शुक्रेश्वरं ततः पश्येत्तत्कूपविहितोदकः
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ທີ່ອ່າງນ້ຳຢູ່ດ້ານໜ້າພຣະເທວະ ເມື່ອໄດ້ປະກອບພິທີສຳຜັດນ້ຳແລ້ວ ຜູ້ທີ່ໄດ້ປະກອບພິທີນ້ຳຕາມບໍ່ນ້ຳນັ້ນ ຄວນເບິ່ງພຣະສຸກເຣສະວະຣະ।
Verse 59
दंडखाते ततः स्नात्वा व्याघ्रेशं पूजयेत्ततः । शौनकेश्वरकुंडे तु स्नानं कृत्वा ततोर्चयेत्
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ອາບນ້ຳທີ່ດັນດະຄາຕະ ແລ້ວບູຊາພຣະວຍາຄເຣສະ। ແລະເມື່ອອາບນ້ຳໃນສະຫຼອງຊາອຸນະເກສະວະຣະ ແລ້ວ ຈຶ່ງບູຊາພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຢູ່ທີ່ນັ້ນຕໍ່ໄປ।
Verse 60
जंबुकेशं महालिंगं कृत्वा यात्रामिमां नरः । क्वचिन्न जायते भूयः संसारे दुःखसागरे
ຜູ້ໃດໄດ້ສຳເລັດການຈາລິກບຸນນີ້ ໄປຍັງລິງຄະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງຈຳບຸເກສະ ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ເກີດອີກເລີຍໃນໂລກນີ້—ໃນສັງສານອັນເປັນທະເລແຫ່ງທຸກຂ໌।
Verse 61
समारभ्य प्रतिपदं यावत्कृष्णा चतुर्दशी । एतत्क्रमेण कर्तव्यान्ये तदायतनानि वै
ເລີ່ມແຕ່ວັນທີ 1 ຂອງເດືອນ (ປະຕິປັດ) ຈົນເຖິງວັນທີ 14 ຂອງຂ້າງແຮມ ຈົ່ງໄປນະມັດສະການສະຖານສັກສິດເຫຼົ່ານີ້ຕາມລຳດັບນີ້ແທ້ໆ।
Verse 62
इमां यात्रां नरः कृत्वा न भूयोप्यभिजायते । अन्या यात्रा प्रकर्तव्यैका दशायतनोद्भवा
ຜູ້ໃດໄດ້ປະຕິບັດຍາດຕະລານີ້ແລ້ວ ຈະບໍ່ເກີດອີກ. ຍັງມີຍາດຕະລາອື່ນອີກອັນໜຶ່ງຄວນເຮັດ ອັນເກີດຈາກອາຍະຕະນະສັກສິດສິບປະການ.
Verse 63
आग्नीध्र कुंडे सुस्नातः पश्येदाग्नीध्रमीश्वरम् । उर्वशीशं ततो गच्छेत्ततस्तु नकुलीश्वरम्
ເມື່ອອາບນ້ຳໃຫ້ບໍລິສຸດດີໃນ ອາກນີດຣະ ກຸນດະ ແລ້ວ ຄວນເບິ່ງເຫັນພຣະອີສະວອນ ອາກນີດຣະເອສະວະຣະ. ຈາກນັ້ນໄປຫາ ອຸຣະວະຊີອີສະ ແລະຕໍ່ໄປຫາ ນະກຸລີອີສະວະຣະ.
Verse 64
आषाढीशं ततो दृष्ट्वा भारभूतेश्वरं ततः । लांगलीशमथालोक्य ततस्तु त्रिपुरांतकम्
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ເບິ່ງເຫັນ ອາສາດີອີສະ ແລ້ວ ຈົ່ງໄປເບິ່ງ ພາຣະພູເຕອີສະວະຣະ. ເມື່ອໄດ້ຊົມ ລາງກະລີອີສະ ແລ້ວ ຈຶ່ງໄປຫາ ຕຣິປຸຣານຕະກະ.
Verse 65
ततो मनःप्रकामेशं प्रीतिकेशमथो व्रजेत् । मदालसेश्वरं तस्मात्तिलपर्णेश्वरं ततः
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຈົ່ງໄປຫາ ມະນະປຣະກາເມສະ ແລະ ປຣີຕິເກສະ. ຈາກນັ້ນໃຫ້ໄປຕໍ່ຫາ ມະດາລະເສອີສະວະຣະ ແລະຕໍ່ໄປຫາ ຕິລະປັນເນອີສະວະຣະ.
Verse 66
यात्रैकादशलिंगानामेषा कार्या प्रयत्नतः । इमां यात्रां प्रकुर्वाणो रुद्रत्वं प्राप्नुयान्नरः
ຍາຕຣາແຫ່ງລິງຄະ 11 ອົງນີ້ ຄວນປະຕິບັດດ້ວຍຄວາມພາກພຽນຢ່າງເຕັມທີ່. ຜູ້ໃດປະຕິບັດຍາຕຣານີ້ ຈະໄດ້ຮັບພາວະແຫ່ງຣຸດຣະ.
Verse 67
अतः परं प्रवक्ष्यामि गारी यात्रामनुत्तमाम् । शुक्लपक्षे तृतीयायां या यात्रा विष्वगृद्धिदा
ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະພັນລະນາ ຍາຕຣາພຣະເທວີ ກໍຣີ ອັນສູງສຸດ. ປະຕິບັດໃນວັນຕຣິຕີຍາ ຂອງຂ້າງເດືອນສວ່າງ ຍາຕຣານີ້ໃຫ້ຄວາມຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງທົ່ວດ້ານ.
Verse 68
गोप्रेक्षतीर्थे सुस्नाय मुखनिर्मालिकां व्रजेत् । ज्येष्ठावाप्यां नरः स्नात्वा ज्येष्ठागौरीं समर्चयेत्
ໄດ້ອາບນ້ຳຢ່າງດີທີ່ ໂກປເຣກສະ ຕີຣຖະ ແລ້ວໃຫ້ໄປຫາ ມຸຂະນິຣມາລິກາ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ອາບນ້ຳໃນ ເຍສຖາວາປີ ແລ້ວບູຊາ ເຍສຖາ-ກໍຣີ ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບສົມຄວນ.
Verse 69
सौभाग्यगौरी संपूज्या ज्ञानवाप्यां कृतोदकैः । ततः शृंगारगौरीं च तत्रैव च कृतोदकः
ທີ່ ຍານະວາປີ ຫຼັງຈາກຮັບນ້ຳສັກສິດແລ້ວ ຄວນບູຊາ ເສົາພາກຍະ-ກໍຣີ ດ້ວຍເຄື່ອງບູຊາຄົບຖ້ວນ. ຈາກນັ້ນ ຮັບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນອີກ ແລ້ວບູຊາ ສຣິງກາຣະ-ກໍຣີ.
Verse 70
स्नात्वा विशालगंगायां विशालाक्षीं ततो व्रजेत् । सुस्नातो ललितातीर्थे ललितामर्चयेत्ततः
ອາບນ້ຳໃນ ວິສາລາ-ຄັງຄາ ແລ້ວໃຫ້ໄປຫາ ວິສາລາກຊີ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ອາບນ້ຳຢ່າງດີທີ່ ລະລິຕາ ຕີຣຖະ ແລ້ວບູຊາ ລະລິຕາ.
Verse 71
स्नात्वा भवानीतीर्थेथ भवानीं परिपूजयेत् । मंगला च ततोभ्यर्च्या बिंदुतीर्थकृतोदकैः
ເມື່ອອາບນ້ຳທີ່ ພະວານີຕີຣຖ ແລ້ວ ຄວນບູຊາ ພະແມ່ພະວານີ ດ້ວຍສັດທາອັນເຕັມປ່ຽມ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ບູຊາ ພະນາງມັງຄະລາ ດ້ວຍນ້ຳສັກສິດທີ່ນຳມາຈາກ ບິນດຸຕີຣຖ.
Verse 72
ततो गच्छेन्महालक्ष्मीं स्थिरलक्ष्मीसमृद्धये । इमां यात्रां नरः कृत्वा क्षेत्रेस्मिन्मुक्तिजन्मनि
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນໄປຍັງສະຖານບູຊາ ພະແມ່ມະຫາລັກສະມີ ເພື່ອໃຫ້ຄວາມຮັ່ງມີອັນໝັ້ນຄົງເພີ່ມພູນ. ຜູ້ໃດປະຕິບັດຍາດຕຣານີ້ໃນກະເສດອັນສັກສິດ ອັນໃຫ້ກຳເນີດແຫ່ງມຸກຕິ ຜູ້ນັ້ນຈະບັນລຸຄວາມສຳເລັດອັນມົງຄຸນ.
Verse 73
न दुःखैरभिभूयेत इहामुत्रापि कुत्रचित् । कुर्यात्प्रतिचतुर्थीह यात्रां विघ्नेशितुः सदा
ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ຖືກຄວາມທຸກຂ໌ຄອບງຳ ທັງໃນໂລກນີ້ ຫຼືໃນໂລກໜ້າ ບໍ່ວ່າທີ່ໃດກໍຕາມ. ດັ່ງນັ້ນ ຄວນປະຕິບັດຍາດຕຣາຂອງ ພະວິຄເນຊະ ຜູ້ກຳຈັດອຸປະສັກ ຢູ່ເສມອ ໃນທຸກໆວັນຈະຕຸຣຖີ.
Verse 74
ब्राह्मणेभ्यस्तदुद्देशाद्देया वै मोदका मुदे । भौमे भैरवयात्रा च कार्या पातकहारिणी
ເພື່ອຈຸດປະສົງນັ້ນ ຄວນແຈກມົດກະ (modaka) ດ້ວຍໃຈຍິນດີ ແກ່ພຣາຫມະນະທັງຫຼາຍ. ແລະໃນວັນອັງຄານ ຄວນເຮັດຍາດຕຣາພະໄພຣະວະ ອັນກຳຈັດບາບ.
Verse 75
रविवारे रवेर्यात्रा षष्ठ्यां वारविसंयुजि । तथैव रविसप्तम्यां सर्वविघ्नोपशांतये
ໃນວັນອາທິດ ຄວນເຮັດຍາດຕຣາບູຊາ ພະຣະວິ (ພະອາທິດ). ເຊັ່ນດຽວກັນ ເມື່ອວັນສະຖີ (ວັນທີ 6) ຕົງກັບວັນອາທິດ ແລະໃນວັນ ຣະວິ-ສັບຕະມີ ກໍເພື່ອໃຫ້ອຸປະສັກທັງປວງສົງົບລົງໂດຍສິ້ນເຊີງ.
Verse 76
नवम्यामथवाष्टम्यां चंडीयात्रा शुभा मता । अंतर्गृहस्य वै यात्रा कर्तव्या प्रतिवासरम्
ໃນວັນທີ 9 ຫຼືວັນທີ 8 (ຕິຖີ) ການເດີນທາງບູຊາ ຈັນດີ (Caṇḍī) ຖືກນັບວ່າເປັນມົງຄຸນ. ແລະການຍາດຕະລາຂອງ ອັນຕະຄຣຶຫ (ວົງໃນ/ສະຖານສັກສິດ) ຄວນເຮັດທຸກມື້.
Verse 77
प्रातःस्नानं विधायादौ नत्वा पंचविनायकान् । नमस्कृत्वाथ विश्वेशं स्थित्वा निर्वाणमंडपे
ກ່ອນອື່ນ ໃຫ້ອາບນ້ຳຕອນເຊົ້າໃຫ້ບໍລິສຸດ ແລ້ວນ້ອມກາບວິນາຍະກະທັງຫ້າ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຖວາຍນະມັດສະການແດ່ ວິສເວຊະ (ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ) ແລ້ວຢືນຢູ່ໃນ ນິຣວານະມັນດະປະ.
Verse 78
अंतर्गृहस्य यात्रा वै करिष्ये घौघशांतये । गृहीत्वा नियमं चेति गत्वाथ मणिकर्णिकाम्
ໂດຍຕັ້ງປະຕິຍານວ່າ “ແທ້ໆແລ້ວ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເຮັດຍາດຕະລາ ອັນຕະຄຣຶຫ ເພື່ອສະງົບລົງກະແສແຫ່ງບາບ” ແລ້ວຮັບເອົານິຍະມະ (ວຣະຕະ) ຈາກນັ້ນໄປຫາ ມະນິກັນນິກາ.
Verse 79
स्नात्वा मौनेन चागत्य मणिकर्णीशमर्चयेत् । कंबलाश्वतरौ नत्वा वासुकीशं प्रणम्य च
ເມື່ອອາບນ້ຳແລ້ວ ແລະກັບມາດ້ວຍຄວາມສງົບ (ມູນະ) ຄວນບູຊາ ມະນິກັນນີຊະ (Maṇikarṇīśa). ນ້ອມກາບ ກັມບະລາ ແລະ ອັດສະວະຕະຣະ ແລ້ວກໍນ້ອມກາບ ວາສຸກີຊະ (Vāsukīśa) ດ້ວຍ.
Verse 80
पर्वतेशं ततो दृष्ट्वा गंगाकेशवमप्यथ । ततस्तु ललितां दृष्ट्वा जरासंधेश्वरं ततः
ຈາກນັ້ນ ໄດ້ເຫັນດາຣະຊັນ ພະຣະວະເຕຊະ (Parvateśa) ແລະ ພະຄົງຄາ-ເກຊະວະ (Gaṅgā-Keśava) ດ້ວຍ. ຕໍ່ມາ ເມື່ອໄດ້ເຫັນ ລະລິຕາ (Lalitā) ແລ້ວ ຈຶ່ງໄປຕໍ່ຫາ ຈະຣາສັນເທຊະວະຣະ (Jarāsandheśvara).
Verse 81
ततो वै सोमनाथं च वाराहं च ततो व्रजेत् । ब्रह्मेश्वरं ततो नत्वा नत्वागस्तीश्वरं ततः
ຈາກນັ້ນ ແທ້ໆ ຄວນໄປຫາ ໂສມະນາຖ ແລ້ວຕໍ່ໄປຫາ ວາຣາຫາ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ກໍ່ກາບນົບ ພຣະພຣາຫມເອສະວະຣາ ແລ້ວກາບນົບ ອະກັສຕີເອສະວະຣາ ຕໍ່ໄປ.
Verse 82
कश्यपेशं नमस्कृत्य हरिकेशवनं ततः । वैद्यनाथं ततो दृष्ट्वा ध्रुवेशमथ वीक्ष्य च
ເມື່ອກາບນົບ ກັດຊະຍະເປສະ ແລ້ວ ຈຶ່ງໄປຕໍ່ຫາ ຮະຣິເກສະວະນະ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໄດ້ເຫັນ ໄວດຍະນາຖ ແລ້ວກໍ່ຄວນເບິ່ງເຫັນ ທຣຸເວສະ ດ້ວຍ.
Verse 83
गोकर्णेश्वरमभ्यर्च्य हाटकेशमथो व्रजेत् । अस्थिक्षेप तडागे च दृष्ट्वा वै कीकसेश्वरम्
ເມື່ອບູຊາຢ່າງຄວນຄ່າ ໂກກັນເນສະວະຣາ ແລ້ວ ຈຶ່ງໄປຫາ ຮາຖະເກສະ. ແລະທີ່ສະໜອງນ້ຳຊື່ ອັດຖິກເສບ ຄວນໄດ້ເຫັນ ກີກະເສສະວະຣາ ແທ້ໆ.
Verse 84
भारभूतं ततो नत्वा चित्रेगुप्तेश्वरं ततः । चित्रघंटां प्रणम्याथ ततः पशुपतीश्वरम्
ຈາກນັ້ນ ກາບນົບ ພາຣະພູຕະ ແລ້ວໄປຫາ ຈິດເຣກຸບຕະເສສະວະຣາ. ເມື່ອກາບນົບ ຈິດຣະຄັນຕາ ແລ້ວ ຈຶ່ງໄປຕໍ່ຫາ ປະສຸປະຕີເສສະວະຣາ.
Verse 85
पितामहेश्वरं गत्वा ततस्तु कलशेश्वरम् । चंद्रेशस्त्वथ वीरेशो विद्येशोग्नीश एव च
ເມື່ອໄປຫາ ພິຕາມະເຫສະວະຣາ ແລ້ວ ຈຶ່ງໄປຕໍ່ຫາ ກະລະເສສະວະຣາ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ (ຄວນໄດ້ເຫັນ) ຈັນດຣະເສສະ, ຕໍ່ມາ ວີເຣສະ, ວິດຍະເສສະ ແລະ ອັກນີເສສະ ດ້ວຍ.
Verse 86
नागेश्वरो हरिश्चंद्रश्चिंतामणिविनायकः । सेनाविनायकश्चाथ द्रष्टव्यः सर्वविघ्नहृत्
ຄວນໄປນະມັດສະການ ນາເກສະວະຣະ ແລະ ຮະຣິຊັນດຣະ ພ້ອມທັງ ຈິນຕາມະນິ ວິນາຍະກະ; ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນເຫັນ ເສນາວິນາຍະກະ—ຜູ້ກຳຈັດອຸປະສັກທັງປວງ।
Verse 87
वसिष्ठवामदेवौ च मूर्तिरूपधरावुभौ । द्रष्टव्यौ यत्नतः काश्यां महाविघ्नविनाशिनौ
ແລະ ວະສິດຖະ ກັບ ວາມະເທວະ—ທັງສອງປະທັບຢູ່ໃນຮູບກາຍອັນປາກົດ—ຄວນໄປນະມັດສະການດ້ວຍຄວາມພາກພຽນໃນກາສີ, ເພາະທ່ານທັງສອງທຳລາຍອຸປະສັກໃຫຍ່ໆ।
Verse 88
सीमाविनायकं चाथ करुणेशं ततो व्रजेत् । त्रिसंध्येशो विशालाक्षी धर्मेशो विश्वबाहुका । आशाविनायकश्चाथ वृद्धादित्यस्ततः पुनः
ແລ້ວຄວນໄປນະມັດສະການ ສີມາວິນາຍະກະ ແລະຕໍ່ຈາກນັ້ນໄປຫາ ກະຣຸເນສະ. ຄວນເຫັນດ້ວຍ: ຕຣິສັນທຽສະ, ວິຊາລາກຊີ, ທັຣເມສະ, ແລະ ວິສະວະບາຫຸກາ. ຕໍ່ມາ ອາຊາວິນາຍະກະ ແລະອີກຄັ້ງຕໍ່ໄປ ວຶດທາດິຕະຍະ.
Verse 89
चतुर्वक्त्रेश्वरं लिंगं ब्राह्मीशस्तु ततः परः । ततो मनःप्रकामेश ईशानेशस्ततः परम्
ຄວນໄປນະມັດສະການ ລິງຄະ ຂອງ ຈະຕຸຣວັກຕຣະເອສະວະຣະ; ແລະຖັດໄປນັ້ນແມ່ນ ບຣາຫມີເອສະ. ຕໍ່ມາແມ່ນ ມະນະປຣະກາເມສະ, ແລະຖັດຈາກນັ້ນແມ່ນ ອີຊາເນສະ.
Verse 90
चंडीचंडीश्वरौ दृश्यौ भवानीशंकरौ ततः । ढुंढिं प्रणम्य च ततो राजराजेशमर्चयेत्
ຄວນເຫັນ ຈັນດີ ແລະ ຈັນດີເອສະວະຣະ; ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນເຫັນ ພະວານີ ແລະ ສັງກະຣະ. ເມື່ອນະມັດສະການ ດຸນດິ ແລ້ວ ຈຶ່ງຄວນບູຊາ ຣາຊະຣາເຊສະ.
Verse 91
लांगलीशस्ततोभ्यर्च्यस्ततस्तु नकुलीश्वरः । परान्नेशमथो नत्वा परद्रव्येश्वरं ततः
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນບູຊາ ພຣະລາງກະລີເອສະວະຣະ; ຕໍ່ມາ (ຄວນໄປນະມັດສະການ) ພຣະນະກຸລີເອສະວະຣະ. ໄດ້ກ້ອມກາບ ພຣະປະຣານເນເອສະວະຣະ ແລ້ວ ຈຶ່ງໄປຕໍ່ຫາ ພຣະປະຣະດຣະວຽເອສະວະຣະ.
Verse 92
प्रतिग्रहेश्वरं वापि निष्कलंकेशमेव च । मार्कंडेयेशमभ्यर्च्य ततश्चाप्सरसेश्वरम्
ຄວນບູຊາ ພຣະປະຕິຄຣາເຫເອສະວະຣະ ແລະ ພຣະນິສະກະລັງເກເອສະວະຣະ ດ້ວຍ. ເມື່ອໄດ້ຖວາຍການນະມັດສະການແກ່ ພຣະມາຣະກັນເດຍເອສະວະຣະ ຢ່າງສົມຄວນ ແລ້ວ ຈຶ່ງບູຊາ ພຣະອັບສະຣະເສເອສະວະຣະ.
Verse 93
गंगेशोर्च्यस्ततो ज्ञानवाप्यां स्नानं समाचरेत् । नंदिकेशं तारकेशं महाकालेश्वरं ततः
ເມື່ອບູຊາ ພຣະຄັງເກເອສະວະຣະ ແລ້ວ ຄວນອາບນ້ຳຊຳລະໃນ ຍານະວາປີ (Jñānavāpī). ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນບູຊາ ພຣະນັນດິເກເອສະວະຣະ, ພຣະຕາຣະເກເອສະວະຣະ ແລະ ຕໍ່ມາ ພຣະມະຫາກາເລເອສະວະຣະ.
Verse 94
दंडपाणिं महेशं च मोक्षेशं प्रणमेत्ततः । वीरभद्रेश्वरं नत्वा अविमुक्तेश्वरं ततः
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນກ້ອມກາບ ພຣະດັນດະປານິ, ພຣະມະເຫສະ ແລະ ພຣະໂມກເສເອສະວະຣະ. ໄດ້ນະມັດສະການ ພຣະວີຣະພັດຣະເອສະວະຣະ ແລ້ວ ຈຶ່ງບູຊາ ພຣະອະວິມຸກເຕເອສະວະຣະ ຕໍ່ໄປ.
Verse 95
विनायकांस्ततः पंच विश्वनाथं ततो व्रजेत् । ततो मौनं विसृज्याथ मंत्रमेतमुदीरयेत्
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນໄປນະມັດສະການ ພຣະວິນາຍະກະ ຫ້າອົງ ແລ້ວຈຶ່ງໄປຫາ ພຣະວິສະວະນາຖະ. ຕໍ່ມາ ເມື່ອລະຄວາມສງົບງຽບ (ມົນ) ແລ້ວ ຈຶ່ງກ່າວສະດຸດມົນນີ້.
Verse 96
अंतर्गृहस्य यात्रेयं यथावद्या मया कृता । न्यूनातिरिक्तया शंभुः प्रीयतामनया विभुः
ການເດີນທາງບຸນ «ອັນຕະຄືຫະ» ນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ປະຕິບັດຕາມຄວາມຖືກຕ້ອງ ບໍ່ຂາດບໍ່ເກີນ; ຂໍໃຫ້ ພຣະສັມພູ (Śambhu) ຜູ້ເປັນອົງພຣະຜູ້ສະຖິດທົ່ວທຸກແຫ່ງ ພໍໃຈດ້ວຍກຸສົນນີ້ເຖີດ।
Verse 97
इति मंत्रं समुच्चार्य क्षणं वै मुक्तिमंडपे । विश्रम्य यायाद्भवनं निष्पापः पुण्यवान्नरः
ເມື່ອກ່າວມັນຕຣານີ້ແລ້ວ ຄວນພັກຊົ່ວຄາວໃນ «ມັນດະປະແຫ່ງມຸກຕິ»; ແລ້ວຈຶ່ງໄປບ້ານ ດ້ວຍໃຈສົດຊື່ນ ເປັນຜູ້ບໍ່ມີບາບ ແລະມີບຸນກຸສົນຫຼາຍ।
Verse 98
संप्राप्य वासरं विष्णोर्विष्णुतीर्थेषु सर्वतः । कार्या यात्रा प्रयत्नेन महापुण्य समृद्धये
ເມື່ອມາຮອດວັນອັນສັກສິດຂອງພຣະວິສນຸ ຄວນພາກພຽນເຮັດຍາດຕະຣາໄປຫາທີຣຖະຂອງພຣະວິສນຸທົ່ວທຸກແຫ່ງ ເພື່ອໃຫ້ບຸນໃຫຍ່ເພີ່ມພູນອຸດົມ।
Verse 99
नभस्य पंचदश्यां च कुलस्तंभं समर्चयेत् । दुःखं रुद्रपिशाचत्वं न भवेद्यस्य पूजनात्
ໃນວັນທີ 15 ຂອງເດືອນນະພັດ (Nabhas) ຄວນບູຊາ «ກຸລະສະຕັມພະ» ຢ່າງຖືກຕ້ອງ; ດ້ວຍການບູຊານັ້ນ ຄວາມທຸກ ແລະພາວະຖືກຮຸດຣະປິສາຈ (Rudra-piśāca) ຄອບງຳ ຈະບໍ່ເກີດຂຶ້ນ।
Verse 100
श्रद्धापूर्वमिमा यात्रा कर्तव्याः क्षेत्रवासिभिः । पर्वस्वपि विशेषेण कार्या यात्राश्च सर्वतः
ຍາດຕະຣາເຫຼົ່ານີ້ ຜູ້ອາໄສຢູ່ໃນເຂດສັກສິດຄວນເຮັດດ້ວຍສັດທາ; ແລະໂດຍພິເສດໃນວັນງານບຸນ ຄວນເຮັດຍາດຕະຣາໄປທົ່ວທຸກແຫ່ງໃນພື້ນທີ່ອັນສັກສິດນັ້ນ।
Verse 110
अधीत्य चतुरो वेदान्सांगान्यत्फलमाप्यते । काशीखंडं समाकर्ण्य तत्फलं लभ्यते नरैः
ຜົນບຸນໃດທີ່ໄດ້ຈາກການສຶກສາພຣະເວດສີ່ພ້ອມວິຊາປະກອບ—ເມື່ອຟັງ «ກາສີຂັນດາ» ມະນຸດກໍໄດ້ຮັບຜົນນັ້ນເທົ່າກັນ.
Verse 120
य इदं श्रावयेद्विद्वान्समस्तं त्वर्धमेव वा । पादमात्रं तदर्धं वा त्वेकं व्याख्यानमुत्तमम्
ຜູ້ຮູ້ຜູ້ສະຫຼາດຜູ້ໃດເຮັດໃຫ້ຄົນອື່ນໄດ້ຟັງຂໍ້ຄວາມນີ້—ຈະເປັນທັງໝົດ ຫຼືພຽງເຄິ່ງ; ຫຼືພຽງໜຶ່ງສ່ວນສີ່ ຫຼືເຄິ່ງຂອງນັ້ນ; ຫຼືແມ່ນແຕ່ຄຳອະທິບາຍອັນປະເສີດພຽງຄັ້ງດຽວ—(ກໍໄດ້ບຸນຕາມທີ່ກ່າວ).
Verse 130
तस्य पुत्रो भवत्येव शंभोराज्ञा प्रभावतः । किं बहूक्तेन सूतेह यस्य यस्य मनोरथः
ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງພຣະບັນຊາຂອງ ສັມພູ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ບຸດແນ່ນອນ. ຈະກ່າວຫຼາຍໄປເພື່ອຫຍັງ, ໂອ ສູຕະ? ທີ່ນີ້ ຄວາມປາຖະໜາໃດຂອງໃຜ—(ກໍສຳເລັດ).
Verse 134
सर्वेषां मंगलानां च महामंगलमुत्तमम् । गृहेपि लिखितं पूज्यं सर्वमंगलसिद्धये
ໃນບັນດາມົງຄຸນທັງປວງ ນີ້ແມ່ນມະຫາມົງຄຸນອັນສູງສຸດ. ແມ່ນແຕ່ຂຽນໄວ້ໃນເຮືອນກໍຄວນບູຊາ ເພື່ອໃຫ້ມົງຄຸນທຸກປະການສຳເລັດ.