
ບົດນີ້ເລີ່ມດ້ວຍ ວະຍາສ ຊັກຊວນ ສູຕະ ໃຫ້ຟັງຄໍາບອກເລົ່າຂອງ ສະກັນດະ ກ່ຽວກັບການເຂົ້າສູ່ຢ່າງສົງ່າງາມຂອງ ພຣະສຳພູ (ພຣະສິວະ) ເຂົ້າໄປຫາ ມຸກຕິມັນດະປະ ເປັນພິທີສະເຫຼີມສະຫຼອງທົ່ວເມືອງ ແລະດັ່ງຈະກັບສັ່ນສະເທືອນໄປທົ່ວສາມໂລກ ມີດົນຕີ ທຸງ ໂຄມໄຟ ກິ່ນຫອມ ແລະຄວາມປິຕິຍິນດີຮ່ວມກັນ. ພຣະສິວະເຂົ້າສູ່ສະຖານທີ່ພາຍໃນອັນບໍລິສຸດ ແລະໄດ້ຮັບການບູຊາຈາກ ພຣະພຣະຫມາ ຣິສີ ໝູ່ເທວະ ແລະເທວີມານດາ ດ້ວຍເຄື່ອງບູຊາ ແລະພິທີຄ້າຍອາຣະຕິ. ຕໍ່ມາເປັນການສົນທະນາທາງທຳມະ ທີ່ພຣະສິວະກ່າວກັບ ພຣະວິສນຸ ຢືນຢັນວ່າ ພຣະວິສນຸ ມີບົດບາດຈໍາເປັນຢ່າງຂາດບໍ່ໄດ້ໃນການໄດ້ມາຊຶ່ງ ອານັນດະວະນະ (ກາສີ) ແລະປະທານຄວາມໃກ້ຊິດຢ່າງຖາວອນ. ແຕ່ກໍກໍານົດລໍາດັບການເຂົ້າເຖິງ: ການມີພັກຕິຕໍ່ພຣະສິວະໃນກາສີແມ່ນຫົວໃຈໃນການສໍາເລັດເປົ້າໝາຍ. ບົດນີ້ຍັງລຽງຄຸນຜົນແຫ່ງການພົ້ນທຸກທີ່ຜູກພັນກັບ ມຸກຕິມັນດະປະ ມັນດະປະຂ້າງເຄີຍ ແລະທ່ານ້ໍາ—ໂດຍສະເພາະ ມະນິກັນນິກາ—ຊີ້ວ່າ ການຢືນຢູ່ຊົ່ວຄາວດ້ວຍໃຈໝັ້ນຄົງ ແລະການຟັງທຳມະ ກໍໃຫ້ຜົນເຂົ້າໃກ້ມຸກຕິໄດ້. ທ້າຍບົດມີຄໍາພະຍາກອນອະທິບາຍຊື່: ໃນຍຸກດວາປະຣະ ມັນດະປະນີ້ຈະໂດງດັງວ່າ «ກຸກກຸຕະມັນດະປະ» ເນື່ອງຈາກເລື່ອງອະນາຄົດຂອງພຣາຫມະນະ ມະຫານັນດະ ຜູ້ຕົກໃນຄວາມຫນ້າໄຫວ້ຫຼອກລວງ ແລະຮັບຂອງກໍານັນຢ່າງບໍ່ຖືກທຳ ຈົນຕົກຕໍ່າແລະເກີດເປັນໄກ່. ແຕ່ດ້ວຍການລະລຶກກາສີ ແລະການດໍາລົງຊີວິດມີວິໄນໃກ້ມັນດະປະ ຈຶ່ງໄດ້ຂຶ້ນສູ່ສະຖານະສູງ ແລະສຸດທ້າຍໄດ້ມຸກຕິ. ບົດຈົບດ້ວຍສຽງກະດິ່ງ ການເຄື່ອນໄປອີກມັນດະປະຂອງພຣະສິວະ ແລະຟະລະສຣຸຕິສັນຍາຄວາມປິຕິແລະຄວາມສໍາເລັດແກ່ຜູ້ຟັງ.
Verse 1
व्यास उवाच । शृणु सूत महाभाग यथा स्कंदेन भाषितः । महामहोत्सवः शंभोः पृच्छते कुंभसंभवे
ພຣະວະຍາສາກ່າວວ່າ: ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ສູຕະຜູ້ມີບຸນ, ຕາມທີ່ພຣະສະກັນດະໄດ້ກ່າວ—ເຖິງມະໂຫດສະວະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງພຣະສັມພູ, ທີ່ຖືກຖາມໃນທີ່ປະທັບຂອງລະສີກຳເນີດຈາກໝໍ້ (ອະກັດສະຕະຍະ).
Verse 2
स्कंद उवाच । निशामय महाप्राज्ञ शंभु प्रावेशिकीं कथाम् । त्रैलोक्यानंदजननीं महापातकतंकिनीम्
ພຣະສະກັນດະກ່າວວ່າ: ຈົ່ງຟັງດ້ວຍໃຈຕັ້ງມັ່ນ ໂອ ຜູ້ຮູ້ຍິ່ງ, ເລື່ອງການເຂົ້າສູ່ອັນສັກສິດຂອງພຣະສັມພູ—ຜູ້ໃຫ້ຄວາມປິຕິແກ່ສາມໂລກ ແລະເຮັດໃຫ້ບາບໃຫຍ່ຫວາດຫວັນ.
Verse 3
मंदरादागतः शंभुश्चैत्रे दमनपर्वणि । प्राप्याप्यानंदगहनमितश्चेतश्चचार ह
ພຣະສັມພູໄດ້ເດີນທາງມາຈາກພູມັນດະຣາ; ໃນເດືອນໄຈຕຣະ ໃນວັນບຸນດະມະນະກະ, ເມື່ອຮອດປ່າອັນໜາແນ່ນໄປດ້ວຍອານັນດະ ພຣະອົງກໍເດີນຫຼິ້ນໄປມາຕາມພຣະປະສົງ.
Verse 4
मोक्षलक्ष्मीविलासेथ प्रासादे सिद्धिमागते । देवो विरजसः पीठादंतर्गेहं विवेश ह
ແລ້ວຕໍ່ມາ ໃນພຣະຮາຊວັງທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ໂມກສະ-ລັກສະມີ-ວິລາສະ’ ອັນເປັນທີ່ບັນລຸສິດທິ, ພຣະເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າສູ່ຫ້ອງໃນ ຈາກບັນລັງວິຣະຈະ.
Verse 5
ऊर्जशुक्लप्रतिपदि बुधराधासमायुजि । चंद्रे सप्तमराशिस्थे शेषेषूच्चग्रहेषु च
ໃນວັນປະຕິປະດາ (ວັນທຳອິດ) ຂອງຂ້າງຂຶ້ນເດືອນອູຣຈະ, ເມື່ອພຣະພຸດ (ເມີຄິວຣີ) ຮ່ວມກັບຣາທາ (ນັກສັດຕຣະ) ແລະພຣະຈັນຢູ່ໃນຣາສີທີ 7—ຂະນະທີ່ດາວອື່ນໆກໍຢູ່ໃນຕຳແໜ່ງສູງສົ່ງດ້ວຍ—
Verse 6
वाद्यमानेषु वाद्येषु प्रसन्नासु हरित्सु च । ब्राह्मणानां श्रुतिरव न्यक्कृतान्यरवांतरे
ເມື່ອດົນຕີຖືກບັນລະດົມ ແລະປ່າຂຽວສະຫງົບສຸກ ສຽງສະຫວັນແຫ່ງພຣະເວດຂອງພຣາຫມັນກໍລຸກຂຶ້ນ ກົດທັບສຽງອື່ນໆໃນທຸກຊ່ອງຫວ່າງ.
Verse 7
प्रतिशब्दित भूर्लोक भुवर्लोकांतराध्वनि । सर्वं प्रमुदितं चासीच्छंभोः प्रावेशिकोत्सवे
ເມື່ອເສັ້ນທາງລະຫວ່າງ ພູຣໂລກ ແລະ ພູວັຣໂລກ ກ້ອງກັງວານສະທ້ອນສຽງໄປທົ່ວ, ທຸກສິ່ງກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິໃນງານເຂົ້າສູ່ອັນມົງຄຸນຂອງພຣະຊັມພູ.
Verse 8
चारणास्तु स्तुतिं कुर्युर्जर्हृषुर्देवतागणाः
ພວກຈາຣະນາກໍຂັບສັນລະເສີນສະຕຸຕິ ແລະຫມູ່ເທວະທັງປວງກໍປິຕິຍິນດີຢ່າງສຸດຊຶ້ງ.
Verse 9
ववुर्गंधवहा वाता ववृषुः कुसुमैर्घनाः । सर्वे मंगलनेपथ्याः सर्वे मंगलभाषिणः
ລົມຫອມຫວານພັດພາມາ ແລະເມກກໍປອຍດອກໄມ້ລົງດັ່ງຝົນ. ທຸກຄົນປະດັບກາຍດ້ວຍເຄື່ອງມົງຄຸນ ແລະທຸກຄົນກ່າວວາຈາອວຍພອນ.
Verse 10
स्थावरा जंगमाः सर्वे जाता आनंदमेदुराः । सुरासुरेषु सर्वेषु गंधर्वेषूरगेषु च
ສັດທັງປວງ—ທັງຢືນຢູ່ນິ່ງ ແລະທັງເຄື່ອນໄຫວ—ລ້ວນເຕັມໄປດ້ວຍອານັນດາ; ທັງໃນຫມູ່ເທວະ ແລະອະສຸຣະ, ທັງໃນຄັນທັຣວະ ແລະນາກະດ້ວຍ.
Verse 11
विद्याधरेषु साध्येषु किन्नरेषु नरेषु च । स्त्रीपुंजातेषु सर्वेषु रेजुश्चत्वार एव च
ໃນຫມູ່ວິດຍາທະຣາ ສາດຍະ ກິນນະຣາ ແລະໃນຫມູ່ມະນຸດດ້ວຍ—ໃນຊຸມຊົນທັງປວງຂອງຍິງແລະຊາຍ—ສິຣີສະຫວ່າງໄສໄດ້ສ່ອງພົ້ນທົ່ວທຸກແຫ່ງ ທຸກປະການ।
Verse 12
निष्प्रत्यूहं च नितरां पुरुषार्थाः पदेपदे । धूपधूमभरैर्व्योम यद्रक्तं तु तदा मुने
ໂອ ມຸນີເອີຍ ເປົ້າໝາຍແຫ່ງຊີວິດມະນຸດໄດ້ສຳເລັດໂດຍບໍ່ມີອຸປະສັກ ໃນທຸກກ້າວ; ແລະໃນເວລານັ້ນ ຟ້າກໍເຫັນເປັນສີແດງ ເນື່ອງຈາກກອງຄວັນທູບອັນໜາແນ້ນ.
Verse 13
नाद्यापि नीलिमानंतं परित्यजति कर्हिचित् । नीराजनाय ये दीपास्तदा सर्वे प्रबोधिताः
ແມ່ນແຕ່ໃນເວລານັ້ນ ຄວາມຟ້ານ້ຳເງິນອັນເລິກກໍບໍ່ເຄີຍຈາກໄປເລີຍ; ແລະໂຄມໄຟທັງປວງສຳລັບນີຣາຈະນາ (ອາຣາຕີ) ກໍຖືກຈຸດໃຫ້ສະຫວ່າງໄສ.
Verse 14
तेषां ज्योतींषि खेद्यापि राजंते तारकाच्छलात् । प्रतिसौधं पताकाश्च नानाकारा विचित्रिताः
ແສງສະຫວ່າງຂອງພວກນັ້ນ ບໍ່ເຄີຍອ່ອນລ້າ ແຕ່ກັບສ່ອງງາມ ດັ່ງດາວນ້ອຍ; ແລະເທິງຄຸ້ມເຮືອນທຸກຫຼັງ ມີທຸງຫຼາຍຮູບແບບ ຖືກຊູງຂຶ້ນ ປະດັບປະດາຢ່າງວິຈິດ.
Verse 15
रम्यध्वजप्रभाधौता रेजुः प्रति शिवालयम् । क्वचिद्गायंति गीतज्ञाः क्वचिन्नृत्यंति नर्तकाः
ທາງໄປຫາສິວາລະຍະແຕ່ລະແຫ່ງ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງຖືກຊຳລະດ້ວຍປະກາຍຂອງທຸງອັນງາມ. ບາງແຫ່ງ ນັກຮ້ອງຜູ້ຊຳນານຮ້ອງເພງ; ບາງແຫ່ງ ນັກຟ້ອນກໍຟ້ອນລຳ.
Verse 16
चतुर्विधानि वाद्यानि वाद्यंते च क्वचित्क्वचित् । प्रत्यध्वं चंदनरसच्छटा पिच्छिलभूमयः
ບາງແຫ່ງມີການບັນເລງເຄື່ອງດົນຕີ 4 ປະເພດ; ຕາມທາງທຸກສາຍ ມີຝອຍນ້ຳຈັນທະນາພົ່ນປົກ ໃຫ້ພື້ນດິນເນີຍນຸ່ມ ແລະລື່ນຢ່າງຫອມຫວານ।
Verse 17
हरित श्वेत मांजिष्ठ नील पीत बहुप्रभाः । प्रत्यंगणं शुभाकारा रंगमालाश्चकाशिरे
ພວງມາລາຫຼາຍສີອັນສະຫວ່າງ—ສີຂຽວ, ສີຂາວ, ສີແດງມານຊິດຖາ, ສີນ້ຳເງິນ, ແລະສີເຫຼືອງ—ສ່ອງປະກາຍດ້ວຍຄວາມມົງຄຸນ ປະດັບທຸກລານແລະທຸກພາຍໃນ.
Verse 18
रत्नकुट्टिमभूभागा गोपुराग्रेषु रेजिरे । सुधोज्ज्वला हर्म्यमालाः सौधनामप्रपेदिरे
ພື້ນທີ່ປູດ້ວຍກະເບື້ອງຝັງອັນມີອັນມະນີ ສ່ອງປະກາຍຢູ່ຍອດປະຕູໂກປູຣະ; ແລະແຖວຫໍພັກທີ່ສະຫວ່າງດ້ວຍປູນຂາວ ກໍສົມຊື່ວ່າ «ສອດ» ເປັນອາຄານດຸດດັ່ງວັງ.
Verse 19
अचेतनान्यपि तदा चेतनानीव संबभुः । यानि कानीह कीर्त्यंते मंगलानि घटोद्भव
ໃນເວລານັ້ນ ແມ່ນແຕ່ສິ່ງທີ່ບໍ່ມີຈິດກໍດູປານມີຈິດ; ເພາະມົງຄຸນທັງຫຼາຍທີ່ເວົ້າກັນໃນທີ່ນີ້ ປາກົດຢ່າງແຈ້ງຊັດ, ໂອ ຜູ້ເກີດຈາກໝໍ້!
Verse 20
तेषामेव हि सर्वेषां तत्तु जन्मदिवाभवत् । आगत्य देवदेवोथ मुक्तिमंडपमाविशत्
ແທ້ຈິງ ສຳລັບພວກເຂົາທັງໝົດ ມື້ນັ້ນດຸດດັ່ງວັນເກີດໄດ້ຮຸ່ງຂຶ້ນ; ແລ້ວພຣະເທວະເທວາ (ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ) ໄດ້ເສດັດມາ ແລະເຂົ້າສູ່ ມຸກຕິມັນດະປະ (Muktimaṇḍapa) ສາລາແຫ່ງການຫຼຸດພົ້ນ.
Verse 21
अथाभिषिक्तश्चतुराननेन महर्षिवृंदैः सह देवदेवः । शुभासनस्थः सहितो भवान्या कुमारवृंदैः परितो वृतश्च
ຕໍ່ມາ ພຣະເທວະເທວ ໄດ້ຮັບພິທີອະພິເສກໂດຍ ພຣະພຣະຫມາຜູ້ມີສີ່ໜ້າ ພ້ອມດ້ວຍຝູງມະຫາລິສີ. ພຣະອົງປະທັບເທິງອາສນະມົງຄຸນ ຄຽງຂ້າງພຣະພະວານີ ແລະຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍຝູງເທວະໜຸ່ມທຸກທິດ.
Verse 22
रत्नैरसंख्यैर्बहुभिर्दुकूलैर्माल्यैर्विचित्रैर्लसदिष्टगंधैः । अपूपुजन्देवगणा महेशं तदा मुदाते च महोरग्रेंद्राः
ດ້ວຍແກ້ວມະນີນັບບໍ່ຖ້ວນ, ຜ້າດີງາມຫຼາຍຫຼາຍ, ແລະພວງມາລາຫຼາກສີທີ່ຫອມຫວານ, ຝູງເທວະໄດ້ບູຊາພຣະມະເຫສະ. ໃນເວລານັ້ນ ແມ່ນແຕ່ພຣະຍານາກຜູ້ເປັນກະສັດໃຫຍ່ກໍຍິນດີປິຕິ.
Verse 23
रत्नाकरैश्चापि गिरींद्रव्यैर्यथा स्वमन्यैरपि पुण्यधीभिः । संपूजितः कुंभज तत्र शंभुर्नीराजितो मातृगणैरथेशः
ໂອ ກຸມພະຊະ, ທີ່ນັ້ນ ພຣະສັມພຸ ໄດ້ຮັບການບູຊາຢ່າງຖືກຄວນ ດ້ວຍຂຸມຊັບຈາກທະເລແຫ່ງແກ້ວມະນີ ແລະດ້ວຍວັດຖຸຈາກພູເຂົາອັນຍິ່ງໃຫຍ່, ພ້ອມທັງເຄື່ອງບູຊາອື່ນໆທີ່ຜູ້ມີບຸນນຳມາ. ຕໍ່ມາ ພຣະອົງຍັງໄດ້ຮັບການນີຣາຊະນະ (ອາຣະຕີ) ໂດຍຝູງແມ່ເທວີ (ມາຕຣິການ).
Verse 24
संतोष्य सर्वान्प्रथमं मुनींद्रान्स्वैस्वैर्हृदिस्थैश्च चिराभिलाषैः । ब्रह्माणमाभाष्य शिवोथ विष्णुं जगाद सर्वामरवृंदवंद्यः
ກ່ອນອື່ນ ພຣະສິວະໄດ້ເຮັດໃຫ້ບັນດາມຸນີຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງລິສີທັງຫຼາຍພໍໃຈ ໂດຍສຳເລັດຄວາມປາຖະໜາອັນຍາວນານທີ່ຢູ່ໃນໃຈຂອງເຂົາ. ຕໍ່ມາ ຫຼັງຈາກຕັດກັບພຣະພຣະຫມາ ພຣະອົງຜູ້ຖືກບູຊາໂດຍຝູງອະມະລະທັງປວງ ໄດ້ກ່າວກັບພຣະວິສນຸ.
Verse 25
इतो निषीदेति समानपूर्वं त्वं मे समस्तप्रभुतैकहेतुः । दूरेपि तिष्ठन्निकटस्त्वमेव त्वत्तो न कश्चिन्मम कार्यकर्ता
«ຈົ່ງນັ່ງຢູ່ນີ້ ໃນບ່ອນທີ່ສົມຄວນແກ່ເຈົ້າ. ເຈົ້າຜູ້ດຽວເທົ່ານັ້ນແມ່ນເຫດປັດໃຈອັນດຽວຂອງອຳນາດຄວາມເປັນເຈົ້ານາຍທັງປວງຂອງຂ້າ. ແມ່ນແຕ່ເຈົ້າຢືນຢູ່ໄກ ເຈົ້າກໍຢູ່ໃກ້ແທ້; ນອກຈາກເຈົ້າ ບໍ່ມີໃຜທຳໃຫ້ກິດຂອງຂ້າສຳເລັດໄດ້»
Verse 26
त्वया दिवोदास नरेंद्रवर्यः सदूपदेशैश्च तथोपदिष्टः । यथा स सिद्धिं परमामवाप समीहितं मे निखिलं च सिद्धम्
ໂດຍທ່ານ ພະຣາຊາດິໂວດາສະ ຜູ້ເປັນຍອດໃນບັນດາກະສັດ ໄດ້ຮັບການຊີ້ນຳຢ່າງຖືກຕ້ອງດ້ວຍຄຳສອນອັນດີ. ດັ່ງນັ້ນພຣະອົງໄດ້ບັນລຸຄວາມສຳເລັດສູງສຸດ. ເຊັ່ນດຽວກັນ ທຸກສິ່ງທີ່ຂ້ອຍປາດຖະໜາ ກໍສຳເລັດຄົບຖ້ວນແລ້ວ.
Verse 27
विष्णो वरं ब्रूहि य ईप्सितस्ते नादेयमत्रास्ति किमप्यहो ते । इदं मयाऽनंदवनं यदाप्तं हेतुस्तु तत्रत्वमसौ गणेशः
ໂອ ວິສນຸ ຈົ່ງເວົ້າພອນທີ່ທ່ານປາດຖະໜາ; ທີ່ນີ້ບໍ່ມີສິ່ງໃດທີ່ຈະບໍ່ອາດປະທານໃຫ້ທ່ານໄດ້. ທີ່ຂ້ອຍໄດ້ອານັນທະວະນະນີ້ ເຫດກໍເພາະທ່ານຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລະພຣະຄະເນຊະກໍຢູ່ດ້ວຍ.
Verse 28
जगुर्गंधर्वनिकरा ननृतुश्चाप्सरोगणाः
ຝູງຄັນທະວະຮ໌ຮ້ອງເພງ ແລະຝູງອັບສະຣາກໍຟ້ອນລຳ.
Verse 29
श्रुत्वेति वाक्यं जगदीशितुश्च प्रोवाच विष्णुर्वरदं महेशम् । यदि प्रसन्नोसि पिनाकपाणे तदा पदाद्दूरमहं न ते स्याम्
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກ ວິສນຸຈຶ່ງກ່າວຕໍ່ມະເຫສະ ຜູ້ປະທານພອນວ່າ: “ຖ້າທ່ານພໍໃຈ ໂອ ຜູ້ຖືຄັນທະນູພິນາກະ ຂໍໃຫ້ຂ້ອຍຢ່າໄດ້ຢູ່ໄກຈາກພຣະບາດຂອງທ່ານ.”
Verse 30
श्रुत्वेति वाक्यं मधुसूदनस्य जगाद तुष्टो नितरां पुरारिः । सदा मुरारे मम सन्निधौ त्वं तिष्ठस्व निर्वाणरमाश्रयेत्र
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງມະທຸສູດະນະ ພຣະຜູ້ທຳລາຍເມືອງສາມ (ສິວະ) ກ່າວດ້ວຍຄວາມຍິນດີຢ່າງຍິ່ງວ່າ: “ໂອ ມຸຣາຣິ ຈົ່ງຢູ່ໃນສານນິທິຂອງເຮົາຕະຫຼອດໄປ—ທີ່ນີ້ແມ່ນທີ່ພັກພິງແຫ່ງຄວາມຊື່ນບານຂອງນິຣວານ.”
Verse 31
आदावनाराध्य भवंतमत्र यो मां भजिष्यत्यपि भक्तियुक्तः । समीहितं तस्य न सेत्स्यति ध्रुवं परात्परान्मेंबुज चक्रपाणे
ໂອ ພຣະອົງຜູ້ຖືດອກບົວ ແລະ ຈັກຣາ, ຜູ້ສູງກວ່າສູງສຸດ: ຜູ້ໃດໃນທີ່ນີ້ ບໍ່ໄດ້ບູຊາພຣະອົງກ່ອນ ແຕ່ມາບູຊາຂ້າພະອົງແມ່ນມີສັດທາກໍຕາມ, ຄວາມປາດຖະນາຂອງເຂົາຈະບໍ່ສຳເລັດແນ່ນອນ.
Verse 32
सर्वत्र सौख्यं मम मुक्तिमंडपे संतिष्ठमानस्य भवेदिहाच्युत । न तत्तु कैलासगिरौ सुनिर्मले न भक्तचेतस्यपि निश्चलश्रियि
ໂອ ອະຈະຍຸຕະ, ສຳລັບຜູ້ທີ່ຢືນຢູ່ໃນມຸກຕິມັນດະປະ (ຫໍແຫ່ງການຫຼຸດພົ້ນ) ຂອງຂ້າພະອົງ, ຄວາມສຸກເກີດຂຶ້ນທົ່ວທຸກບ່ອນໃນນີ້. ແຕ່ສິ່ງນັ້ນບໍ່ເປັນເຊັ່ນນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ເທິງພູໄກລາສອັນບໍລິສຸດຜ່ອງໃສ, ແມ່ນແຕ່ສຳລັບຜູ້ມີຈິດບັກຕິທີ່ໝັ້ນຄົງ ແລະ ສິຣີອັນຕັ້ງມັ່ນ.
Verse 33
निमेषमात्रं स्थिरचित्तवृत्तयस्तिष्ठंति ये दक्षिणमंडपेत्र मे । अनन्यभावा अपि गाढमानसा न ते पुनर्गर्भदशामुपासते
ຜູ້ໃດທີ່ມີການເຄື່ອນໄຫວແຫ່ງຈິດທີ່ໝັ້ນຄົງ ຢືນຢູ່ໃນມັນດະປະທາງໃຕ້ຂອງຂ້າພະອົງໃນນີ້ ແມ່ນແຕ່ພຽງຊົ່ວພິບຕາ—ມີໃຈດຽວ ແລະ ຈິດຕັ້ງໝັ້ນລຶກຊຶ້ງ—ພວກເຂົາຈະບໍ່ກັບເຂົ້າສູ່ສະພາບໃນຄັນ (ການເກີດໃໝ່) ອີກເລີຍ.
Verse 34
संस्नाय ये चक्रसरस्यगाधे समस्ततीर्थैक शिरोविभूषणे । क्षणं विशंतीह निरीहमानसा निरेनसस्ते मम पार्षदा हि
ຜູ້ໃດອາບນ້ຳໃນນ້ຳເລິກຂອງ ຈັກຣະ-ສະຣະສະ, ອັນເປັນມົງກຸດປະດັບຫົວຂອງຕີຣຖະທັງປວງ, ແລ້ວເຂົ້າມາທີ່ນີ້ແມ່ນແຕ່ຊົ່ວຂະນະ ດ້ວຍໃຈບໍ່ມີຄວາມປາດຖະນາ—ພວກເຂົາຈະເປັນຜູ້ບໍ່ມີບາບ ແລະ ແທ້ຈິງເປັນບໍລິວານຂອງຂ້າພະອົງ.
Verse 35
स्मरंति ये मामपवर्गमंडपे किंचिद्यथाशक्ति ददत्यपि स्वम् । शृण्वंति पुण्याश्च कथाः क्षणं स्थिरास्ते कोटिगोदानफलं भजंति
ຜູ້ໃດລະລຶກເຖິງຂ້າພະອົງໃນອະປະວັກຄະມັນດະປະ (ຫໍແຫ່ງການຫຼຸດພົ້ນ), ແລະໃຫ້ທານແມ່ນແຕ່ນ້ອຍນິດຕາມກຳລັງຈາກຂອງຕົນ, ແລະຟັງເລື່ອງລາວອັນມີບຸນກຸສົນ ໂດຍຈິດໝັ້ນຄົງແມ່ນແຕ່ຊົ່ວຂະນະ—ພວກເຂົາຈະໄດ້ຮັບຜົນເທົ່າກັບການບໍລິຈາກງົວສິບລ້ານຕົວ.
Verse 36
उपेंद्रतप्तानि तपांसि तैश्चिरं स्नाता हि ते चाखिलतीर्थसार्थकैः । स्नात्वेह ये वै मणिकर्णिका ह्रदे समासते मुक्तिजनाश्रयेक्षणम्
ໂດຍພວກເຂົາ ຕະປະສະຍາທີ່ເທົ່າກັບຂອງອຸເປນດຣະ ປານດັ່ງໄດ້ປະພຶດມາດົນນານ; ແທ້ຈິງ ປານດັ່ງໄດ້ອາບນ້ຳດ້ວຍອານຸພາບຂອງຕີຣຖະທັງປວງຮ່ວມກັນ. ຜູ້ໃດອາບນ້ຳໃນສະຫຼອງມະນິກັນນິກາ ແລ້ວນັ່ງແມ່ນແຕ່ຊົ່ວຂະນະ ທີ່ພຶ່ງພາຂອງຜູ້ມຸ່ງມອກສະ ຍ່ອມໄດ້ອານຸພາບຊຳລະນັ້ນ.
Verse 37
तीर्थानि संतीह पदेपदे हरे तुला क्व तेषां मणिकर्णिकायाः । कतीहनो संति शुभाश्च मंडपाः परंपरोमुक्तिरमाश्रयोयम्
ໂອ ຮະຣິ, ໃນກາສີນີ້ ມີຕີຣຖະຢູ່ທຸກກ້າວ; ແຕ່ຈະມີອັນໃດເທົ່າທຽມກັບມະນິກັນນິກາໄດ້? ແລະມີມັນດະປະອັນມົງຄຸນຫຼາຍປານໃດໃນທີ່ນີ້! ສະຖານທີ່ນີ້ເອງແມ່ນທີ່ພຶ່ງ ທີ່ມອກສະບັງເກີດຕໍ່ເນື່ອງບໍ່ຂາດສາຍ.
Verse 38
कैवल्यमंडपस्यास्य भविष्ये द्वापरे हरे । लोके ख्यातिर्भवित्रीयमेष कुक्कुटमंडपः
ໂອ ຮະຣິ, ໃນອະນາຄົດ ໃນຍຸກດວາປະຣະ ມັນດະປະໄກວັນຍະນີ້ ຈະໂດ່ງດັງໃນໂລກ ດ້ວຍນາມວ່າ ‘ກຸກກຸຕະ-ມັນດະປະ’.
Verse 39
हरिरुवाच । भालनेत्रसमाख्याहि कथं निर्वाणमंडपः । तथा ख्यातिमसौ गंता यथा देवेन भाषितम्
ຮະຣິກ່າວວ່າ: “ນິຣວານະ-ມັນດະປະນີ້ ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກດ້ວຍນາມ ‘ພາລະເນດຣະ’ ໄດ້ແນວໃດ? ແລະມັນຈະໄດ້ຮັບຊື່ສຽງດັ່ງທີ່ເທວະໄດ້ກ່າວໄວ້ແນວໃດ?”
Verse 40
देवदेव उवाच । महानंदो द्विजो नाम भविष्योत्र चतुर्भुज । अग्रवेदीसमाचारस्त्यक्ततीर्थप्रतिग्रहः
ເທວະເທວະກ່າວວ່າ: “ໂອ ຈະຕຸຣພຸຊ, ໃນສະຖານທີ່ນີ້ ໃນອະນາຄົດ ຈະມີພຣາຫມະນະຜູ້ໜຶ່ງຊື່ ມະຫານັນດະ ເກີດຂຶ້ນ—ຜູ້ປະພຶດຕາມວິໄນເວດະອັນສູງສຸດ ແລະຜູ້ລະທິ້ງການຮັບຂອງຖວາຍທີ່ເກີ່ຍວກັບຕີຣຖະ.”
Verse 41
अदांभिकोऽक्रूरमनाः सदैवातिथिवल्लभः । अथ यौवनमासाद्य पितर्युपरते स हि
ລາວບໍ່ມີການສະແດງຫຼອກລວງ ຈິດໃຈອ່ອນໂຍນ ແລະຮັກການຕ້ອນຮັບແຂກຢ່າງເຄົາລົບເສມອ. ແຕ່ເມື່ອເຂົ້າສູ່ວັຍໜຸ່ມ—ຫຼັງຈາກພໍ່ໄດ້ດັບສິ້ນ—
Verse 42
विषमेषु शरैस्तीव्रैः कारितस्त्वपदे पदम् । जहार कस्यचिद्भार्या मैत्रीं कृत्वा तु तेन वै
ໃນຍາມອັນຕະລາຍ ຖືກລູກສອນອັນແຫຼມຄົມທຳຮ້າຍ ລາວຖືກຜັກດັນໃຫ້ຜິດພາດຈາກກ້າວໜຶ່ງໄປອີກກ້າວໜຶ່ງ. ແລ້ວເມື່ອໄດ້ຜູກມິດກັບຊາຍຄົນໜຶ່ງກ່ອນ ລາວກໍໄດ້ພາເອົາເມຍຂອງຊາຍນັ້ນໄປ.
Verse 43
तया च प्रेरितोऽपेयं पपौ चापि विमोहितः । अभक्ष्यभक्षणरुचिरभून्मदनमोहितः
ດ້ວຍການຍຸຍົງຂອງນາງ ລາວໄດ້ດື່ມສິ່ງທີ່ບໍ່ຄວນດື່ມ ແລະໃນຄວາມຫຼົງໄຫຼ ລາວຍັງດື່ມຢ່າງເປີດເຜີຍ. ຖືກມົວເມົາໂດຍຕັນຫາ ລາວກໍເກີດລົດຊາດຢາກກິນສິ່ງຕ້ອງຫ້າມ.
Verse 44
वैष्णवान्धनिनो दृष्ट्वा क्षणं वैष्णववेषभृत् । शैवान्निंदति मूढात्मा नरकत्राणकारणम्
ເມື່ອເຫັນວາຍສະນະວະຜູ້ມັ່ງຄັ່ງ ລາວກໍສວມຄືນຮູບແບບຂອງວາຍສະນະວະແຕ່ຊົ່ວຄາວ. ແຕ່ຄົນຫຼົງໄຫຼນັ້ນກັບກ່າວດ່າຊາວໄສວະ—ຈຶ່ງເຮັດໃຫ້ນະລົກເປັນສິ່ງທີ່ເຂົາເອີ້ນວ່າ ‘ເຫດແຫ່ງການພົ້ນ’ ຂອງຕົນ.
Verse 45
शिवभक्तान्समालोक्य किंचिच्च परिदित्सुकान् । गर्हयेद्वैष्णवान्सर्वाञ्शैवलिंगोपजीवकः
ເມື່ອເຫັນຜູ້ອຸທິດຕົນແດ່ພຣະສິວະ ຜູ້ກຳລັງຊອກຫາຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອແມ່ນແຕ່ໜ້ອຍນິດ ລາວ—ແມ່ນວ່າດຳລົງຊີວິດໂດຍການຮັບໃຊ້ລິງຄະຂອງພຣະສິວະ—ກັບຕຳໜິວາຍສະນະວະທັງປວງ.
Verse 46
इति पाखंडधर्मज्ञः संध्यास्नानपराङ्मुखः । विशालतिलकः स्रग्वी शुद्धधौतांबरोज्वलः
ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຮູ້ທັນທາງແຫ່ງການຫລອກລວງ ກໍຫັນໜ້າອອກຈາກພິທີສັນທະຍາສວດມົນ ແລະການອາບນ້ຳອັນສັກສິດ. ແຕ່ກໍຍັງທາຕິລະກະກວ້າງ ສວມພວງດອກໄມ້ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງໃນເຄື່ອງນຸ່ງຂາວສະອາດທີ່ພຶ່ງຊັກໃໝ່.
Verse 47
शिखी चोपग्रहकरः सर्वेभ्योऽसत्प्रतिग्रही । तस्यापत्यद्वयं जातमुन्मत्तपथवर्तिनः
ສິຂີກໍເປັນຜູ້ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍກຳໄລນ້ອຍໆ ແລະຮັບຂອງຖວາຍທີ່ບໍ່ຄວນຈາກທຸກຄົນ. ລູກສອງຄົນເກີດແກ່ເຂົາ ແລະພາກັນເດີນຕາມທາງຊີວິດອັນບ້າບອ ແລະຫລົງຜິດ.
Verse 48
एवं तस्य प्रवृत्तस्य कश्चित्पर्वतदेशतः । समागमिष्यति धनी तीर्थयात्रार्थसिद्धये
ໃນຂະນະທີ່ເຂົາດຳເນີນຢູ່ແບບນັ້ນ ຈະມີຄົນຮັ່ງມີຜູ້ໜຶ່ງມາຈາກແດນພູເຂົາ ເພື່ອຂໍໃຫ້ຈຸດປະສົງແຫ່ງການເດີນທາງຈາລິກໄປຕີຣະຖະອັນສັກສິດສຳເລັດຜົນ.
Verse 49
स्नात्वा स चक्रसरसि कथयिष्यति चेति वै । अहमस्ति धनोदित्सुर्जात्या चांडालसत्तमः
ເມື່ອອາບນ້ຳໃນຈັກກະສະຣະສະແລ້ວ ເຂົາຈະກ່າວວ່າ: “ຂ້ອຍມີຊັບ ແລະປາດຖະໜາຈະຖວາຍທານ; ແຕ່ໂດຍຊາດກຳເນີດ ຂ້ອຍເປັນຈັນດາລາ.”
Verse 50
अस्ति कश्चित्प्रतिग्राही यस्मै दद्यामहं धनम् । इति तस्य वचः श्रुत्वा कैश्चिच्चांगुलिसंज्ञया
“ມີຜູ້ຮັບທານຜູ້ໃດບໍ ທີ່ຈະຮັບເພື່ອໃຫ້ຂ້ອຍຖວາຍຊັບນີ້?” ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳນັ້ນ ບາງຄົນກໍຊີ້ດ້ວຍນິ້ວ ເປັນເຄື່ອງໝາຍບອກຜູ້ໜຶ່ງ.
Verse 51
उद्दिष्ट उपविष्टोसौ यो जपेद्ध्यानमुद्रया । एष प्रतिग्रहं त्वत्तो ग्रहीष्यति न चेतरः
«ຜູ້ນັ່ງຢູ່ທີ່ນັ້ນ ທີ່ພວກເຮົາຊີ້ກຳນົດໄວ້ ແລະກຳລັງພຶມພຳມົນດ້ວຍມຸດຣາແຫ່ງສະມາທິ—ຜູ້ນັ້ນຈະຮັບທານຈາກເຈົ້າ ບໍ່ແມ່ນຄົນອື່ນ»។
Verse 52
इति तेषां वचः श्रुत्वा स गत्वा तत्समीपतः । दंडवत्प्रणिपत्याथ तं बभाषे तदांत्यजः
ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳຂອງພວກເຂົາ ລາວກໍໄປໃກ້ຊາຍນັ້ນ; ແລ້ວກໍກົ້ມກາບແບບດັນດະວັດ ນອນຮາບສິ້ນຕົວ; ຈາກນັ້ນຄົນຈັນດານັ້ນໄດ້ກ່າວກັບທ່ານ।
Verse 53
मामुद्धर महाविप्र तीर्थं मे सफलीकुरु । किंचिद्वस्त्वस्ति मे तत्त्वं गृहाणानुग्रहं कुरु
«ຂໍທ່ານຍົກຂ້ອຍຂຶ້ນ ໂອ ມະຫາພຣາຫມັນ; ຂໍໃຫ້ການໄປຕີຣະຖະຂອງຂ້ອຍສຳເລັດຜົນ. ຂ້ອຍມີຊັບນ້ອຍໜຶ່ງ—ຂໍທ່ານຮັບໄວ້ ແລະໂປດປະທານພຣະກະຣຸນາ»។
Verse 54
अथाक्षमालिकां कर्णे कृत्वा ध्यानं विसृज्य च । कियद्धनं तवास्तीह पप्रच्छ करसंज्ञया
ແລ້ວທ່ານນຳສາຍລູກປັດ (ອັກສະມາລາ) ໄປພາດໄວ້ທີ່ຫູ ແລະວາງສະມາທິລົງ; ຈາກນັ້ນກໍຖາມດ້ວຍສັນຍາມືວ່າ «ເຈົ້າມີຊັບເທົ່າໃດຢູ່ນີ້?»
Verse 55
तस्य संज्ञां स वै बुद्ध्वा प्रोवाचाति प्रहृष्टवत् । संतृप्तिर्यावता ते स्यात्तावद्दास्यामि नान्यथा
ເມື່ອເຂົາເຂົ້າໃຈສັນຍານັ້ນ ກໍຕອບດ້ວຍຄວາມຍິນດີຢ່າງຫຼາຍວ່າ «ທ່ານຈະອິ່ມໃຈເທົ່າໃດ ຂ້ອຍຈະໃຫ້ເທົ່ານັ້ນ—ບໍ່ນ້ອຍກວ່ານັ້ນ»។
Verse 56
इति तद्वचनं श्रुत्वा त्यक्त्वा मौनमुवाच ह । सानंदः स महानंदो निःस्पृहोस्मि प्रतिग्रहे
ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍານັ້ນ ທ່ານກໍລະທິ້ມຄວາມງຽບ ແລະກ່າວວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້າມີອານັນທະ—ແທ້ຈິງເຕັມໄປດ້ວຍມະຫາອານັນທະ; ບໍ່ມີຄວາມຢາກໃນການຮັບທານ».
Verse 57
परं तेऽनुग्रहार्थं तु करिष्यामि प्रतिग्रहम् । किंच मे वचनं त्वं चेत्करिष्यस्युत्तमोत्तम
ແຕ່ເພື່ອປະທານພຣະອະນຸກຣະຫາແກ່ເຈົ້າເທົ່ານັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຮັບທານນີ້. ແຕ່ຖ້າເຈົ້າຈະປະຕິບັດຕາມຖ້ອຍຄໍາຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດໃນຜູ້ດີ, ຈຶ່ງຈະເໝາະສົມ.”
Verse 58
यावदस्त्यखिलं वित्तं तन्मध्ये न्यस्य कस्यचित् । न स्तोकमपि दातव्यं तदाऽदास्यामि नान्यथा
ຕາບໃດທີ່ເຈົ້າຍັງມີຊັບສິນຢູ່ ຈົ່ງນໍາມັນທັງໝົດມາວາງຮວມກັນໃນບ່ອນດຽວ. ຢ່າໃຫ້ແມ່ນແຕ່ນ້ອຍນິດໄປບ່ອນອື່ນ; ເມື່ອນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງຈະຮັບ—ບໍ່ແມ່ນຢ່າງອື່ນ.”
Verse 59
चांडाल उवाच । यावदस्ति मयानीतं विश्वेशप्रीतये वसु । तावत्तुभ्यं प्रदास्यामि विश्वेशस्त्वं यतो मम
ຈັນດາລາກ່າວວ່າ: «ຊັບສິນທີ່ຂ້າພະເຈົ້ານໍາມາເພື່ອໃຫ້ພຣະວິສເວສະພໍໃຈ ມີເທົ່າໃດ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຖວາຍໃຫ້ທ່ານເທົ່ານັ້ນ; ເພາະທ່ານແມ່ນພຣະວິສເວສະຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ແທ້ໆ.»
Verse 60
ये वसंतीह विश्वेश राजधान्यां द्विजोत्तम । क्षुद्राक्षुद्रा जंतुमात्रा विश्वेशां शास्त एव हि
ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ອາໄສຢູ່ນີ້ ໃນນະຄອນຫຼວງຂອງພຣະວິສເວສະ—ຈະຕໍ່າຕ້ອຍຫຼືບໍ່ຕໍ່າຕ້ອຍ, ສັດມີຊີວິດໃດໆກໍຕາມ—ພຣະວິສເວສະແທ້ໆ ເປັນຜູ້ຄຸ້ມຄອງ ແລະຜູ້ນໍາທາງໃຫ້ເຂົາເຈົ້າ.
Verse 61
परोद्धरणशीला ये ये परेच्छाप्रपूरकाः । परोपकृतिशीला ये विश्वेशां शास्त एव हि
ຜູ້ໃດມີນິໄສຍົກຍ້ອງແລະຊ່ວຍກູ້ຜູ້ອື່ນ ຜູ້ໃດເຕີມເຕັມຄວາມປາຖະໜາອັນຊອບທຳຂອງຜູ້ອື່ນ ແລະອຸທິດໃຈເພື່ອປະໂຫຍດຜູ້ອື່ນ—ເທິງຄົນເຊັ່ນນັ້ນ ພຣະວິສເວຊະ (Viśveśa) ທຣົງເປັນຜູ້ຄຸ້ມຄອງແລະນຳທາງແນ່ນອນ.
Verse 62
इति तद्वचनं श्रुत्वा प्रहृष्टेंद्रियमानसः । उवाच पार्वतीयं तं सोऽग्रजन्मांत्यजं तदा
ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳນັ້ນ ອິນຊີແລະໃຈຂອງລາວກໍປິຕິຍິນດີ ດວິຊະຜູ້ສູງສົ່ງນັ້ນ ຈຶ່ງກ່າວກັບຜູ້ນອກວັນນະ—ຜູ້ຢູ່ໃນສາຍ/ຄະນະຂອງພຣະນາງປາຣະວະຕີ—ໃນຂະນະນັ້ນ.
Verse 64
विश्वेशः प्रीयतां चेति प्रोच्य यातो यथागतः । स च द्विजो द्विजैरन्यैर्धिक्कृतोपि वसन्निह
ລາວເວົ້າວ່າ «ຂໍໃຫ້ພຣະວິສເວຊະ (Viśveśa) ພໍພຣະໄທ» ແລ້ວກໍຈາກໄປດັ່ງທີ່ມາ. ແຕ່ດວິຊະນັ້ນ ແມ່ນຖືກດວິຊະອື່ນໆດ່າຖອຍກໍຍັງພັກອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນ (ກາສີ) ຕໍ່ໄປ.
Verse 65
बहिर्निर्गतमात्रस्तु बहुभिः परिभूयते । चांडालब्राह्मणश्चैष चांडालात्त धनस्त्वसौ
ແຕ່ພຽງແຕ່ອອກໄປນອກໄດ້ບໍ່ດົນ ຜູ້ຄົນຫຼາຍກໍດູຖູກແລະຫຍາມຫມິ່ນລາວວ່າ: «ນີ້ແມ່ນຈັນດາລາ-ດວິຊະ! ແລະຄົນນັ້ນຮັ່ງມີເພາະຈັນດາລາ!»
Verse 66
असावेव हि चांडालः सर्वलोकबहिष्कृतः । इत्थं तमनुधावंति थूत्कुर्वंतः परितो हरे
«ຄົນນັ້ນແທ້ໆແມ່ນຈັນດາລາ ຖືກທຸກຄົນຂັບໄລ!» ດັ່ງນັ້ນພວກເຂົາຈຶ່ງໄລ່ຕາມລາວ ແລະຖົ່ມນ້ຳລາຍໄປຮອບໆ, ໂອ ຮະຣິ (Hari).
Verse 67
स च तद्भयतो गेहात्काकभीतदिवांधवत् । न निःसरेत्क्वचिदपि लज्जाकृति नतास्यकः
ເນື່ອງຈາກຄວາມຢ້ານກົວພວກເຂົາ ລາວບໍ່ກ້າອອກຈາກເຮືອນເລີຍ ເຫມືອນຄົນຕາບອດທີ່ຢ້ານກາ ອາຍ ແລະກົ້ມໜ້າລົງ។
Verse 68
स एकदा संप्रधार्य गृहिण्या लोकदूषितः । जगाम कीकटान्देशांस्त्यक्त्वा वाराणसीं पुरीम्
ຄັ້ງໜຶ່ງ ລາວໄດ້ປຶກສາກັບເມຍ ແລະດ້ວຍຄຳນິນທາຂອງໂລກທີ່ເຮັດໃຫ້ເສື່ອມມົນທິນ ຈຶ່ງລະທິ້ງນະຄອນວາຣານະສີ ໄປສູ່ດິນແດນກີກະຕະ।
Verse 69
मध्ये मार्गं स गच्छन्वै लक्षितस्तु सकांचनः । अपि कार्पटिकांतस्थः स रुद्धो मार्गरोधिभिः
ໃນກາງທາງ ເມື່ອລາວເດີນໄປ ກໍຖືກສັງເກດວ່າເປັນຜູ້ຖືຄຳ. ແມ່ນແຕ່ຢູ່ໃກ້ທີ່ພັກຂອງນັກບວດຍາກຈົນ ກໍຖືກພວກກັ້ນທາງຂັດຂວາງໄວ້।
Verse 70
नीत्वा ते तमरण्यानीं तस्कराः सपरिच्छदम् । उल्लुंठ्य धनमादाय समालोच्य परस्परम्
ພວກໂຈນນຳລາວພ້ອມຂອງໃຊ້ເຂົ້າໄປໃນປ່າ; ຫຼັງຈາກຄົ້ນລື້ອລົ້ນ ແລະຍຶດເອົາຊັບສິນແລ້ວ ກໍປຶກສາກັນເອງ।
Verse 71
प्रोचुर्भूरिधनं चैतज्जीर्यत्यस्मिन्न जीवति । असौ धनी प्रयत्नेन वध्यः सपरिचारकः
ພວກເຂົາເວົ້າວ່າ «ຊັບນີ້ຫຼາຍຫຼືເກີນ; ຖ້າຄົນນີ້ຍັງມີຊີວິດ ມັນຈະເສຍໄປສຳລັບພວກເຮົາ. ຄົນຮັ່ງມີນັ້ນຕ້ອງຖືກຂ້າໂດຍແນ່ນອນ—ພ້ອມທັງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງລາວ»।
Verse 72
संप्रधार्येति तेप्राहुः स्मर्तव्यं स्मर पांथिक । त्वां वयं घातयिष्यामो निश्चितं सपरिच्छदम्
ເຂົາເວົ້າວ່າ: «ຈົ່ງຈື່ຈຳຄຳວ່າ ‘ໄດ້ພິຈາລະນາແລ້ວ’ ໃຫ້ດີ, ໂອ ຜູ້ເດີນທາງ. ພວກເຮົາຈະຂ້າເຈົ້າແນ່ນອນ ແລະຈະເອົາເຈົ້າໄປພ້ອມຊັບສິນທັງໝົດ»។
Verse 73
निशम्येति मनस्येव कथयामास स द्विजः । अहो प्रतिगृहीतं मे यदर्थं वसु भूरिशः
ເມື່ອໄດ້ຍິນແລ້ວ ພຣາຫມັນນັ້ນເວົ້າໃນໃຈຕົນເອງວ່າ: «ໂອ! ເພາະຫຍັງຂ້ອຍຈຶ່ງຮັບຊັບສິນອັນຫຼາຍຫຼວງເຊັ່ນນີ້?»
Verse 74
कुटुंबमपि तन्नष्टं नष्टश्चापि प्रतिग्रहः । जीवितं चापि मे नष्टं नष्टा काशीपुरीस्थितिः
«ຄອບຄົວຂ້ອຍກໍພິນາດແລ້ວ; ຂອງຂວັນທີ່ຂ້ອຍຮັບກໍສູນໄປ; ຊີວິດຂ້ອຍກໍສູນ—ແລະການພັກອາໄສໃນນະຄອນກາສີກໍສູນໄປດ້ວຍ»។
Verse 75
युगपत्सर्वमेवाशु नष्टं दुर्बुद्धिचेष्टया । न काश्यां मरणं प्राप्तं तस्माद्दुष्टप्रतिग्रहात्
«ໃນພ້ອມກັນທັນໃດ ທຸກຢ່າງຖືກທຳລາຍຢ່າງວ່ອງໄວ ເນື່ອງຈາກການກະທຳອັນໂງ່ເຂົາ; ແລະເພາະການຮັບຂອງຂວັນອັນຊົ່ວນັ້ນ ຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ຮັບຄວາມຕາຍໃນກາສີ»។
Verse 76
प्रांते कुटुंबस्मरणात्तथाकाशीस्मृतेरपि । चोरैर्हतोपि स तदा कीकटे कुक्कुटोऽभवत्
ໃນທ້າຍສຸດ—ເມື່ອລະລຶກເຖິງຄອບຄົວ ແລະລະລຶກເຖິງກາສີດ້ວຍ—ແມ່ນແຕ່ຖືກໂຈນຂ້າ ລາວກໍໄດ້ເກີດໃໝ່ໃນກີກະຕະ ເປັນໄກ່ຜູ້.
Verse 77
सा कुक्कुटी सुतौ तौ तु ताम्रचूडत्वमापतुः । प्रांते काशीस्मरणतो जाता जातिस्मृतिः परा
ນາງພັນລະຍານັ້ນກາຍເປັນແມ່ໄກ່ ແລະລູກຊາຍທັງສອງໄດ້ຮັບສະພາບເປັນໄກ່ຜູ້ມີຫົວຫງອນ; ໃນທ້າຍສຸດ ໂດຍການລະລຶກເຖິງກາສີ ຄວາມຈື່ຈຳຊາດກ່ອນອັນພິເສດໄດ້ເກີດຂຶ້ນ।
Verse 78
इत्थं बहुतिथेकाले गते कार्पटिकोत्तमाः । तस्मिन्नेवाध्वनि प्राप्ताश्चत्वारो यत्र कुक्कुटाः
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອຫຼາຍມື້ໄດ້ຜ່ານໄປ ນັກບຳເນັດກາຣະປະຕິກະຜູ້ປະເສີດເຫຼົ່ານັ້ນ ກໍມາຮອດທາງເດີມນັ້ນເອງ ທີ່ບ່ອນມີໄກ່ຜູ້ສີ່ຕົວ।
Verse 79
वाराणस्याः कथां प्रोच्चैः कुर्वंतोऽन्योन्यमेव हि । काशीकथां समाकर्ण्य तदा ते चरणायुधाः
ພວກເຂົາເວົ້າກັນດັງໆ ກ່ຽວກັບວາຣານາສີ; ແລະເມື່ອໄດ້ຟັງເລື່ອງກາສີ ພວກ ‘ຜູ້ມີຕີນເປັນອາວຸດ’ ເຫຼົ່ານັ້ນກໍຖືກກະຕຸ້ນໃນໃຈ।
Verse 80
जातिस्मृतिप्रभावेण तत्संगेन तु निर्गताः । तैश्च कार्पटिकश्रेष्ठेः पथि दृष्ट्वा कृपालुभिः
ໂດຍອຳນາດແຫ່ງການຈື່ຈຳຊາດກ່ອນ ແລະໂດຍສັງຄົມນັ້ນ ພວກເຂົາຈຶ່ງອອກມາ; ແລະໄກ່ຜູ້ຜູ້ເມດຕາເຫຼົ່ານັ້ນ ເມື່ອເຫັນກາຣະປະຕິກະຜູ້ປະເສີດຢູ່ທາງ ກໍຕອບຮັບດ້ວຍຄວາມກະລຸນາ।
Verse 81
तंदुलादिपरिक्षेपैः प्रापिताः क्षेत्रमुत्तमम् । ते तु क्षेत्रं समासाद्य चत्वारश्चरणायुधाः
ໂດຍການຫວ່ານເຂົ້າສານ ແລະເມັດອື່ນໆ ພວກເຂົາຖືກນຳພາໄປສູ່ກະເສດຕະອັນສູງສຸດ. ເມື່ອມາຮອດກະເສດຕະອັນສັກສິດ ພວກ ‘ຜູ້ມີຕີນເປັນອາວຸດ’ ທັງສີ່ກໍມາຮອດທີ່ນັ້ນ।
Verse 82
चरिष्यंतोऽत्र परितो मुक्तिमंडपमुत्तमम् । जिताहारान्सनियमान्कामक्रोधपराङ्मुखान्
ພວກເຂົາຈະພັກອາໄສ ແລະເດີນໄປມາຢູ່ນີ້ ຮອບໆມຸກຕິມັນດະປະອັນປະເສີດ—ຄວບຄຸມອາຫານ ຮັກສານິຍົມວັດຕະປະຕິບັດ ແລະຫັນໃຈອອກຈາກກາມກັບຄວາມໂກດ।
Verse 84
मन्नामोच्चारणपरान्मत्कथार्पितसुश्रुतीन् । मद्दत्तचित्तसद्वृत्तीन्दृष्ट्वा क्षेत्रनिवासिनः
ເມື່ອເຫັນພວກເຂົາ—ມຸ່ງໝັ້ນໃນການເອີ້ນພຣະນາມຂອງຂ້າ, ຟັງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ກະຖາທຳອັນສັກສິດຂອງຂ້າ, ແລະມີຄວາມປະພຶດດີ ພ້ອມໃຈທີ່ຖວາຍແດ່ຂ້າ—ຜູ້ຢູ່ໃນເຂດສັກສິດກໍໄດ້ສັງເກດເຫັນ।
Verse 85
मानयामासुरथ तान्कुक्कुटान्साधुवर्त्मनः । प्राक्तनां वासनायोगात्संप्रधार्य परस्परम् । क्रमेणाहारमाकुंच्य प्राणांस्त्यक्ष्यंति चात्र वै
ແລ້ວພວກເຂົາກໍໄດ້ນັບຖືບູຊາໄກ່ເຫຼົ່ານັ້ນ ຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນທາງຂອງສາທຸ. ໂດຍອາໄສວາສະນາເກົ່າແຕ່ກ່ອນ ແລະເຂົ້າໃຈກັນແລະກັນ, ພວກເຂົາຈະຄ່ອຍໆຫຼຸດອາຫານລົງ ແລະໃນທີ່ນີ້ແທ້ໆຈະປ່ອຍວາງລົມຫາຍໃຈຊີວິດ।
Verse 86
पश्यतां सर्वलोकानां विष्णो ते मदनुग्रहात् । विमानमधिरुह्याशु कैलासं प्राप्य मत्पदम्
ໂອ ວິດສະນຸ, ຕໍ່ໜ້າສາຍຕາຂອງທຸກໂລກ, ໂດຍພຣະອະນຸກຣະຫາຂອງຂ້າ, ພວກເຂົາຈະຂຶ້ນວິມານທິບຢ່າງວ່ອງໄວ, ໄປຮອດໄກລາສ ແລະບັນລຸບົດບາດ/ຖິ່ນພຳນັກຂອງຂ້າ।
Verse 87
निर्विश्य सुचिरं कालं दिव्यान्भोगाननुत्तमान् । ततोऽत्र ज्ञानिनो भूत्वा मुक्तिं प्राप्स्यंति शाश्वतीम्
ເມື່ອໄດ້ເສບສຸກດິບຢ່າງຍາວນານ ດ້ວຍພຣະໂພກທິບອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້, ຕໍ່ຈາກນັ້ນ—ຢູ່ນີ້—ພວກເຂົາຈະເປັນຜູ້ມີປັນຍາແທ້ ແລະຈະບັນລຸມຸກຕິອັນຖາວອນ।
Verse 88
ततो लोकास्तददारभ्य कथयिष्यंति सर्वतः । मुक्तिमंडपनामैतदेष कुक्कुटमंडपः
ນັບແຕ່ນັ້ນໄປ ຜູ້ຄົນທົ່ວທຸກທິດຈະເລົ່າຂານວ່າ: “ສະຖານນີ້ເອີ້ນວ່າ ມຸກຕິມັນດະປະ—ນີ້ແມ່ນ ກຸກກຸຕະມັນດະປະ.”
Verse 89
चरित्रमपि वै तेषां ये स्मरिष्यंति मानवाः । मुक्तिमंडपमासाद्य श्रेयः प्राप्स्यंति तेपि हि
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຄົນທີ່ພຽງແຕ່ລະລຶກເຖິງກິດຈະກຳອັນສັກສິດຂອງຜູ້ອຸທິດຕົນເຫຼົ່ານັ້ນ ກໍຈະໄດ້ຮັບຄຸນຄ່າສູງສຸດແນ່ນອນ; ເມື່ອໄປເຖິງ ມຸກຕິມັນດະປະ ພວກເຂົາກໍໄດ້ຮັບຄວາມດີງາມທາງວິນຍານເຊັ່ນກັນ।
Verse 90
इति यावत्कथां शंभुर्भविष्यामग्रतो हरेः । अकरोत्तुमुलो नादो घंटानां तावदुद्गतः
ໃນຂະນະທີ່ ສັມພູ ກຳລັງເລົ່າເລື່ອງນັ້ນຢູ່ຕໍ່ໜ້າ ຮະຣິ ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ກໍເກີດສຽງກະຫຼິ່ງອັນຄຶກຄື້ນດັງຂຶ້ນຢ່າງຫນັກໜ່ວງ।
Verse 91
अथनंदिनमाहूय देवदेव उमाधवः । प्रोवाच नंदिन्विज्ञायागत्य ब्रूहि कुतो रवः
ແລ້ວ ພຣະເທວະເທວະ ຜູ້ເປັນອົງຄູ່ຂອງ ອຸມາ ໄດ້ເອີ້ນ ນັນດິນ ມາ ແລະກ່າວວ່າ: “ນັນດິນ, ໄປສືບຮູ້ແລ້ວກັບມາບອກເຮົາ—ສຽງນີ້ເກີດຈາກໃສ?”
Verse 92
अथ नंदी समागत्य प्रोवाच वृषभध्वजम् । नमस्कृत्य प्रहृष्टास्यः प्रबद्धकरसंपुटः
ແລ້ວ ນັນດິນ ກໍມາຮອດ ແລະໄດ້ກ່າວຕໍ່ພຣະອົງຜູ້ມີທຸງເປັນຮູບງົວ. ລາວໄດ້ກ້ມກາບນະມັດສະການ ດ້ວຍໃບໜ້າປິຕິ ແລະປະນົມມືຢ່າງເຄົາລົບ ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວຂຶ້ນ।
Verse 93
प्रहासान्मत्कथालापांल्लाभमोहविवर्जितान् । स्वर्धुनीस्नानसंक्लिन्न सुनिर्मलशिरोरुहान्
ພວກເຂົາມີໃຈຮ່າເຮີງ ແລະສົນທະນາເລື່ອງຂ້າພະເຈົ້າ ປາດສະຈາກຄວາມໂລບແລະຄວາມຫຼົງ; ຜົມທີ່ສີສະຖືກຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ ເພາະຊຸ່ມຊື່ນຈາກການອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳສະຫວັນ।
Verse 94
अथ स्मित्वाब्रवीच्छंभुः सिद्धं नस्तु समीहितम् । उत्थाय देवदेवेशः सह देव्या सुमंगलः
ແລ້ວພຣະສຳພູຍິ້ມ ແລະກ່າວວ່າ “ຂໍໃຫ້ຈຸດປະສົງທີ່ເຮົາປາຖະນາ ສຳເລັດເຖີດ.” ຈາກນັ້ນ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນສູງສຸດ ກໍລຸກຂຶ້ນ ແລະເດີນທາງພ້ອມພຣະເທວີ।
Verse 95
ब्रह्मणा हरिणा सार्धं ततोऽगाद्रंगमंडपम् । स्कंद उवाच । श्रुत्वाध्यायमिमं पुण्यं परमानंदकारणम् । नरः परां मुदं प्राप्य कैलासं प्राप्स्यति ध्रुवम्
ພ້ອມກັບພຣະພຣະຫມາ ແລະພຣະຫຣິ (ພຣະວິສະນຸ) ພຣະອົງຈຶ່ງໄປຍັງຣັງຄະມັນດະປະ. ສະກັນດະກ່າວວ່າ: “ຜູ້ໃດໄດ້ຟັງບົດອ່ານອັນບໍລິສຸດນີ້ ອັນເປັນເຫດໃຫ້ເກີດອານັນດະສູງສຸດ ຈະໄດ້ຮັບຄວາມປິຕິຍິນດີອັນສູງ ແລະຈະເຖິງໄກລາສະແນ່ນອນ.”
Verse 98
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां चतुर्थे काशीखंड उत्तरार्धे मुक्तिमंडपगमनं नामाष्टनवतितमोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ຈົບລົງແລ້ວ ອັດທະຍາຍທີ 89 ຊື່ “ມຸກຕິມັນດະປະ-ຄະມະນະ (ການໄປຍັງສາລາແຫ່ງການຫຼຸດພົ້ນ)” ໃນອຸດຕະຣາດະຂອງກາສີຂັນດະ ໃນພາກທີ 4 ຂອງ ເອກາສີຕິ-ສາຫັດສຣີ ສັມຫິຕາ ແຫ່ງພຣະສະກັນດະມະຫາປຸຣານະອັນນ່າເຄົາລົບ।