सरिद्वरा निशम्येति रेवा प्राह महेश्वरम् । किं वरेणेह देवेश भृशं तुच्छेन धूर्जटे
saridvarā niśamyeti revā prāha maheśvaram | kiṃ vareṇeha deveśa bhṛśaṃ tucchena dhūrjaṭe
ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ແມ່ນ້ຳຜູ້ປະເສີດ—ເຣວາ (ນັມມະດາ)—ກ່າວຕໍ່ພຣະມະເຫສະວະຣະວ່າ: «ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ, ໂອ ທູຣຈະຕິ, ພອນນີ້ໃນທີ່ນີ້ຈະມີປະໂຫຍດອັນໃດ, ເພາະມັນນ້ອຍນິດເກີນ?»
Revā (Narmadā)
Tirtha: Revā/Narmadā-tīra (implied)
Type: kshetra
Listener: null
Scene: On a moonlit riverbank, the personified Narmadā (Revā) addresses Maheśvara with folded hands, questioning the smallness of a proposed boon; Śiva stands serene with matted locks and crescent moon, river currents shimmering behind.
A devotee seeks the highest good, not merely minor worldly favors, when approaching Śiva.
The Revā/Narmadā sacred region is being prepared for glorification through Śiva’s boons.
None explicitly; the verse frames the request for a superior spiritual boon.