
ສກັນດະໄດ້ກ່າວແກ່ລະສີຜູ້ໜຶ່ງ ແລະເປີດເລື່ອງ «Gaṅgeśvara-samudbhava» ໂດຍຍົກ Gaṅgeśvara ເປັນລິງຄະອັນສັກສິດ ທີ່ການຟັງແລະການລະລຶກເຖິງ ໃຫ້ຜົນບຸນດັ່ງໄດ້ໄປຕີຣຖະ ເທົ່າກັບການອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳຄົງຄາ. ບົດນີ້ວາງສະຖານທີ່ຢູ່ຮອບ Cakrapuṣkariṇī-tīrtha ແລະປ່າ Ānandakānana ພ້ອມຍ້ອງຍໍອຳນາດຂອງກາສີ ອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ພາຍໃຕ້ການຄຸ້ມຄອງຂອງ Śambhu. ມັນລະລຶກເຖິງຜົນອັນພິເສດຂອງການປະຕິສະຖາປະນາລິງຄະໃນກາສີ ແລະກ່າວວ່າ ແມ່ນ້ຳຄົງຄາໄດ້ສ້າງລິງຄະມົງຄຸນໜຶ່ງ ຢູ່ທາງຕາເວັນອອກຂອງ Viśveśa. ການໄດ້ດາຣະຊະນະ Gaṅgeśvara-linga ນີ້ເປັນສິ່ງຫາຍາກໃນກາສີ; ການບູຊາໃນວັນ Daśaharā tithi ກ່າວວ່າຊ່ວຍຫຼຸດບາບທີ່ສະສົມມາຫຼາຍຊາດໄດ້ທັນທີ. ໃນກາລີຍຸກ ລິງຄະຈະເປັນ «guptra-prāya» (ເກືອບຈະຖືກປິດບັງ) ເຮັດໃຫ້ການເຫັນຍິ່ງຫາຍາກ; ແຕ່ດາຣະຊະນະນັ້ນຍັງເປັນເຫດໃຫ້ເກີດບຸນ ແລະເທົ່າກັບໄດ້ເຫັນແມ່ນ້ຳຄົງຄາໂດຍກົງ. ທ້າຍບົດ phalaśruti ກ່າວວ່າ ການຟັງມາຫາຕະມະຂອງ Gaṅgeśa ປ້ອງກັນການຕົກສູ່ຜົນນະລົກ ແລະໃຫ້ຄັງບຸນ ພ້ອມການບັນລຸຈຸດໝາຍທີ່ໄດ້ຕັ້ງໃຈໄວ້.
Verse 1
स्कंद उवाच । पार्वतीशस्य महिमा कथितस्ते मयानघ । मुने निशामयेदानीं गंगेश्वरसमुद्भवम्
ສະກັນດະ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ, ຂ້າໄດ້ເລົ່າແລ້ວເຖິງມະຫິມາຂອງ ປາຣະວະຕີອີຊະ (ພຣະສິວະ). ບັດນີ້ ໂອ ມຸນີ, ຈົ່ງຟັງເລື່ອງການກໍ່ກຳເນີດຂອງ ຄັງເກສະວະຣະ.”
Verse 2
यं श्रुत्वा यत्रकुत्रापि गंगास्नानफलं लभेत् । चक्रपुष्करिणीतीर्थं यदा गंगा समागता
“ເມື່ອໄດ້ຍິນເລື່ອງນັ້ນ—ບໍ່ວ່າຢູ່ແຫ່ງໃດກໍຕາມ—ຈະໄດ້ຮັບຜົນບຸນເທົ່າກັບການອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳຄັງຄາ. (ນີ້ເກືອບກ່ຽວກັບເວລາ) ທີ່ຄັງຄາໄດ້ມາຮອດທີ່ທ່ານ້ຳສັກສິດ ຊື່ ຈັກຣະປຸສກະຣິນີ.”
Verse 3
तेन दैलीपिना सार्धमस्मिन्नानंदकानने । क्षेत्रप्रभावमतुलं ज्ञात्वा शंभुपरिग्रहात्
“ແລະພ້ອມກັບ ໄດລີປິນາ ຜູ້ນັ້ນ, ໃນ ອານັນດະການະນະ (ປ່າແຫ່ງຄວາມປິຕິ) ແຫ່ງນີ້, ເມື່ອໄດ້ຮູ້ເຖິງອຳນາດອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ຂອງເຂດສັກສິດນີ້—ເນື່ອງຈາກມັນເປັນທີ່ທີ່ ຊັມພູ (ພຣະສິວະ) ຊົງຄອບຄອງ…”
Verse 4
स्मृत्वा लिंगप्रतिष्ठायाः काश्यां लोकोत्तरं फलम् । गंगया स्थापितं लिंगं विश्वेशात्पूर्वतः शुभम्
ເມື່ອລະລຶກເຖິງຜົນອັນເກີນໂລກຂອງການປະດິດຕັ້ງລິງຄະພຣະສິວະໃນກາສີ ພຣະແມ່ຄົງຄາໄດ້ສະຖາປະນາລິງຄະອັນມົງຄຸນໄວ້ທາງຕາເວັນອອກຂອງວິສເວສະ।
Verse 5
गंगेश्वरस्य लिंगस्य काश्यां दृष्टिः सुदुर्लभा । तिथौ दशहरायां च यो गंगेशं समर्चयेत्
ໃນກາສີ ການໄດ້ເຫັນ (ດັຣຊະນະ) ລິງຄະພຣະຄົງຄາເອສະວະຣະ ແມ່ນຫາຍາກຢ່າງຍິ່ງ। ແລະຜູ້ໃດໃນວັນຕິຖີດະສະຫະຣາ ບູຊາພຣະຄົງຄາເອສະ ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຢ່າງເຕັມທີ່…
Verse 6
तस्य जन्मसहस्रस्य पापं संक्षीयते क्षणात् । कलौ गंगेश्वरं लिंगं गुप्तप्रायं भविष्यति
ບາບທີ່ສະສົມມາຕະຫຼອດພັນຊາດ ຈະຖືກທຳລາຍໃນພິບຕາດຽວ। ແຕ່ໃນກະລິຍຸກ ລິງຄະກົງຄາເອສະວະຣະ ຈະກາຍເປັນສິ່ງທີ່ຖືກປິດບັງເປັນສ່ວນໃຫຍ່।
Verse 7
तस्य संदर्शनं पुंसां जायते पुण्यहेतवे । दृष्टं गंगेश्वरं लिंगं येन काश्यां सुदुर्लभम्
ການໄດ້ດັຣຊະນະຂອງມັນ ເກີດຂຶ້ນແກ່ມະນຸດເພື່ອເປັນເຫດແຫ່ງບຸນກຸສົນ। ຜູ້ໃດທີ່ໄດ້ເຫັນລິງຄະກົງຄາເອສະວະຣະ ອັນຫາຍາກຢ່າງຍິ່ງໃນກາສີ…
Verse 8
प्रत्यक्षरूपिणी गंगा तेन दृष्टा न संशयः । कलौ सुदुर्लभा गंगा सर्वकल्मषहारिणी
ພຣະແມ່ຄົງຄາຜູ້ປາກົດເປັນຮູບທີ່ເຫັນໄດ້ ຖືກຜູ້ນັ້ນເຫັນແລ້ວ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສໃດໆ। ໃນກະລິຍຸກ ພຣະແມ່ຄົງຄາຜູ້ຊຳລະມົນທິນທັງປວງ ເຂົ້າເຖິງໄດ້ຍາກຢ່າງຍິ່ງ।
Verse 9
भविष्यति न संदेहो मित्रावरुणनंदन । ततोपि तिष्ये संप्राप्ते काश्यत्यंतं सुदुर्लभा
ຈະເປັນແນ່ນອນ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ ໂອ ບຸດແຫ່ງ ມິຕຣະ ແລະ ວະຣຸນະ. ແລະເມື່ອການ Tiṣya ມາຮອດ ກາສີ ຈະເຂົ້າເຖິງໄດ້ຍາກຢ່າງຫາຍາກຍິ່ງ.
Verse 10
ततोपि दुर्लभं काश्यां लिंगं गंगेश्वराभिधम् । यस्य संदर्शनं पुंसां भवेत्पापक्षयाय वै
ໃນກາສີ ຍັງມີສິ່ງທີ່ຫາຍາກກວ່ານັ້ນ ຄື ລິງຄະ ທີ່ເອີ້ນວ່າ «ຄັງເກສະວະຣະ» (Gaṅgeśvara). ເພາະການເຫັນພຽງຄັ້ງດຽວ ຍ່ອມເປັນເຫດໃຫ້ບາບສູນສິ້ນແທ້.
Verse 11
श्रुत्वा गंगेश माहात्म्यं न नरो निरयी भवेत् । लभेच्च पुण्यसंभारं चिंतितं चाधिगच्छति
ເມື່ອໄດ້ຟັງມະຫິມາຂອງ ຄັງເກສະ (Gaṅgeśa) ແລ້ວ ຊາຍຜູ້ໃດກໍບໍ່ຕົກນະລົກ. ລາວໄດ້ຮັບຄັງບຸນ ແລະຍັງບັນລຸສິ່ງທີ່ຄິດປາດຖະໜາໃນໃຈອີກດ້ວຍ.
Verse 91
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां चतुथें काशीखंड उत्तरार्धे गंगेश्वरमहिमाख्यानं नामैकनवतितमोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ໃນພຣະສະກັນດະ ມະຫາປຸຣານະອັນຄວນແກ່ການນົບນ້ອມ—ໃນ Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā, ພາກທີ 4, ໃນ Uttarārdha ຂອງ Kāśīkhaṇḍa—ບົດທີ່ເອີ້ນວ່າ «ຕຳນານແຫ່ງມະຫິມາຂອງ Gaṅgeśvara» ອັນເປັນອັດຍາຍທີ 91 ກໍສິ້ນສຸດລົງ.