
ອະກັດສະຍະ ຂໍໃຫ້ ສະກັນດະ ເລົ່າມະຫາຕະມະຂອງ ທັມມະຕີຣະຖະ ຕາມທີ່ ພຣະສັມພູ ໄດ້ສອນແກ່ ເທວີ. ສະກັນດະເລົ່າວ່າ ອິນດຣະ ຫຼັງຈາກສັງຫານ ວຣິຕຣະ ແລ້ວ ຕົກຢູ່ໃນໂທດ ພຣະຫມັນຫັດຍາ ຈຶ່ງຊອກຫາການຊໍາລະ; ພຣະບຣິຫັສປະຕິ ແນະນໍາໃຫ້ໄປ ກາສີ ທີ່ມີ ວິສເວສະວະຣະ ປົກປ້ອງ ແລະເມື່ອເຂົ້າສູ່ ອານັນດະວະນະ ມົນທິນຫນັກໆ ກໍຫນີຫາຍ. ອິນດຣະ ບູຊາໃກ້ຊ່ອງນໍ້າທີ່ໄຫຼໄປທາງເໜືອ ແລະໂດຍພຣະກະຣຸນາຂອງ ພຣະສິວະ ຈຶ່ງເກີດຕີຣະຖະພ້ອມຄໍາສັ່ງ “ຈົ່ມນໍ້າທີ່ນີ້ ໂອ ອິນດຣະ” ແລະສະພາບຂອງລາວຖືກປ່ຽນໃຫ້ບໍລິສຸດຕາມພິທີ. ນັກບຸນເຊັ່ນ ນາຣະດະ ແລະອື່ນໆ ໃຊ້ສະຖານທີ່ນີ້ເພື່ອອາບນໍ້າ ເຮັດສຣາດທະ ແລະຖວາຍບູຊາ; ຕີຣະຖະນີ້ຈຶ່ງໂດງດັງວ່າ ທັມມານທຸ/ທັມມະຕີຣະຖະ ແລະຖືກປະກາດວ່າໃຫ້ຜົນສູງກວ່ານໍ້າຈາກສະຖານທີ່ຈາລິກທົ່ວອິນເດຍຫຼາຍແຫ່ງ. ບົດນີ້ຍັງເນັ້ນພິທີກ່ຽວກັບປິຕຣະ: ການອາບນໍ້າ ແລະການໃຫ້ທານເພີຍນ້ອຍທີ່ ທັມມະປີຖະ ກໍໃຫ້ຜົນຍືນຍາວ; ການເລີ້ຍງອາຫານແກ່ນັກບວດ ແລະພຣາຫມະນ ຖືກສັນລະເສີນວ່າເທົ່າກັບຍັດຍະວິທີວິເທດ. ຕໍ່ມາ ອິນດຣະ ສ້າງລິງຄະ ອິນດເຣສະວະຣະ ທາງຕາເວັນຕົກຂອງ ຕາຣະເກສະ; ມີສະຖານບູຊາອ້ອມ ທັມເມສະ ເຊັ່ນ ສະຈີສະ, ຣັມເບສະ, ໂລກະປາເລສະວະຣະ, ທະຣະນີສະ, ຕັດຕະເວສະ, ໄວຣາກະເຢສະ, ຍານເນສະ, ໄອສະວະຣະເຢສະ ຈັດຕາມທິດ ແລະອະທິບາຍເປັນຮູບພາບທີ່ສຳພັນກັບ ປັນຈະວັກຕຣະ. ມີຕົວຢ່າງທາງສິນທຳ: ກະສັດ ດຸຣດະມະ ຜູ້ຄົນຜິດທຳ ເຂົ້າອານັນດະວະນະໂດຍບັງເອີນ ເຫັນ ທັມເມສະວະຣະ ແລ້ວໃຈກັບຄືນ ປັບປຸງການປົກຄອງ ລະທິ້ງຄວາມຍຶດຕິດ ແລະກັບມາກາສີເພື່ອບູຊາ ຈົນໄດ້ຈຸດຈົບທີ່ມຸ່ງສູ່ມຸກຕິ. ຟະລະສຣຸຕິກ່າວວ່າ ການຟັງອາຄະຍານ ທັມເມສະວະຣະ ໂດຍສະເພາະໃນພິທີສຣາດທະ ຊ່ວຍລົບບາບທີ່ສະສົມ ໃຫ້ປິຕຣະພໍໃຈ ແລະເສີມສ້າງພັກຕິເພື່ອໄປສູ່ພຣະສິວະທຳມະສະຖານ.
Verse 1
अगस्त्य उवाच । धर्मतीर्थस्य माहात्म्यं कीदृग्देवेन शंभुना । स्कंद देव्यै समाख्यातं तदाख्याहि कृपां कुरु
ອະກັດສະຕະຍະກ່າວວ່າ: ໂອ ສະກັນດະ ຂໍໃຫ້ເຈົ້າເມດຕາບອກເຖີດ ມະຫິມາແຫ່ງທັມມະຕີຣຖະ ທີ່ພຣະສັມພູໄດ້ຕັດແກ່ພຣະເທວີ ເປັນແນວໃດ? ຈົ່ງເລົ່າເລື່ອງນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມກະລຸນາ
Verse 2
स्कंद उवाच । विंध्योन्नतिहृदाख्यामि धर्मतीर्थसमुद्भवम् । आकर्णय महाप्राज्ञ यथा देवेन भाषितम्
ສະກັນດະກ່າວວ່າ: ໂອ ມະຫາປຣາຊະຍາ ຈົ່ງຟັງ. ຂ້າຈະເລົ່າກໍ່ກຳເນີດແຫ່ງທັມມະຕີຣຖະ ຕາມຕອນທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ວິນທະຍົນນະຕິ-ຫຣຶດ’ ໃຫ້ຕົງຕາມທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ຕັດໄວ້
Verse 3
वृत्रं निहत्य वृत्रारिर्ब्रह्महत्यामवाप्तवान् । अनुतप्तोथ पप्रच्छ प्रायश्चित्तं पुरोहितम्
ເມື່ອສັງຫານວຣຶຕຣະແລ້ວ ວຣຶຕຣາຣິ (ອິນທຣະ) ກໍໄດ້ຮັບບາບພຣະຫມັນຫັດຕະຍາ. ຖືກຄວາມນ້ອຍໃຈແລະນອງໃຈຜາລານ ຈຶ່ງໄປຖາມປຸໂຣຫິຕຂອງຕົນເຖິງວິທີປຣາຍັດຈິຕຕະ (ການຊົດໃຊ້ບາບ)
Verse 4
बृहस्पतिरुवाच । यदि त्वं देवराजेमां ब्रह्महत्यां सुदुस्त्यजाम् । अपानुनुत्सुस्तद्याहि काशीं विश्वेशपालिताम्
ພຣະພຶຫັດສະປະຕິກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະຣາຊາແຫ່ງເທວະ, ຖ້າທ່ານປາດຖະນາຈະຂັບໄລ່ບາບພຣາຫມັນຖືກຂ້າ (ບຣາຫມະຫັດຕະຍາ) ອັນໜັກໜ່ວງ ແລະລະທິ້ງຍາກນີ້ ຈົ່ງໄປຫາກາຊີ ທີ່ພຣະວິສເວສະວອນຄຸ້ມຄອງ।
Verse 5
नान्यत्किंचित्क्वचिद्दृष्टं ब्रह्महत्यामहौषधम् । राजधानीं परित्यज्य शक्र विश्वेशितुः पराम्
ບໍ່ເຄີຍເຫັນຢູ່ໃສວ່າມີຢາວິເສດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ອື່ນໃດ ສໍາລັບບາບບຣາຫມະຫັດຕະຍາ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ສັກຣະ, ຈົ່ງລະທິ້ງນະຄອນຫຼວງ ແລ້ວໄປຫານະຄອນອັນສູງສຸດຂອງພຣະວິສເວສະວອນ।
Verse 6
भैरवस्यापिहस्ताग्रादपतद्वैधसं शिरः । यत्रानंदवने तत्र वृत्रशत्रो व्रज द्रुतम्
ໃນອານັນທະວະນະ ຈາກປາຍມືຂອງພຣະໄພຣະວະ ຫົວຂອງໄວທະສະ (ພຣະພຣະຫມາ) ໄດ້ຕົກລົງ. ໂອ ຜູ້ເປັນສັດຕູແຫ່ງວຶດຕຣະ, ຈົ່ງໄປທີ່ນັ້ນໂດຍໄວ.
Verse 7
सीमानमपि संप्राप्य शक्रानंदवनस्य हि । ब्रह्महत्या पलायेत वेपमाना निराश्रया
ໂອ ສັກຣະ, ແມ່ນແຕ່ໄປຮອດຂອບເຂດຂອງອານັນທະວະນະເທົ່ານັ້ນ ບາບບຣາຫມະຫັດຕະຍາກໍຈະຫນີໄປ—ສັ່ນກົວ ແລະບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງ.
Verse 8
अन्येषामपि पापानां महापापजुषामपि । नाशयित्री परा काशी विश्वेश समधिष्ठिता
ທັງສໍາລັບບາບອື່ນໆ ແລະທັງສໍາລັບຜູ້ທີ່ຢູ່ກັບມະຫາບາບມາດົນນານ, ກາຊີອັນສູງສຸດ ທີ່ພຣະວິສເວສະວອນປະທັບເປັນປະທານ ແມ່ນຜູ້ທໍາລາຍບາບ.
Verse 9
महापातकतो मुक्तिः काश्यामे व शतक्रतो । महासंसारतो मुक्तिः काश्यामेव न चान्यतः
ໂອ ພຣະສັດຕະກະຕຸ! ການຫລຸດພົ້ນຈາກບາບກຳອັນໜັກໜ່ວງມີຢູ່ໃນກາຊີເທົ່ານັ້ນ; ການຫລຸດພົ້ນຈາກວັດຕະສົງສານອັນຍິ່ງໃຫຍ່ມີຢູ່ໃນກາຊີເທົ່ານັ້ນ, ບໍ່ແມ່ນຢູ່ບ່ອນອື່ນ.
Verse 10
निर्वाणनगरी काशी काशी सर्वाघसंघहृत् । विश्वेशितुः प्रिया काशी द्यौः काशी सदृशी नहि
ກາຊີແມ່ນນະຄອນແຫ່ງນິບພານ; ກາຊີລົບລ້າງບາບທັງປວງ. ກາຊີເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະວິສະເວດ; ແມ່ນແຕ່ສະຫວັນກໍບໍ່ມີສິ່ງໃດປຽບທຽບກັບກາຊີໄດ້.
Verse 11
ब्रह्महत्याभयं यस्य यस्य संसारतो भयम् । जातुचित्तेन न त्याज्या काशिका मुक्तिकाशिका
ຜູ້ໃດຢ້ານກົວບາບກຳໃນການຂ້າພຣາມ, ຜູ້ໃດຢ້ານກົວວັດຕະສົງສານ - ຜູ້ນັ້ນບໍ່ຄວນປະຖິ້ມກາຊີກາ, ຄືກາຊີຜູ້ປະທານການຫລຸດພົ້ນ ອອກຈາກໃຈຈັກເທື່ອ.
Verse 12
जंतूनां कर्मबीजानां यत्र देहविसर्जने । न जातुचित्प्ररोहोस्ति हरदृष्ट्याप्तशुष्मणाम्
ໃນສະຖານທີ່ນັ້ນ, ເມື່ອສັດທັງຫລາຍລະຮ່າງກາຍ, ເມັດພັນແຫ່ງກຳຈະບໍ່ງອກງາມຂຶ້ນອີກເລີຍ - ເພາະຖືກເຮັດໃຫ້ແຫ້ງດ້ວຍສາຍພະເນດຂອງພຣະຫະຣະ.
Verse 13
तां काशीं प्राप्य वृत्रारे वृत्रहत्यापनुत्तये । समाराधय विश्वेशं विश्वमुक्तिप्रदायकम्
ເມື່ອໄປຮອດກາຊີແຫ່ງນັ້ນແລ້ວ, ໂອ ສັດຕູແຫ່ງວຣິຕຣະ, ເພື່ອລົບລ້າງບາບຈາກການຂ້າວຣິຕຣະ, ຈົ່ງບູຊາພຣະວິສະເວດ ຜູ້ປະທານການຫລຸດພົ້ນແກ່ໂລກ.
Verse 14
बृहस्पतेरिति वचो निशम्य स सहस्रदृक् । आयाद्द्रुततरं काशीं महापातकघातुकाम्
ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະບຣິຫັສປະຕິ ພຣະອິນທຣາຜູ້ມີພັນນະຕາ ກໍຮີບໄປຫາກາສີໃນທັນທີ—ກາສີຜູ້ທຳລາຍແມ່ນແຕ່ບາບໃຫຍ່ຫຼວງ।
Verse 15
स्नात्वोत्तरवहायां च धर्मेशं परितः स्थितः । आराधयन्महादेवं ब्रह्मद्वत्याप नुत्तये
ໄດ້ອາບນ້ຳໃນອຸຕຕະຣວາຫິນີແລ້ວ ທ່ານຢືນລ້ອມຮອບພຣະທັມເມສະວະຣ ແລະບູຊາພຣະມະຫາເທວະ ເພື່ອຂໍໃຫ້ບາບພຣະຫມະຫັດຕະຍາຖືກລົບລ້າງ।
Verse 16
महारुद्रजपासक्तः सुत्रामाथ त्रिलोचनम् । ददर्श लिंगमध्यस्थं स्वभासा दीपितांबरम्
ເມື່ອຈິດຈົມຢູ່ໃນການຈະປະມະນຕຣະມະຫາຣຸທຣ ພຣະອິນທຣາກໍໄດ້ເຫັນພຣະຕຣິໂລຈະນະ—ປາກົດຢູ່ກາງລິງຄະ ແລະຮັດສະມີຂອງພຣະອົງສ່ອງສະຫວ່າງທົ່ວທິດທາງ।
Verse 17
पुनस्तुष्टाव वेदोक्तै रुद्रसूक्तैरनेकधा । विनिष्क्रम्य ततो लिंगादाविर्भूय भवोवदत्
ຕໍ່ມາທ່ານໄດ້ສັນລະເສີນອີກຄັ້ງດ້ວຍຣຸທຣະສູກຕະຕາມພຣະເວທ ຫຼາຍປະການ; ແລ້ວພຣະພະວະໄດ້ອອກຈາກລິງຄະ ປາກົດພຣະອົງແຈ້ງ ແລະຕຣັດວ່າ
Verse 18
शचीपते प्रसन्नोस्मि वरं वरय सुव्रत । किं देयं द्रुतमाख्याहि धर्मपीठकृतास्पद
“ໂອ ພຣະສະຈີປະຕິ ເຮົາພໍພຣະໄທແລ້ວ; ໂອ ຜູ້ຖືວັດດີ ຈົ່ງເລືອກພອນ. ຈົ່ງບອກໃຫ້ໄວວ່າຈະໃຫ້ສິ່ງໃດ—ໂອ ຜູ້ອາໄສພຶ່ງພາທີ່ທັມມະປີຖະ.”
Verse 19
श्रुत्वेति देवदेवस्य स प्रेमवचनं हरिः । सर्वज्ञ किंतेऽविदितं तमुवाचेति वृत्रहा
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳອັນເປັນຄວາມຮັກຂອງເທວະເທວະແລ້ວ ອິນທຣະຜູ້ປາບວຶຕຣະຈຶ່ງກ່າວວ່າ “ໂອ ພຣະອົງຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ ມີສິ່ງໃດຈະລີ້ລັບຈາກພຣະອົງໄດ້?”
Verse 20
ततस्तत्कृपयानुन्नो धर्मपीठनिषेवणात् । निष्पाद्य तीर्थं तत्रेशोऽत्र स्नाहींद्रेति चाब्रवीत्
ຕໍ່ມາ ໂດຍພຣະກະລຸນາທີ່ຜັກດັນ ແລະໂດຍການຮັບໃຊ້ຂອງອິນທຣະທີ່ທຳມະປີຖະ ພຣະເຈົ້າໄດ້ສ້າງຕີຣະຖະໄວ້ທີ່ນັ້ນ ແລະຕັດວ່າ “ອິນທຣະ ຈົ່ງອາບນ້ຳຢູ່ນີ້”
Verse 21
तत्रेंद्रः स्नानमात्रेण दिव्यगंधोऽभवत्क्षणात् । अवाप च रुचिं चारुं प्राक्तनीं शातयाज्ञिकीम्
ທີ່ນັ້ນ ອິນທຣະພຽງແຕ່ອາບນ້ຳເທົ່ານັ້ນ ກໍກາຍເປັນຜູ້ມີກິ່ນຫອມທິບໃນທັນທີ; ແລະໄດ້ຄືນມາຊຶ່ງລັດສະໝີອັນງາມ—ສະຫງ່າລາສີເກົ່າທີ່ເກີດຈາກຍັດຍະໃນອະດີດ
Verse 22
तदाश्चर्यमथो दृष्ट्वा मुनयो नारदादयः । परिसस्नुर्मुदायुक्ता धर्मतीर्थेऽघहारिणि
ເມື່ອເຫັນອັດສະຈັນນັ້ນ ບັນດາມຸນີມີນາຣະດະເປັນຕົ້ນກໍປິຕິຍິນດີ; ແລະພວກເຂົາກໍໄດ້ອາບນ້ຳດ້ວຍຄວາມຊື່ນບານໃນທຳມະຕີຣະຖະຜູ້ກຳຈັດບາບ
Verse 23
अतर्पयन्पितॄन्दिव्यान्व्यधुः श्राद्धानि श्रद्धया । धर्मेशं स्नापयामासुस्तत्तीर्थाम्बुभृतैर्घटैः
ພວກເຂົາໄດ້ຖວາຍຕັຣປະນະໃຫ້ແກ່ປິຕຣະຜູ້ທິບ ແລະປະກອບພິທີສຣາດທະດ້ວຍສັດທາ; ຈາກນັ້ນໄດ້ເຮັດອະພິເສກສົງນ້ຳແດ່ທຳເມສະວະຣະ ດ້ວຍໝໍ້ທີ່ເຕັມນ້ຳຈາກຕີຣະຖະນັ້ນ
Verse 24
तदा प्रभृति तत्तीर्थं धर्मांधुरिति विश्रुतम् । ब्रह्महत्यादि पापानामक्लेशं क्षालनं परम्
ນັບແຕ່ເວລານັ້ນເປັນຕົ້ນມາ ທ່ານ້ຳສັກສິດນັ້ນໄດ້ມີຊື່ສຽງວ່າ “ທັມມານທຸ (Dharmāṃdhu)”. ມັນເປັນຜູ້ຊຳລະສູງສຸດ ທີ່ລ້າງບາບເຊັ່ນ ພຣະຫມະຫັດຕະຍາ ແລະອື່ນໆ ໄດ້ໂດຍບໍ່ຕ້ອງລຳບາກ
Verse 25
यत्फलं तीर्थराजस्य स्नानेन परिकीर्त्यते । सहस्रगुणितं तत्स्याद्धर्मांधु स्नानमात्रतः
ຜົນບຸນໃດທີ່ຖືກສັນລະເສີນວ່າໄດ້ຈາກການອາບນ້ຳທີ່ “ຣາຊາແຫ່ງທີຣະຖະ (Tīrtha-rāja)” ຜົນບຸນນັ້ນຈະເພີ່ມເປັນພັນເທົ່າ ເພຍແຕ່ອາບນ້ຳທີ່ ທັມມານທຸ (Dharmāṃdhu)
Verse 26
गंगाद्वारे कुरुक्षेत्रे गंगासागरसंगमे । यत्फलं लभते मर्त्यो धर्मतीर्थे तदाप्नुयात्
ຜົນບຸນໃດທີ່ມະນຸດໄດ້ຮັບທີ່ ຄັງຄາດວາຣ (Gaṅgādvāra) ທີ່ ກຸຣຸກເຂດ (Kurukṣetra) ຫຼືທີ່ຈຸດບັນຈົບຂອງແມ່ນ້ຳຄັງຄາກັບທະເລ ຜົນບຸນນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບທີ່ ທັມມະທີຣະຖະ (Dharma-tīrtha) ເຊັ່ນດຽວກັນ
Verse 27
नर्मदायां सरस्वत्यां गौतम्यां सिंहगे गुरौ । स्नात्वा यत्फलमाप्येत धर्मकूपे तदाप्नुयात्
ຜົນບຸນໃດທີ່ໄດ້ຈາກການອາບນ້ຳໃນ ນະຣະມະດາ (Narmadā) ສະຣະສະວະຕີ (Sarasvatī) ໂກຕະມີ (Gautamī) ທີ່ ສິງຫະເກ (Siṃhage) ຫຼືທີ່ ກຸຣຸ (Guru) ຜົນບຸນນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບທີ່ ທັມມະກູປະ (Dharma-kūpa) ເຊັ່ນດຽວກັນ
Verse 28
मानसे पुष्करे चैव द्वारिके सागरे तथा । तीर्थे स्नात्वा फलं यत्स्यात्तत्स्याद्धर्मजलाशये
ຜົນບຸນໃດທີ່ເກີດຈາກການອາບນ້ຳທີ່ ທະເລສາບມານະສະ (Mānasa) ທີ່ ປຸສກະຣະ (Puṣkara) ທີ່ ທະວາຣະກາ (Dvārakā) ແລະທີ່ທີຣະຖະແຫ່ງທະເລ ຜົນບຸນນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບທີ່ ທັມມະຊະລາໄສ (Dharma-jalāśaya) ເຊັ່ນກັນ
Verse 29
कार्तिक्यां सूकरक्षेत्रे चैत्र्यां गौरीमहाह्रदे । शंखोद्धारे हरिदिने यत्फलं तत्फलं त्विह
ບຸນຜົນໃດທີ່ໄດ້ໃນເດືອນກາຣຕິກະ ທີ່ສູກະຣະ-ເກສຕຣະ, ໃນເດືອນໄຈຕຣະ ທີ່ທະເລສາບໃຫຍ່ຂອງເທວີຄາວຣີ, ທີ່ສັງໂຂດທາຣ ແລະໃນວັນສັກສິດຂອງພຣະຫຣິ—ບຸນຜົນນັ້ນເອງຍ່ອມໄດ້ຮັບຢູ່ນີ້.
Verse 30
तीर्थद्वयं प्रतीक्षंते सिस्नासून्पितरो नरान् । गंगायां धर्मकूपे च पिंडनिर्वपणाशया
ບັນພະບຸລຸດຄອຍຖ້າມະນຸດຜູ້ປາດຖະນາຈະອາບນ້ຳຊຳລະໃນຕີຣຖະສອງແຫ່ງ—ທີ່ແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ແລະທີ່ທຳມະ-ກູປ—ໂດຍຫວັງການຖວາຍປິນຑະ.
Verse 31
पितामहसमीपे वा धर्मेशस्याग्रतोथ वा । फल्गौ च धर्मकूपे च माद्यंति प्रपितामहाः
ຈະຢູ່ໃກ້ພິຕາມະຫາ ຫຼືຢູ່ເບື້ອງໜ້າພຣະທັມເມສະ; ແລະທີ່ຝັລກູ ກັບທຳມະ-ກູປກໍເຊັ່ນກັນ—ບັນພະບຸລຸດຊັ້ນກ່ອນຍ່ອມປິຕິຍິນດີ ແລະຊື່ນບານ.
Verse 32
धर्मकूपे नरः स्नात्वा परितर्प्य पितामहान् । गयां गत्वा किमधिकं कर्ता पितृमुदावहम्
ເມື່ອມະນຸດອາບນ້ຳທີ່ທຳມະ-ກູປ ແລະບຳລຸງບັນພະບຸລຸດໃຫ້ອິ່ມໃຈຕາມພິທີແລ້ວ, ຈະໄປຄະຍາເພື່ອໄດ້ປະໂຫຍດແກ່ປິຕຣະຍິ່ງກວ່ານີ້ອີກໄດ້ຢ່າງໃດ?
Verse 33
यथा गयायां तृप्ताः स्युः पिंडदाने पितामहाः । धर्मतीर्थे तथैव स्युर्न न्यूनं नैव चाधिकम्
ດັ່ງທີ່ບັນພະບຸລຸດອິ່ມໃຈຢູ່ຄະຍາ ດ້ວຍການຖວາຍປິນຑະ ສັນໃດ, ທີ່ທຳມະ-ຕີຣຖະກໍສັນນັ້ນ—ບໍ່ນ້ອຍບໍ່ຫຼາຍ; ຜົນບຸນເທົ່າກັນ.
Verse 34
ते धन्याः पितृभक्तास्ते प्रीणितास्तैः पितामहाः । पैत्रादृणाद्धर्मतीर्थे निष्कृतिर्यैः कृता सुतैः
ລູກຊາຍຜູ້ມີພັກດີຕໍ່ປິຕຣຶ (Pitṛ) ແທ້ໆນັ້ນເປັນຜູ້ມີພອນ; ໂດຍພວກເຂົາ ປິຕາມະຫາ (ບັນພະບຸລຸດ) ກໍພໍໃຈຢ່າງເຕັມທີ. ຜູ້ໃດເຮັດການຊໍາລະບາບທີ່ ທັມມະຕີຣຖະ (Dharmatīrtha) ແລະພົ້ນຈາກຫນີ້ບັນພະບຸລຸດ (pitṛ-ṛṇa) ຜູ້ນັ້ນແມ່ນຜູ້ໂຊກດີແທ້.
Verse 35
तत्तीर्थस्य प्रभावेण निष्पापोभूत्क्षणेन च । प्रणम्य देवदेवेशमिंद्रोऽगादमरावतीम्
ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງຕີຣຖະນັ້ນ ລາວກໍກາຍເປັນຜູ້ບໍ່ມີບາບໃນພິບຕາ. ແລ້ວພຣະອິນທຣາ ກໍກາບນົບຕໍ່ ເທວະເທວະເອສ (ຈອມເທບ) ແລະເດີນທາງໄປອະມະຣາວະຕີ.
Verse 36
अपारो महिमा तस्य धर्मतीर्थस्य कुंभज । तत्कूपे स्वं निरीक्ष्यापि श्राद्धदानफलं लभेत्
ໂອ ກຸມພະຊະ (ອະກັດສະຕະ) ມະຫິມາແຫ່ງ ທັມມະຕີຣຖະ ນັ້ນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້. ແມ່ນແຕ່ເບິ່ງເງົາຕົນໃນບໍ່ນ້ຳຂອງມັນພຽງຢ່າງດຽວ ກໍໄດ້ບຸນຜົນເທົ່າກັບການທຳຊຣາດທະ (śrāddha) ແລະການໃຫ້ທານ.
Verse 37
तत्रापि काकिणी मात्रं यच्छेत्पितृमुदे नरः । अक्षयं फलमाप्नोति धर्मपीठप्रभावतः
ແມ່ນແຕ່ທີ່ນັ້ນ ຖ້າຊາຍຜູ້ໃດໃຫ້ເງິນພຽງ 1 ກາກິນີ (kākiṇī) ເພື່ອໃຫ້ປິຕຣຶ ຊື່ນບານ ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງ ທັມມະປີຖະ (Dharmapīṭha) ລາວຈະໄດ້ຜົນບຸນອັນບໍ່ສູນສິ້ນ.
Verse 38
तत्र यो भोजयेद्विप्रान्यतिनोथ तपस्विनः । सिक्थे सिक्थे लभेत्सोथ वाजपेयफलं स्फुटम्
ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ໃດລ້ຽງອາຫານແກ່ ພຣາຫມະນ, ຍະຕິ ຫຼື ນັກບຳເພັນຕະປະ—ໃນແຕ່ລະຄຳທີ່ຖວາຍ—ຍ່ອມໄດ້ຜົນອັນປະຈັກແຈ້ງແຫ່ງພິທີ ວາຊະເປຍ (Vājapeya) ແນ່ນອນ.
Verse 39
प्राप्यामरावतीं शक्रस्ततो दिविषदां पुरः । धर्मपीठस्य माहात्म्यं महत्काश्यामवर्णयत्
ເມື່ອຊັກຣະ (ອິນທຣາ) ໄດ້ເຖິງອະມະຣາວະຕີ ແລ້ວ ກໍໄດ້ກ່າວສັນລະເສີນມະຫາມະຫິມາຂອງ ທັມມະປີຖະ ໃນກາສີ ຕໍ່ໜ້າສະພາເທວະທັງຫຼາຍ।
Verse 40
आगत्य पुनरप्यत्र शंभोरानंदकानने । मुनिवृंदारकैः सार्धं लिंगमस्थापयद्धरिः
ກັບມາຍັງບ່ອນນີ້ອີກ—ໃນອານັນທະການະຂອງຊັມພູ—ພຣະຫຣິ ພ້ອມດ້ວຍຫມູ່ມຸນີຜູ້ນ່າເຄົາລົບ ໄດ້ສະຖາປະນາລິງຄະໄວ້។
Verse 41
तारकेशात्पश्चिमत इंद्रेश्वरमितीरितम् । तस्य संदर्शनात्पुंसामैंद्रलोको न दूरतः
ທາງຕາເວັນຕົກຂອງຕາຣະເກສະ ມີສະຖານທີ່ຖືກຂານນາມວ່າ ‘ອິນເທຣສະວະຣະ’ ເພີຍແຕ່ໄດ້ເຫັນ ສໍາລັບມະນຸດ ໂລກຂອງອິນທຣາກໍບໍ່ໄກ।
Verse 42
तद्दक्षिणे शचीशश्च स्वयं शच्या प्रतिष्ठितः । शचीशार्चनतः स्त्रीणां सौभाग्यमतुलं भवेत्
ທາງໃຕ້ຂອງນັ້ນມີ ‘ສະຈີສະ’ ຊຶ່ງນາງສະຈີໄດ້ສະຖາປະນາໄວ້ດ້ວຍຕົນເອງ। ດ້ວຍການບູຊາສະຈີສະ ສະຕຣີທັງຫຼາຍຈະໄດ້ຮັບສຸພາກະອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງໃນຊີວິດຄູ່।
Verse 43
तत्समीपेस्ति रंभेशो बहुसौख्यसमृद्धिदः । इंद्रेश्वरस्य परितो लोकपालेश्वरो परः
ໃກ້ໆນັ້ນມີ ‘ຣັມເພສະ’ ຜູ້ປະທານຄວາມສຸກແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງຢ່າງຫຼາຍ. ແລະຮອບໆ ‘ອິນເທຣສະວະຣະ’ ມີ ‘ໂລກະປາເລສະວະຣະ’ ອັນສູງສຸດສະຖິດຢູ່។
Verse 44
तदर्चनात्प्रसीदंति लोकपालाः समृद्धिदाः । धर्मेशात्पश्चिमाशायां धरणीशः प्रकीर्तितः । तद्दर्शनेन धैर्यं स्याद्राज्ये राजकुलादिषु
ດ້ວຍການບູຊາພຣະອົງ ບັນດາໂລກະປາລະ (ຜູ້ພິທັກໂລກ) ຈະພໍໃຈ ແລະປະທານຄວາມອຸດົມສົມບູນ. ທາງຕາເວັນຕົກຈາກທັມເມຊະ ມີລິງຄະນາມ “ທະຣະນີຊະ”; ເພີຍແຕ່ເຫັນກໍເກີດຄວາມກ້າຫານມັ່ນຄົງ ຄ້ຳຈຸນລາຊະອານາຈັກ ວົງສາກະສັດ ແລະຊີວິດສາທາລະນະ.
Verse 45
धर्मेशाद्दक्षिणे पूज्यं तत्त्वेशाख्यं परं नरैः । तत्त्वज्ञानं प्रवर्तेत तल्लिंगस्य समर्चनात्
ທາງທິດໃຕ້ຈາກທັມເມຊະ ມະນຸດພຶງບູຊາລິງຄະອັນສູງສຸດນາມ “ຕັດຕະເວຊະ”. ດ້ວຍການສັກກາລະບູຊາລິງຄະນັ້ນດ້ວຍສັດທາ ປັນຍາຮູ້ຕັດຕະວະ (tattva-jñāna) ຈະເລີ່ມເຄື່ອນໄຫວໃນຊີວິດ.
Verse 46
धर्मेशात्पूर्वदिग्भागे वैराग्येशं समर्चयेत् । निवृत्तिश्चेतसस्तस्य लिंगस्य स्पर्शनादपि
ທາງທິດຕາເວັນອອກຈາກທັມເມຊະ ພຶງບູຊາ “ໄວຣາກເຢຊະ”. ແມ່ນແຕ່ສຳຜັດລິງຄະນັ້ນກໍທຳໃຫ້ຈິດເກີດນິວຣິດຕິ—ຫັນອອກຈາກຄວາມພັນຜູກໂລກີ ໄປສູ່ຄວາມຄາຍກຳໜັດ ແລະການສຳລວມພາຍໃນ.
Verse 47
ज्ञानेश्वरं तथैशान्यां ज्ञानदं सर्वदेहिनाम् । ऐश्वर्येशमुदीच्यां च लिंगाद्धर्मेश्वराच्छुभात्
ທິດອີສານມີ “ຍາເນຊະວະຣະ” ຜູ້ປະທານປັນຍາແກ່ສັດທັງປວງຜູ້ມີກາຍ. ແລະທິດເໜືອມີ “ໄອສະວັຣຍະເຢຊະ” —ທັງສອງປາກົດໃນຄວາມສຳພັນອັນເປັນມົງຄຸນກັບລິງຄະອັນສຸພະຂອງທັມເມຊະວະຣະ.
Verse 48
तद्दर्शनाद्भवेन्नृणामैश्वर्यं मनसेप्सितम् । पंचवक्त्रस्य रूपाणि लिंगान्येतानि कुंभज
ເພີຍແຕ່ເຫັນ ມະນຸດກໍໄດ້ຮັບອຳນາດແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງຕາມທີ່ໃຈປາດຖະໜາ. ໂອ ກຸມພະຊະ (ອະກັດສະຕະຍະ) ລິງຄະເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຮູບປາກົດຂອງພຣະຜູ້ມີຫ້າພັກຕຣ໌ ຄື ປັນຈະວັກຕຣະ ຊິວະ.
Verse 49
एतान्यवश्यं संसेव्य नरः प्राप्नोति शाश्वतम् । अन्यत्तत्रैव यद्वृत्तं तदाख्यामि मुने शृणु
ຜູ້ໃດບູຊາ ແລະ ພຶ່ງພາລິງຄະເຫຼົ່ານີ້ດ້ວຍສັດທາ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນອັນຖາວອນແນ່ນອນ. ບັດນີ້ຈົ່ງຟັງ ໂອ ມຸນີ—ຂ້າຈະເລົ່າເຫດການອື່ນທີ່ເກີດຂຶ້ນຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ.
Verse 50
यच्छ्रुत्वापि नरो घोरे संसाराब्धौ न मज्जति । कदंबशिखरो नाम विंध्यपादो महानिह
ເມື່ອໄດ້ຍິນເລື່ອງນີ້ ມະນຸດຍ່ອມບໍ່ຈົມໃນມະຫາສະໝຸດແຫ່ງສັງສາຣະອັນນ່າຢ້ານ. ທີ່ນີ້ມີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ນາມ ກະດັມບະສິຂະຣະ ແມ່ນວິນທະຍະປາດຜູ້ກ້າແຂງ.
Verse 51
दमस्य पुत्रस्तत्रासीद्दुर्दमो नाम पार्थिवः । पितर्युपरते राज्यं संप्राप्याविजितेंद्रियः
ທີ່ນັ້ນມີກະສັດນາມ ດຸຣດະມະ ເປັນບຸດຂອງ ດະມະ. ເມື່ອບິດາສິ້ນຊີວິດ ແລະ ໄດ້ຮັບລາຊະອານາຈັກ ພຣະອົງຍັງບໍ່ອາດຊະນະອິນທຣີຍຂອງຕົນໄດ້.
Verse 52
हरेत्पुरंध्रीः प्रसभं पौराणां काममोहितः । असाधवः प्रियास्तस्य साधवोऽप्रियतां ययुः
ເພາະຖືກກາມມົວມອງ ພຣະອົງໄດ້ລັກພາແມ່ຍິງຂອງຊາວເມືອງດ້ວຍກຳລັງ. ຄົນອະສາດຫຼາຍກາຍເປັນທີ່ຮັກ ແຕ່ຄົນດີມີທຳກັບກາຍເປັນທີ່ບໍ່ພໍໃຈ.
Verse 53
अदंड्यान्दंडयांचक्रे दंड्येष्वासीत्पराङमुखः । सदैव मृगयाशीलः सोऽभून्मृगयु संगतः
ພຣະອົງລົງໂທດຜູ້ທີ່ບໍ່ຄວນຖືກລົງໂທດ ແລະ ຫັນໜ້າຫນີຈາກການລົງໂທດຜູ້ທີ່ຄວນຖືກລົງໂທດ. ພຣະອົງຕິດນິໄສລ່າສັດຢູ່ເສມອ ແລະ ຄົບຄ້າກັບພວກນາຍພານ.
Verse 54
विवासिताः स्वविषयात्तेन सन्मतिदायिनः । धर्माधिकारिणः शूद्रा ब्राह्मणाः करदीकृताः
ໂດຍເຂົາ ບັນດາທີ່ປຶກສາຜູ້ມີປັນຍາ ຜູ້ໃຫ້ຄໍາແນະນໍາອັນດີ ຖືກຂັບໄລ່ອອກຈາກແດນຂອງຕົນ; ຊູດຣະຖືກຕັ້ງໃຫ້ເປັນຜູ້ຕັດສິນອໍານາດແຫ່ງທຳມະ ແລະ ພຣາຫມັນຖືກຫຼຸດໃຫ້ເປັນຜູ້ຈ່າຍສ່ວຍສາອາກອນ
Verse 55
परदारेषुसंतुष्टः स्वदारेषु पराङ्मुखः । आनर्च जातुचिन्नैव देवौ दुःखांतकारिणौ
ເຂົາພໍໃຈໃນເມຍຂອງຄົນອື່ນ ແລະ ຫັນໜ້າຈາກເມຍຂອງຕົນ; ບໍ່ເຄີຍ—ບໍ່ວ່າເວລາໃດ—ບູຊາເທວະສອງພຣະອົງ ຜູ້ດັບທຸກຂໍ້ທຸກປະການ
Verse 56
हारिणौ सर्वपापानां सर्ववांछितदायिनौ । सर्वेषां जगतीसारौ श्रीकंठश्रीपतीपती
ພຣະອົງທັງສອງແມ່ນຜູ້ກໍາຈັດບາບທັງປວງ ແລະ ປະທານພອນທຸກປະການຕາມປາຖະໜາ; ເປັນແກ່ນສານແຫ່ງໂລກສໍາລັບສັດທັງຫມົດ: ສຣີກັນຖະ (ພຣະສິວະ) ແລະ ສຣີປະຕິ (ພຣະວິສນຸ) ສອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ
Verse 57
स्वप्रजास्वेक उदितो धूमकेतुरिवापरः । दुर्दमो नाम भूपालः क्षयाया कांड एव हि
ໃນຫມູ່ປະຊາຂອງຕົນ ມີກະສັດນາມ ດຸຣດະມະ ເກີດຂຶ້ນ—ດັ່ງດາວຫາງດວງທີສອງ—ແທ້ຈິງແມ່ນນິມິດແຫ່ງຄວາມພິນາດ
Verse 58
स कदाचिन्मृगयुभिः पापर्धि व्यसनातुरः । सार्धं विवेशारण्यानि गृष्टिपृष्ठानुगो हयी
ຄັ້ງໜຶ່ງ ເມື່ອຖືກຄວາມເສບຕິດໃນການລ່າສັດອັນເປັນບາບທໍາໃຫ້ທຸກທົນ ເຂົາໄດ້ເຂົ້າປ່າພ້ອມກັບນາຍພານ ຂີ່ມ້າທີ່ຕາມຕິດຢູ່ຂ້າງຫຼັງຝູງຢ່າງໃກ້ຊິດ
Verse 59
एकाकी दैवयोगेन दुर्दमः सोऽवनीपतिः । धन्वी तुरंगमारुढोऽविशदानंदकाननम्
ຕໍ່ມາ ໂດຍອຳນາດແຫ່ງວາສະນາ ກະສັດດຸຣດະມະ ກໍຢູ່ຜູ້ດຽວ; ຖືຄັນທະນູ ຂີ່ມ້າ ແລ້ວເຂົ້າສູ່ ອານັນທະການະ—ປ່າແຫ່ງຄວາມປິຕິ.
Verse 60
स विलोक्याथ सर्वत्र पादपा नवकेशिनः । सुच्छायांश्च सुविस्तारान्गतश्रम इवाभवत्
ພຣະອົງເບິ່ງໄປທົ່ວທິດ ເຫັນຕົ້ນໄມ້ທຸກແຫ່ງ ມີໃບອ່ອນໃໝ່ສົດຊື່ນ; ຮົ່ມເງົາງາມ ແຜ່ກວ້າງ ຈົນເຫມືອນຄວາມເມື່ອຍຫາຍໄປ
Verse 62
केवलं मृगया जातस्तत्खेदो न व्यपाव्रजत् । आजन्मजनितः खेदो निरगात्तद्वनेक्षणात्
ຄວາມເມື່ອຍຈາກການລ່າສັດຢ່າງດຽວ ບໍ່ທັນສົງບົບ; ແຕ່ຄວາມໂສກທີ່ເກີດມາຈາກຊາດຕໍ່ຊາດ ກໍຫາຍໄປເມື່ອເຫັນປ່ານັ້ນ
Verse 63
सुगंधेन सुशीतेन सुमदेन सुवायुना । क्षणं संवीजितो राजा पल्लवव्यजनैः कुजैः
ດ້ວຍລົມຫອມ ເຢັນ ແລະຊື່ນບານ ກະສັດຖືກພັດຢູ່ຊົ່ວຄາວ ດັ່ງວ່າຕົ້ນໄມ້ໃຊ້ໃບອ່ອນເປັນພັດວີຈັນພັດໃຫ້
Verse 64
अथावरुह्य तुरगात्स भूपालोतिविस्मितः । धर्मेशमंडपं प्राप्य स्वात्मानं प्रशशंस ह
ແລ້ວພຣະອົງລົງຈາກມ້າ ດ້ວຍຄວາມພິສົງຢ່າງຍິ່ງ; ກະສັດໄດ້ໄປຮອດມັນດະປະຂອງ ທັມເມຊະ ແລະທີ່ນັ້ນກໍເລີ່ມສັນລະເສີນຕົນເອງ
Verse 65
धन्योस्म्यहं प्रसन्नोस्मि धन्ये मेद्य विलोचने । धन्यमद्यतनं चाहर्यदपश्यमिमां भुवम्
ຂ້າພະເຈົ້າເປັນຜູ້ມີພອນ ແລະປິຕິຍິນດີ; ດວງຕາຂອງຂ້າພະເຈົ້າກໍມີພອນ. ວັນນີ້ກໍມີພອນຍິ່ງ—ວັນທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນຜືນດິນສັກສິດແຫ່ງກາສີນີ້.
Verse 66
पुनर्निनिंद चात्मानं धर्मपीठ प्रभावतः । धिङ्मां दुर्जनसंसर्गं त्यक्तसज्जनसंगमम्
ແລ້ວ ດ້ວຍອິດທິພົນແຫ່ງທຳມະປີຖນັ້ນ ລາວໄດ້ຕຳນິຕົນເອງອີກວ່າ: “ຊ່າງນ່າອາຍແກ່ຂ້າ—ຂ້າຄົບຄົນຊົ່ວ ແລະລະທິ້ງສັງຄົມຄົນດີ”
Verse 67
जंतूद्वेगकरं मूढं प्रजापीडनपंडितम् । परदारपरद्रव्यापहृत्यासुखमानिनम्
“ຂ້າເປັນຄົນໂງ່ ທີ່ເຮັດໃຫ້ສັດມີຊີວິດເດືອດຮ້ອນ; ເປັນ ‘ຄົນສະຫຼາດ’ ແຕ່ໃນການຂົ່ມເຫັງປະຊາ; ແລະເຫັນຄວາມສຸກໃນການຊິງເອົາເມຍຄົນອື່ນ ແລະຊັບຄົນອື່ນ”
Verse 68
अद्ययावन्मम गतं वृथाजन्माल्पमेधस । धर्मस्थानानीदृशानि यद्दृष्टानि न कुत्रचित्
“ຈົນຮອດມື້ນີ້ທີ່ຂ້າມີຊີວິດຢູ່ ການເກີດຂອງຂ້າເປັນສິ່ງສູນເປົ່າ—ປັນຍາຂອງຂ້ານ້ອຍນັກ. ເພາະບໍ່ເຄີຍເຫັນສະຖານທີ່ສັກສິດແຫ່ງທຳມະເຊັ່ນນີ້ໃນທີ່ໃດເລີຍ”
Verse 69
एवं बहु विनिंद्य स्वं नत्वा धर्मेश्वरं विभुम् । आरुह्याश्वं ययौ राजा दुर्दमो विषयं स्वकम्
ເມື່ອຕຳນິຕົນເອງຢ່າງຍາວນານແລ້ວ ແລະນົບນ້ອມກາບໄຫວ້ພຣະທັມເມສະວະຣະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ພຣະຣາຊາດຸຣດະມະຈຶ່ງຂຶ້ນມ້າ ແລະກັບໄປສູ່ອານາຈັກຂອງຕົນ.
Verse 70
ततोमात्यान्समाहूय क्रमायातांश्चिरंतनान् । नवीनान्परिनिर्वास्य पौरांश्चापि समाह्वयत्
ແລ້ວພຣະອົງໄດ້ເອີ້ນບັນດາອຳມາດ—ຜູ້ເກົ່າແກ່ທີ່ການເວລາໄດ້ພິສູດ—ໃຫ້ມາຕາມລຳດັບ। ພຣະອົງປົດຜູ້ທີ່ແຕ່ງຕັ້ງໃໝ່ ແລະເອີ້ນຊາວນະຄອນມາຊຸມນຸມດ້ວຍ।
Verse 71
ब्राह्मणांश्चनमस्कृत्य तेभ्यो वृत्तीः प्रदाय च । पुत्रे राज्यं समारोप्य प्रजाधर्मे निवेश्य च
ພຣະອົງໄດ້ນົບນ້ອມກ່ອນພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ ແລະປະທານປັດໃຈດຳລົງຊີວິດອັນເໝາະສົມໃຫ້ທ່ານເຫຼົ່ານັ້ນ। ແລ້ວສະຖາປະນາພຣະໂອຣສຂຶ້ນຄອງລາຊະສົມບັດ ແລະຕັ້ງປະຊາໃຫ້ໝັ້ນຄົງໃນທາງແຫ່ງທຳມະ।
Verse 72
परिदंड्य च दंडार्हान्साधूंश्च परितोष्य च । दारानपि परित्यज्य विषयेषु पराङ्मुखः
ພຣະອົງໄດ້ລົງໂທດຜູ້ທີ່ຄວນຖືກລົງໂທດ ແລະເຮັດໃຫ້ບັນດາສາທຸຊົນພໍໃຈ। ພຣະອົງລະທິ້ງແມ່ນແຕ່ພັນທະຄອບຄົວ ແລະຫັນໜ້າອອກຈາກກາມຄຸນ ແລະອາລົມໂລກີທັງປວງ।
Verse 73
समागच्छदथैकाकी काशीं श्रेयोविकासिनीम् । धर्मेश्वरं समाराध्य कालान्निर्वाणमाप्तवान्
ຕໍ່ມາພຣະອົງໄດ້ໄປຮອດກາສີແຕ່ຜູ້ດຽວ—ນະຄອນຜູ້ເປີດເຜີຍຄຸນຄ່າສູງສຸດ। ດ້ວຍພັກຕິ ພຣະອົງໄດ້ບູຊາທຳເມສະວະຣະ ແລະເມື່ອເວລາສົມຄວນ ກໍບັນລຸນິຣະວານ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນສຸດທ້າຍ)។
Verse 74
धर्मेशदर्शनान्नित्यं तथाभूतः स दुर्दमः । बभूव दमिनां श्रेष्ठः प्रांते मोक्षं च लब्धवान्
ເນື່ອງຈາກໄດ້ເຫັນທັດສະນະຂອງທຳເມສະຢ່າງສະເໝີ ດຸຣະດະມະຈຶ່ງກາຍເປັນດັ່ງນັ້ນ। ລາວເປັນຜູ້ຍອດຢ່າງໃນຫມູ່ຜູ້ສຳລວມຕົນ ແລະໃນບັ້ນປາຍກໍໄດ້ຮັບໂມກສະດ້ວຍ।
Verse 76
इदं धर्मेश्वराख्यानं यः श्रोष्यति नरोत्तमः । आजन्मसंचितात्पापात्स मुक्तो भवति क्षणात्
ຜູ້ເປັນມະນຸດຜູ້ປະເສີດໃດ ຟັງເລື່ອງອັນສັກສິດແຫ່ງ ທັມເມສະວະຣະ ນີ້ ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບທີ່ສະສົມມາຫຼາຍຊາດໃນພິບຕາດຽວ।
Verse 77
श्राद्धकाले विशेषेण धर्मेशाख्यानमुत्तमम् । श्रावयेद्ब्राह्मणान्धीमान्पितॄणां तृप्तिकारणम्
ໂດຍສະເພາະໃນເວລາປະກອບພິທີ Śrāddha ຜູ້ມີປັນຍາຄວນໃຫ້ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍໄດ້ຟັງເລື່ອງອັນປະເສີດແຫ່ງ ທັມເມສະ ເພາະມັນເປັນເຫດໃຫ້ປິຕຣ (ບັນພະບຸລຸດ) ອິ່ມໃຈ।
Verse 78
धर्माख्यानमिदं शृण्वन्नपि दूरस्थितः सुधीः । सर्वपापर्विनिर्मुक्तो गंतांते शिवमंदिरम्
ແມ່ນແຕ່ຢູ່ໄກ ຜູ້ມີປັນຍາທີ່ຟັງທັມມະ-ເລື່ອງອັນສັກສິດນີ້ ຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລະໃນຍາມສຸດທ້າຍຈະໄປຮອດວິຫານ/ທີ່ສະຖິດຂອງ ພຣະສິວະ।
Verse 79
इत्थं धर्मेश माहात्म्यं मया स्वल्पं निरूपितम् । धर्मपीठस्य माहात्म्यं सम्यक्को वेद कुंभज
ດັ່ງນີ້ ຂ້າໄດ້ພັນລະນາມະຫິມາແຫ່ງ ທັມເມສະ ໄວ້ແຕ່ພຽງຫຍໍ້ໆ. ແຕ່ໂອ ກຸມພະຊະ (Kumbhaja) ໃຜຈະຮູ້ມະຫິມາອັນແທ້ຈິງຂອງ ທັມມະ-ປີຖະ (Dharma-pīṭha) ໄດ້ຄົບຖ້ວນ?
Verse 81
इति श्रीस्कांदे महापुराणे एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां चतुर्थे काशीखंडे उत्तरार्धे धर्मेश्वराख्याननामैकाशीतितमोध्यायः
ດັ່ງນີ້ ບົດທີ 81 ຊື່ວ່າ “ເລື່ອງລາວແຫ່ງ ທັມເມສະວະຣະ” ໃນ Uttarārdha ຂອງ Kāśī Khaṇḍa ໃນພາກທີ 4 ຂອງ Śrī Skanda Mahāpurāṇa (Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā) ກໍສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ।