
ອະກັດສະຕະຍະ ຖາມ ສະກັນດະ ກ່ຽວກັບເລື່ອງ “ບໍ່ເຄີຍມີ” ທີ່ກ່ຽວກັບ ພຣະພຣະຫມາ ແລະ ສິ່ງທີ່ ພຣະສິວະ ເຮັດໃນເວລາທີ່ ພຣະພຣະຫມາ ຢູ່ໃນ ກາສີ. ສະກັນດະ ເລົ່າວ່າ ພຣະສິວະ ກັງວົນເນື່ອງຈາກອຳນາດອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ຂອງ ກາສີ ດຶງດູດສັດທັງຫຼາຍໃຫ້ຢາກຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຈົນອາດລົບກວນບົດບາດຕາມລະບຽບຈັກກະວານ. ພຣະອົງຈຶ່ງເອີ້ນ ຄະນະກະນະ (gaṇa) ແລະສົ່ງໄປ ວາຣານະສີ ເພື່ອສັງເກດ ໂຢກິນີ, ພຣະອາທິດ (ພານຸມານ) ແລະ ຂໍ້ບັນຍັດຂອງ ພຣະພຣະຫມາ. ກະນະທີ່ມີຊື່ ເຊັ່ນ ສັງກຸກກັນນະ ແລະ ມະຫາກາລ ເຂົ້າມາເຖິງ ກາສີ ແລະເມື່ອເຫັນຄວາມງາມອັນສັກສິດ ກໍເກີດລືມພາລະກິດຊົ່ວຄາວ ເພາະອຳນາດ “ໂມຫິນີ” ຂອງ ກາສີ. ພວກເຂົາຕັ້ງລິງຄະມີຊື່ (ສັງກຸກກັນເນສະວະຣະ, ມະຫາກາເລສະວະຣະ) ແລະຢູ່ຕໍ່. ທູດອື່ນໆ ເຊັ່ນ ຄັນຕາກັນນະ, ມະໂຫດະຣະ; ຕໍ່ມາກຸ່ມຫ້າ ແລະອີກສີ່ ກໍເຂົ້າກາສີ ຕັ້ງລິງຄະ ແລະສະຖານທີ່ພິທີ (ຮວມທັງ ຄັນຕາກັນນະ-ຫຣະດະ ແລະຜົນບຸນຂອງ ສຣາດທະ) ແລະພັກຢູ່. ບົດນີ້ຍົກຍ້ອງການບູຊາລິງຄະວ່າສູງກວ່າການໃຫ້ທານໃຫຍ່ ແລະພິທີບູຊາໄຟອັນມາຫາສານ; ພ້ອມກ່າວເຖິງວິທີ ລິງຄະ-ສະນານ ແລະອານຸພາບຊຳລະບາບ. ຍັງວາດພາບ ກາສີ ເປັນດິນແດນແຫ່ງການຫຼຸດພົ້ນ ທີ່ຄວາມຕາຍກາຍເປັນມົງຄຸນ ແລະການລະລຶກຊື່ “ກາສີ” ກໍໄດ້ບຸນ. ທ້າຍສຸດ ບົດຍັງສືບຕໍ່ການກຳນົດລິງຄະຕາມຊື່ກະນະ (ເຊັ່ນ ຕາເຣສະ/ຕາຣະເກສະ) ແລະເນັ້ນໃຫ້ມີຄວາມພາກພຽນ (udyama) ແມ່ນແຕ່ຕໍ່ຕ້ານຊະຕາ (daiva) ທີ່ບໍ່ເປັນໃຈ.
Verse 1
अगस्तिरुवाच । अपूवेंयं कथा ख्याता ब्रह्मणो ब्रह्मवित्तम । किं चकार पुनः शंभुस्तत्र ब्रह्मण्यपि स्थिते
ອະກັສຕະຍະກ່າວວ່າ: ໂອ ຜູ້ຮູ້ພຣະພຣະມັນ, ເລື່ອງລາວອັນບໍ່ເຄີຍມີກ່ຽວກັບພຣະພົມາ ໄດ້ຖືກເລົ່າແລ້ວ. ແລ້ວເມື່ອພຣະພົມາພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນ ພຣະສັມພູ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ເຮັດອັນໃດ?
Verse 2
स्कंद उवाच । शृण्वगस्त्य महाभाग काश्यां ब्रह्मण्यपिस्थिते । गिरिशश्चिंतयामास भृशमुद्विग्नमानसः
ສະກັນດະກ່າວວ່າ: ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ອະກັສຕະຍະຜູ້ມີພາກດີ. ແມ່ນແຕ່ເມື່ອພຣະພົມາພັກຢູ່ໃນກາສີ ກິຣິສະ (ພຣະສິວະ) ກໍໄດ້ຄິດພິຈາລະນາຢ່າງເລິກຊຶ້ງ ດ້ວຍໃຈທີ່ຫວັ່ນໄຫວຢ່າງຫນັກ
Verse 3
पुरी सा यादृशी काशी वशीकरणभूमिका । न तादृशीदृशीहासीत्क्वचिन्मे प्रायशो ध्रुवम्
ນະຄອນກາສີແມ່ນດິນແດນແຫ່ງວະສີກະຣະນະ ອຳນາດທາງຈິດວິນຍານອັນຕ້ານທານຍາກ; ໂດຍແທ້ ຂ້າພະເຈົ້າເກືອບແນ່ໃຈວ່າ ບໍ່ເຄີຍເຫັນທີ່ໃດຈະເໝືອນກັນ
Verse 4
यो यो याति पुरीं तां तु स स तत्रैव तिष्ठति । अभूवन्ननुयोगिन्योऽयोगिन्यः काशिसंगताः
ຜູ້ໃດໄປຫານະຄອນນັ້ນ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ. ເພາະການຄົບຄ່າກັບກາສີ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ບໍ່ແມ່ນໂຍຄິນີ ກໍກາຍເປັນໂຍຄິນີ
Verse 5
अकिंचित्करतां प्राप्तः स सहस्रकरोप्यरम् । विधिर्विधानदक्षोपि न मे स सविधोभवत्
ແມ່ນແຕ່ພະອາທິດຜູ້ລືອຊາວ່າມີຮັດສະມີພັນສາຍ ກໍຖືກນຳໃຫ້ເຖິງຄວາມອ່ອນແອ; ແລະວິທິ (ພຣະພຣົມ) ຜູ້ຊ່ຽວຊານໃນບັນຍັດ ກໍບໍ່ເປັນຜູ້ຊ່ວຍທີ່ມີຜົນແກ່ຂ້າພະເຈົ້າເລີຍ।
Verse 6
चिंतयन्निति देवेशो गणानारहूय भूरिशः । प्रेषयामास भो यात क्षिप्रं वाराणसीं पुरीम्
ເມື່ອຄິດດັ່ງນັ້ນ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ຜູ້ມີອຳນາດຍິ່ງ ໄດ້ເອີ້ນພວກຄະນະກະນາ (Gaṇa) ມາ ແລ້ວສົ່ງໄປ ພ້ອມຕັດວ່າ “ໄປ—ໄວໆ—ສູ່ນະຄອນວາຣານະສີ”
Verse 7
किं कुर्वंति तु योगिन्यः किं करोति स भानुमान् । गत्वा वित्त त्वरायुक्ता विधिश्च विदधाति किम्
“ພວກໂຍຄິນີກຳລັງເຮັດຫຍັງ? ພຣະພານຸມານ—ພຣະອາທິດ—ກຳລັງເຮັດຫຍັງ? ໄປໃຫ້ໄວ ແລ້ວຮູ້ເລື່ອງຈິງ; ແລະວິທິ (ພຣະພຣົມ) ກຳລັງຈັດວາງສິ່ງໃດ?”
Verse 8
नामग्राहं ततःऽप्रैषीद्बहुमान पुरःसरम् । शंकुकर्ण महाकाल घटाकर्ण महोदर
ຕໍ່ມາ ພຣະອົງໄດ້ສົ່ງພວກຄະນະກະນາທີ່ເອີ້ນນາມ ໂດຍໃຫ້ກຽດແລະນຳໜ້າ—ສັງກຸກັນນະ, ມະຫາກາລ, ຄະຕາກັນນະ, ແລະ ມະໂຫດະຣະ—
Verse 9
सोमनंदिन्नंदिषेण काल पिंगल कुक्कुट । कुंडोदर मयूराक्ष बाण गोकर्ण तारक
—ໂສມະນັນດິນ, ນັນດິເສນ, ກາລ, ປິງກະລ, ກຸກກຸຏ, ກຸນໂຑດະຣະ, ມະຍູຣາກສະ, ບານ, ໂກກັນນະ, ແລະ ຕາຣະກະ—
Verse 10
तिलपर्ण स्मृलकर्ण दृमिचंड प्रभामय । सुकेश विंदते छाग कपर्दिन्पिंगलाक्षक
—Tilaparṇa, Smṛlakarṇa, Dṛmicaṇḍa, Prabhāmaya, Sukeśa, Viṃdate, Chāga, Kapardin ແລະ Piṅgalākṣaka—
Verse 11
वीरभद्र किराताख्य चतुर्मुख निकुंभक । पंचाक्षभारभूताख्य त्र्यक्ष क्षेमक लांगलिन्
—Vīrabhadra, Kirātākhya, Caturmukha, Nikuṃbhaka, Pañcākṣa, Bhārabhūtākhya, Tryakṣa, Kṣemaka ແລະ Lāṅgalin—
Verse 12
विराध सुमुखाषाढे भवंतो मम सूनवः । यथेमौ स्कंदहेरंबौ नैगमेयो यथा त्वयम्
“Virādha, Sumukha, Āṣāḍha—ພວກເຈົ້າແມ່ນບຸດຂອງເຮົາ; ເຊັ່ນດຽວກັນກັບສອງອົງນີ້ແມ່ນ Skanda ແລະ Heramba, ແລະເຊັ່ນດຽວກັນກັບເຈົ້າແມ່ນ Naigameya.”
Verse 13
यथा शाखविशाखौ च यथेमौ नंदिभृंगिणौ । भवत्सु विद्यमानेषु महाविक्रमशालिषु
“ເຊັ່ນດຽວກັນກັບ Śākha ແລະ Viśākha, ແລະເຊັ່ນດຽວກັນກັບສອງອົງນີ້ແມ່ນ Nandin ແລະ Bhṛṅgin—ຕາບໃດທີ່ພວກເຈົ້າ ຜູ້ມີວິກຣະມະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ຍັງດຳລົງຢູ່…”
Verse 14
काशीप्रवृत्तिं नो जाने दिवोदासनृपस्य च । योगिन्यर्कविधीनां च तद्द्वौ यातं भवत्स्वमू
“ເຮົາບໍ່ຮູ້ວ່າໃນ Kāśī ກຳລັງເກີດຫຍັງ, ທັງບໍ່ຮູ້ສະພາບຂອງກະສັດ Divodāsa; ບໍ່ຮູ້ເຖິງ Yoginī ທັງຫຼາຍ, ບໍ່ຮູ້ເຖິງພະອາທິດ ແລະ Vidhi (Brahmā) ດ້ວຍ. ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຈົ້າສອງຄົນ ໃນຫມູ່ບໍລິວານຂອງເຮົາ ຈົ່ງໄປ.”
Verse 15
शंकुकर्णमहाकालौ कालस्यापि प्रकंपनौ । ज्ञातुं वाराणसीवार्तामायातं चत्वरान्वितौ
ຊັງກຸກັນນະ ແລະ ມະຫາການ—ຜູ້ທີ່ເຮັດໃຫ້ກາລ(ເວລາ)ຍັງສັ່ນໄຫວ—ໄດ້ມາພ້ອມກັນສູ່ນະຄອນທີ່ມີສີ່ແຍກ ເພື່ອປາຖະໜາຮູ້ເລື່ອງຈິງຂອງວາຣານະສີ।
Verse 16
कृतप्रतिज्ञौ तो तूर्णं प्राप्य वाराणसीं पुरीम् । शंकुकर्णमहाकालौ विस्मृत्य शांभवीं गिरम्
ແມ່ນແຕ່ໄດ້ຕັ້ງປະຕິຍານແນ່ນອນແລ້ວ ຊັງກຸກັນນະ ແລະ ມະຫາການ ເມື່ອໄປຮອດນະຄອນວາຣານະສີຢ່າງວ່ອງໄວ ກໍລືມແມ່ນແຕ່ພຣະວາຈາຂອງສຳພູ (ພຣະສິວະ)
Verse 17
यथैंद्रजालिकीं दृष्ट्वा मायामिह विचक्षणः । क्षणेन मोहमायाति काशीं वीक्ष्य तथैव तौ
ເຫມືອນຄົນຮອບຄອບກໍຍັງເຫັນມາຍາຂອງນັກມາຍາແລ້ວຕົກໃນຄວາມຫຼົງພາຍໃນພິບຕາ—ສອງທ່ານນັ້ນກໍເຊັ່ນກັນ ເມື່ອເຫັນກາສີ ກໍຫຼົງທັນທີ
Verse 18
अहो मोहस्य माहात्म्यमहो भाग्यविपर्ययः । निर्वाणराशिं यत्काशीं प्राप्य यांत्यन्यतोऽबुधाः
ໂອ້! ມະຫິມາຂອງໂມຫະຊ່າງແຮງກ້າ ແລະ ໂຊກຊະຕາຊ່າງກັບຕາລະປັດ! ເພາະໄດ້ຮອດກາສີ ອັນເປັນຄັງແຫ່ງນິຣະວານ/ໂມກສະ ແຕ່ຄົນໂງ່ຍັງໄປທີ່ອື່ນ
Verse 19
तत्यजे यैरियं काशी महाशीर्वादभूभिका । तेषां करतलान्मुक्तिः प्राप्तापि परितो गता
ຜູ້ໃດທີ່ລະທິ້ງກາສີນີ້—ແຜ່ນດິນແຫ່ງພອນອັນໃຫຍ່—ສຳລັບພວກເຂົາ ໂມກສະແມ່ນແຕ່ໄດ້ມາແລ້ວ ກໍລື່ນຫຼຸດອອກຈາກຝາມື ໄປທຸກທິດ
Verse 20
यत्र सर्वावभृथतः स्नानमात्रं विशिष्यते । अप्युष्णीकृतपानीयैस्तां काशीं कः परित्यजेत्
ທີ່ໃດທີ່ແມ່ນແຕ່ການອາບນ້ຳພຽງຢ່າງດຽວກໍຍັງປະເສີດເຫນືອກວ່າອະວະພຶດສະນານ (ອາບນ້ຳປິດທ້າຍຍັດ) ທັງປວງ—ແມ່ນແຕ່ນ້ຳຖືກອຸ່ນ ໃຜຈະລະທິ້ງກາສີນັ້ນ?
Verse 21
यत्रैकपुष्पदानेन शिवलिंगस्य मूर्धनि । दशसौवर्णिकं पुण्यं कस्तां काशीं परित्यजेत्
ທີ່ໃດທີ່ຖວາຍດອກໄມ້ພຽງດອກດຽວໃສ່ເສົາຫົວຂອງສິວະລິງຄ໌ ກໍໄດ້ບຸນເທົ່າກັບການບໍລິຈາກຄຳສິບຄັ້ງ—ໃຜຈະລະທິ້ງກາສີນັ້ນ?
Verse 22
यत्र दंडप्रणामेन अप्येकेन शिवाग्रतः । तुच्छमेंद्रपदंप्राहुस्तां काशीं को विमुंचति
ທີ່ໃດທີ່ແມ່ນແຕ່ການກົ້ມກາບແບບດັນດະວັດພຽງຄັ້ງດຽວຕໍ່ໜ້າພຣະສິວະ ກໍຖືກກ່າວວ່າຕຳແໜ່ງພຣະອິນທຣ໌ຍັງຈືດຈາງ—ໃຜຈະປ່ອຍວາງກາສີນັ້ນ?
Verse 23
यत्रैकद्विजमात्रं तु भोजयित्वा यथेच्छया । वाजपेयाधिकं पुण्यं तां काशीं को विमुंचति
ທີ່ໃດທີ່ເລີ້ຍງອາຫານໃຫ້ດວິຊະ (ພຣາຫມັນ) ພຽງຄົນດຽວຕາມປາຖະໜາ ກໍໄດ້ບຸນຍິ່ງກວ່າຍັດວາຊະເປຍ—ໃຜຈະລະທິ້ງກາສີນັ້ນ?
Verse 24
एकां गां यत्र दत्त्वा वै विधिवद्ब्राह्मणाय वै । लभेदयुत गोपुण्यं कस्तां काशीं त्यजेत्सुधीः
ທີ່ໃດທີ່ຖວາຍງົວໜຶ່ງໂຕໃຫ້ພຣາຫມັນຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ຈະໄດ້ບຸນເທົ່າກັບງົວໜຶ່ງໝື່ນໂຕ—ຜູ້ມີປັນຍາຜູ້ໃດຈະລະທິ້ງກາສີ?
Verse 25
एकलिंगं प्रतिष्ठाप्य यत्र संस्थापितं भवेत् । अपि त्रैलोक्यमखिलं तां काशीं कः समुज्झति
ບ່ອນໃດທີ່ແມ່ນແຕ່ລິງຄະອັນດຽວກໍໄດ້ປະດິດສະຖານຕາມພິທີ ແລະຕັ້ງມັ່ນແລ້ວ—ໃຜຈະກ້າລະທິ້ງກາສີ ແມ່ນແຕ່ເພື່ອໄຕໂລກທັງປວງ?
Verse 26
परिनिश्चित्य तावित्थं लिंगे संस्थाप्य पुण्यदे । तत्रैव संस्थितिं प्राप्तौ काशीं नाद्यापि मुंचतः
ເມື່ອຕັດສິນໃຈຢ່າງແນ່ນອນແລ້ວ ແລະຕັ້ງຕົນໃນລິງຄະອັນສັກສິດ ຜູ້ປະທານບຸນໄດ້ຮັບການສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນຢ່າງຖາວອນ—ແລະຈົນທຸກມື້ນີ້ກໍບໍ່ລະກາສີ
Verse 27
शंकुकर्णेश्वरं लिंगं शंकुकर्ण ग णार्चितम् । दृष्ट्वा न जायते जंतुर्जातु मातुर्महोदरे
ເມື່ອໄດ້ເຫັນລິງຄະແຫ່ງ ສັງກຸກັນເນສວຣ ທີ່ຖືກບູຊາໂດຍຄະນະ (gaṇa) ຂອງ ສັງກຸກັນ ແລ້ວ ສັດຕະວະຈະບໍ່ໄດ້ເກີດໃນຄັນແມ່ອີກເລີຍ
Verse 28
विश्वेशाद्वायुदिग्भागे शंकुकर्णेश्वरं नरः । संपूज्य न विशेदत्र घोरे संसारसागरे
ຜູ້ໃດບູຊາ ສັງກຸກັນເນສວຣ ຢ່າງຖືກພິທີ ຊຶ່ງຢູ່ທາງທິດວາຍຸຈາກ ວິສເວສ ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ເຂົ້າສູ່ທະເລແຫ່ງສັງສານອັນນ່າຢ້ານອີກ
Verse 29
महाकालेश्वरं लिंगं महाकालगणार्चितम् । अर्चयित्वा च नत्वा च स्तुत्वा कालभयं कुतः
ເມື່ອໄດ້ບູຊາລິງຄະແຫ່ງ ມະຫາກາເລສວຣ ທີ່ຖືກຄະນະຂອງ ມະຫາກາລ ນະມັດສະການ ແລະອາຣາທະນາ ພ້ອມທັງກົ້ມກາບ ແລະສັນລະເສີນ—ຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ ກາລະ (ຄວາມຕາຍ) ຈະມາຈາກໃສອີກ?
Verse 30
स्कंद उवाच । शंकुकर्णे महाकाले चिरंतन विलंबिते । ज्ञात्वा सर्वज्ञनाथोथ प्राहैपीदपरौ गणौ
ສະກັນດະກ່າວວ່າ: ເມື່ອ ຊັງກຸກັນນະ ແລະ ມະຫາກາລ ລ່າຊ້າດົນນານ, ພຣະເຈົ້າຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງໄດ້ຮູ້ເຫດ ແລ້ວຈຶ່ງຕຣັດແກ່ຄະນະກະນະຜູ້ສູງສົ່ງທັງສອງນັ້ນ।
Verse 31
घंटाकर्ण त्वमागच्छ महोदर महामते । काशीं यातं युवां तूर्णं ज्ञातुं तत्रत्य चेष्टितम्
(ພຣະເຈົ້າຕຣັດວ່າ:) “ໂອ ຄັນຕາກັນນະ ຈົ່ງມາ; ໂອ ມະໂຫດະຣະ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ—ພວກເຈົ້າທັງສອງຈົ່ງໄປກາສີໂດຍໄວ ເພື່ອຮູ້ວ່າທີ່ນັ້ນໄດ້ເກີດຫຍັງຂຶ້ນ।”
Verse 32
इत्यगस्ते गणौ तौ तु गत्वा काशीं महापुरीम् । व्यावृत्याद्यापि नो यातौ क्वापि तत्रैव संस्थितौ
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ອະກັດສະຕະຍະ, ຄະນະກະນະທັງສອງນັ້ນໄດ້ໄປຍັງກາສີ ມະຫານະຄອນ; ແຕ່ເມື່ອຫັນກັບຈາກການກັບຄືນ ຈົນທຸກມື້ນີ້ກໍບໍ່ໄປໃສ—ຍັງຕັ້ງຢູ່ທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ।
Verse 33
घंटाकर्णेश्वरं लिंगं घंटाकर्ण गणोत्तमः । काश्यां संस्थाप्य विधिवत्स्वयं तत्रैव निर्वृतः
ຄັນຕາກັນນະ ຜູ້ເປັນຍອດໃນຫມູ່ຄະນະກະນະ ໄດ້ສະຖາປະນາ ລິງຄະ ຂອງ «ຄັນຕາກັນເນສະວະຣະ» ໃນກາສີຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ; ແລະຕົນເອງກໍໄດ້ຮັບຄວາມອິ່ມເອມແລະຄວາມສະຫງົບຢູ່ທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ।
Verse 34
कुंडं तत्रैव संस्थाप्य लिंगस्नपनकर्मणे । नाद्यापि स त्यजेत्काशीं ध्यायंल्लिंगं तथैव हि
ທ່ານໄດ້ສ້າງສະລະກຸນດະຢູ່ທີ່ນັ້ນເພື່ອພິທີສົງນ້ຳລິງຄະ; ຈົນທຸກມື້ນີ້ກໍບໍ່ລະທິ້ງກາສີ—ຍັງຈົ່ງຈິດພິຈາລະນາລິງຄະນັ້ນຢູ່ເທົ່ານັ້ນ।
Verse 35
महोदरोपि तत्प्राच्यां शिवध्यानपरायणः । महोदरेश्वरं लिंगं ध्यायेदद्यापि कुंभज
ໂອ ກຸມພະຊະ (ອະກັດສະຕະຍະ) ແມ່ນແຕ່ ມະໂຫດະຣະ ຜູ້ໝັ້ນຄົງໃນການພິຈາລະນາພຣະສິວະໃນທິດຕາເວັນອອກ ກໍຍັງເພ່ງພິຈາລະນາລິງຄະນາມ “ມະໂຫດະເຣສະວະຣະ” ຈົນທຸກມື້ນີ້।
Verse 36
महोदरेश्वरं दृष्ट्वा वाराणस्यां द्विजोत्तम । कदाचिदपि वै मातुः प्रविशेन्नौदरीं दरीम्
ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາທະວິຊະ! ເມື່ອໄດ້ເຫັນ “ມະໂຫດະເຣສະວະຣະ” ທີ່ ວາຣານະສີ ແລ້ວ ບໍ່ຄວນເຂົ້າສູ່ຖ້ຳຄັນມານດາອີກເລີຍ ໝາຍເຖິງບໍ່ຕົກກັບໄປສູ່ການເກີດໃໝ່।
Verse 37
घंटाकर्ण ह्रदे स्नात्वा दृष्ट्वा व्यासेश्वरं विभुम् । यत्र कुत्र विपन्नोपि वाराणस्यां मृतो भवेत्
ເມື່ອອາບນ້ຳໃນຫຼົງນ້ຳ ຄັນຕາກັນນະ ແລະໄດ້ເຫັນ ວະຍາເສສະວະຣະ ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ແມ່ນແຕ່ຈະປະສົບເຄາະຮ້າຍຢູ່ໃສກໍຕາມ ທ້າຍທີ່ສຸດຈະໄດ້ມໍລະນະໃນ ວາຣານະສີ ເປັນອວະສານອັນມີພອນ।
Verse 38
घंटाकर्णे महातीर्थे श्राद्धं कृत्वा विधानतः । अपि दुर्गतिमापन्नानुद्धरेत्सप्तपूर्वजान्
ທີ່ ມະຫາຕີຣະຖະ ຄັນຕາກັນນະ ເມື່ອປະກອບ ສຣາດທະ ຕາມພິທີກຳນົດ ກໍສາມາດຍົກກູ້ບັນພະບຸລຸດເຖິງ 7 ຊັ້ນ ທີ່ຕົກຢູ່ໃນທຸກຄະຕິໄດ້।
Verse 39
निमज्ज्याद्यापि तत्कुंडे क्षण योवहितो भवेत् । विश्वेश्वरमहापूजा घंटारावाञ्शृणोति सः
ຈົນທຸກມື້ນີ້ ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ດຳລົງລົງໃນສະລອງນ້ຳນັ້ນ ແລະຕັ້ງສະຕິແມ່ນແຕ່ຊົ່ວຂະນະ ຍ່ອມໄດ້ຍິນສຽງກະດິ່ງກ້ອງກັງວານແຫ່ງມະຫາປູຊາຂອງ ວິສະເວສະວະຣະ।
Verse 40
वदंति पितरः काश्यां घंटाकर्णेमलेजले । दाता तिलोदकस्यापि वंशे नः कोपि जायते
ບັນພະບຸລຸດກ່າວວ່າ: ‘ໃນກາສີ ທີ່ນ້ຳບໍລິສຸດຂອງ ຄັນຕາກັນນະ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ໃດຖວາຍ ຕິໂລທະກະ (ນ້ຳງາ) ກໍເປັນຜູ້ຢູ່ໃນສາຍວົງຂອງເຮົາ’
Verse 41
यद्वंश्या मुनयः काश्यां घंटाकर्णे महाह्रदे । कृतोदकक्रियाः प्राप्ताः परां सिद्धिं घटोद्भव
ໂອ ຄະໂຕດພະວະ (ອະກັດສະຕະຍະ)! ບັນດາມຸນີໃນສາຍວົງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ປະກອບພິທີນ້ຳ ທີ່ທະເລສາບໃຫຍ່ຂອງ ຄັນຕາກັນນະ ໃນກາສີ ແລ້ວ ກໍບັນລຸສິດທິອັນສູງສຸດ
Verse 42
स्कंद उवाच । घंटाकर्णे गणे याते प्रयाते च महोदरे । विसिस्माय स्मरद्वेष्टा मौलिमांदोलयन्मुहुः
ສະກັນດະກ່າວວ່າ: ເມື່ອຄະນະຂອງ ຄັນຕາກັນນະ ໄດ້ຈາກໄປ ແລະ ມະໂຫດະຣະ ກໍອອກເດີນທາງໄປແລ້ວ ຜູ້ເປັນສັດຕູແຫ່ງສະມະຣະ (ພຣະສິວະ) ກໍພິສົງ ແລະສັ່ນສີສະຊ້ຳໆດ້ວຍຄວາມອັດສະຈັນ
Verse 43
उवाच च मनस्येव हरः स्मित्वा पुनःपुनः । महामोहनविद्यासि काशि त्वां पर्यवैम्यहम्
ແລ້ວ ຮະຣະ (ພຣະສິວະ) ຍິ້ມຊ້ຳໆ ດັ່ງກ່າວໃນໃຈຕົນວ່າ: ‘ໂອ ກາສີ! ເຈົ້າແມ່ນວິທະຍາແຫ່ງມະຫາມົວເມົາ; ເຮົາເອງເຂົ້າໃຈເຈົ້າຢ່າງຄົບຖ້ວນ’
Verse 44
पुराविदः प्रशंसंति त्वां महामोहहारिणीम् । काशींत्विति न जानंति महामोहनभूरियम्
ຜູ້ຮູ້ຄຳສອນໂບຮານສັນລະເສີນເຈົ້າວ່າເປັນຜູ້ກຳຈັດມະຫາມົວເມົາ; ແຕ່ພວກເຂົາບໍ່ຮູ້ເຈົ້າຢ່າງແທ້ຈິງວ່າ ‘ກາສີ’—ເພາະທີ່ນີ້ແມ່ນພື້ນດິນແຫ່ງມະຫາມົວເມົານັ້ນເອງ
Verse 46
तथापि प्रेषयिष्यामि यावान्मेस्ति परिच्छदः । नोद्यमाद्विरमंतीह ज्ञानिनः साध्यकर्मणि
ແມ່ນແຕ່ຢ່າງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະສົ່ງກອງກຳລັງອອກໄປຕາມທີ່ຊັບພະຍາກອນຂອງຂ້າພະເຈົ້າມີ; ເພາະໃນໂລກນີ້ ຜູ້ຮູ້ບໍ່ລະຄວາມພາກເພຍ ເມື່ອກິດຍັງບໍ່ສຳເລັດ।
Verse 47
नोद्यमाद्विरतिः कार्या क्वापि कार्ये विचक्षणैः । प्रतिकूलोपि खिद्येत विधिस्तत्सततोद्यमात्
ຜູ້ຮອບຄອບບໍ່ຄວນຖອນຕົນຈາກຄວາມພາກເພຍໃນກິດໃດໆ; ແມ່ນແຕ່ຊະຕາທີ່ຕໍ່ຕ້ານກໍຖືກຂັດກິນ—ນີ້ແຫຼະແມ່ນວິທີແຫ່ງກຳນົດ—ໂດຍຄວາມພາກເພຍບໍ່ຂາດສາຍ।
Verse 48
शीतोष्णभानू स्वर्भानु ग्रस्तावपि नभोंगणे । गतिं न त्यजतोद्यापि प्रक्रांतव्य कृतोद्यमौ
ແມ່ນແຕ່ໃນຟ້າ ເມື່ອສຸລິຍະອັນຮ້ອນ ແລະ ຈັນທຣາອັນເຢັນ ຖືກສະວັຣພານູກືນກໍຕາມ ພວກເຂົາບໍ່ລະທາງໂຄຈອນ; ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບເອົາຄວາມພາກເພຍແລ້ວ ຄວນດຳເນີນຕໍ່ໄປຕາມທາງທີ່ເລີ່ມໄວ້।
Verse 49
प्रेषयिष्याम्यहं सर्वान्भवती मोहयिष्यति । इति सम्यग्विजानामि काशि त्वां मोहनोषधिम्
ຂ້າພະເຈົ້າຈະສົ່ງພວກເຂົາທັງໝົດໄປ ແລະ ເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາຫຼົງງົດ—ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ຊັດດີດັ່ງນີ້; ໂອ ກາສີ, ເຈົ້າເປັນດັ່ງຢາມົນສະເໜ່ ທີ່ເຮັດໃຫ້ອຳນາດໂລກີສັບສົນ।
Verse 50
दैवं पूर्वकृतं कर्म कथ्यते नेतरत्पुनः । तन्निराकरणे यत्नः स्वयं कार्यो विपश्चिता
‘ຊະຕາ’ ຖືກກ່າວວ່າ ບໍ່ແມ່ນສິ່ງອື່ນໃດ ແຕ່ເປັນກຳທີ່ເຄີຍເຮັດໄວ້ໃນອະດີດ; ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ຮູ້ຄວນພາກເພຍດ້ວຍຕົນເອງເພື່ອຕ້ານແລະລົບລ້າງມັນ।
Verse 51
भाजनोपस्थितं दैवाद्भोज्यं नास्यं स्वयं विशेत् । हस्तवक्त्रोद्यमात्तच्च प्रविशेदौदरीं दरीम्
ອາຫານທີ່ວາງໃນພາຊະນະໂດຍອຳນາດແຫ່ງຊະຕາ ບໍ່ເຂົ້າປາກເອງໄດ້. ດ້ວຍຄວາມພາກເພຍຂອງມືແລະປາກ ຈຶ່ງເຂົ້າສູ່ຖ້ຳແຫ່ງທ້ອງ.
Verse 52
इत्युद्यमं समर्थ्येशो निश्चितं दैवजित्वरम् । पुनश्च प्रेषयांचक्रे गणान्पंचमहारयान्
ດັ່ງນັ້ນ ພຣະອີສະວະຣະໄດ້ຢືນຢັນພະລັງແຫ່ງຄວາມພາກເພຍ ແລະໝັ້ນໃຈວ່າຊະຕາກຳສາມາດຖືກພິຊິດໄດ້; ຈຶ່ງສົ່ງກະຫນົມກະຫນົມ (ຄະນະ) ຂອງພຣະອົງອີກຄັ້ງ—ນັກຮົບໃຫຍ່ຫ້າອົງ.
Verse 53
सोमनंदी नंदिषेणः कालपिंगलकुक्कुटाः । तेद्यापि न निवर्तंते काश्यां जीवामृता यथा
ໂສມນັນດີ, ນັນດິເສນ ແລະ ກາລະປິງກະລະ-ກຸກກຸດ—ກະຫນົມເຫຼົ່ານັ້ນ ຈົນທຸກມື້ນີ້ກໍບໍ່ຈາກກາສີ ປານດັ່ງອະມຣິຕະທີ່ມີຊີວິດ ເປັນອະມະຕະ.
Verse 54
तेपि स्वनाम्ना लिंगानि शंभुसंतुष्टि काम्यया । प्रतिष्ठाप्य स्थिताः काश्यां विश्वनिर्वाणजन्मनि
ພວກເຂົາກໍປາຖະໜາໃຫ້ພຣະສັມພູພໍພຣະໄທ ຈຶ່ງສະຖາປະນາລິງຄະຕາມນາມຂອງຕົນ ແລະພຳນັກຢູ່ໃນກາສີ—ອັນເປັນບ່ອນເກີດແຫ່ງນິຣະວານສຳລັບໂລກທັງປວງ.
Verse 55
सोमनंदीश्वरं दृष्ट्वा लिंगं नंदवने परम् । सोमलोके परानंदं प्राप्नुयाद्भक्तिमान्नरः
ເມື່ອໄດ້ເຫັນລິງຄະອັນສູງສຸດຂອງ ໂສມນັນດີອີສະວະຣະ ໃນນັນທະວະນະ, ຜູ້ມີພັກຕິຈະໄດ້ຮັບປຣະມານັນທະໃນໂສມະໂລກ.
Verse 56
तदुत्तरे विलोक्याथ नंदिषेणेश्वरं नरः । आनंदसेनां संप्राप्य जयेन्मृत्युमपि क्षणात्
ແລ້ວເບິ່ງໄປຂ້າງໜ້າອີກນ້ອຍ ຜູ້ໃດໄດ້ເຫັນນັນດິເສເນສະວະ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບອານັນທະເສນາ ແລະໃນພຽງຊົ່ວຂະນະກໍຊະນະແມ່ນແຕ່ຄວາມຕາຍໄດ້
Verse 57
कालेश्वरं महालिंगं गंगायाः पश्चिमोत्तरे । प्रणम्य कालपाशेन नो बध्येत कदाचन
ເມື່ອກົດນົບກາເລສະວະ ມະຫາລິງຄະທີ່ຢູ່ທາງຕາເວັນຕົກສຽງເໜືອຂອງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ຖືກບ່ວງແຫ່ງກາລະ (ຄວາມຕາຍ) ຜູກມັດໃນເວລາໃດໆ
Verse 58
पिंगलेश्वरमभ्यर्च्य कालेशात्किंचिदुत्तरे । लभते पिंगलज्ञानं येन तन्मयतां व्रजेत्
ເມື່ອບູຊາປິງຄະເລສະວະ ຊຶ່ງຢູ່ເໜືອຈາກກາເລສະເລັກນ້ອຍ ຈະໄດ້ປັນຍາ ‘ປິງຄະລະ’ ດ້ວຍປັນຍານັ້ນຈຶ່ງເຂົ້າສູ່ຄວາມຫຼອມຮວມເປັນໜຶ່ງກັບສະພາວະສູງສຸດນັ້ນ
Verse 59
कुक्कुटेश्वर लिंगस्य येत्र भक्तिं वितन्वते । कुक्कुटांडाकृतेस्तस्य न ते गर्भमवाप्नुयुः
ຜູ້ໃດທີ່ນັ້ນແຜ່ຂະຫຍາຍພັກຕິຕໍ່ລິງຄະຂອງກຸກກຸເຏສະວະ ອັນມີຮູບດັ່ງໄຂ່ໄກ່ ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ໄດ້ເຂົ້າສູ່ຄັນອີກເລີຍ
Verse 60
स्कंद उवाच । सोमनंदि प्रभृतिषु मुने पंचगणेष्वपि । आनंदकाननं प्राप्य स्थितेषु स्थाणुरब्रवीत्
ສະກັນດະກ່າວວ່າ: ໂອ ມຸນີ! ເມື່ອໂສມານັນດິ ແລະຄະນະກະນະທັງຫ້າໄດ້ເຖິງປ່າອານັນທະກະ ແລະຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ສະຖານຸ (ພຣະສິວະ) ຈຶ່ງຕຣັດວາຈາ
Verse 61
कार्यमस्माकमेवैतद्यदि सम्यग्विमृश्यते । अनेनोपाधिनाप्येते तत्र तिष्ठंतु मामकाः
ຖ້າພິຈາລະນາໃຫ້ຖືກຕ້ອງ ວຽກນີ້ແທ້ຈິງເປັນຂອງພວກເຮົາເທົ່ານັ້ນ; ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍການຈັດວາງນີ້ ຂໍໃຫ້ບໍລິວານຂອງຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ປະຈໍາທີ່ນັ້ນເທິງ.
Verse 62
प्रमथेषु प्रविष्टेषु मायावीर्यमहत्स्वपि । अहमेव प्रविष्टोस्मि वाराणस्यां न संशयः
ແມ່ນແຕ່ພຣະມະຖະທັງຫຼາຍເຂົ້າໄປດ້ວຍລິດມາຍາແລະກໍາລັງອັນໃຫຍ່ ແຕ່ຜູ້ທີ່ເຂົ້າວາຣານະສີແທ້ໆຄືຂ້າພະເຈົ້າເອງ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ.
Verse 63
क्रमेण प्रेषयिष्यामि योस्ति मे स्वपरिच्छदः । तत्र सर्वेषु यातेषु ततो यास्याम्यहं पुनः
ຂ້າພະເຈົ້າຈະສົ່ງບໍລິວານຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄປຕາມລໍາດັບ; ເມື່ອທຸກຄົນໄປຮອດທີ່ນັ້ນແລ້ວ ຈຶ່ງຂ້າພະເຈົ້າຈະໄປອີກຄັ້ງ.
Verse 64
संप्रधार्येति हृदये देवदेवेन शूलिना । प्रैषिष्ट प्रमथानां तु ततो गणचतुष्टयम्
ເມື່ອພຣະເທວະເທວາ ຜູ້ຖືຕຣິສູນ ໄດ້ຕັດສິນໃນພຣະຫົວໃຈແລ້ວ ຈຶ່ງສົ່ງກຸ່ມຄະນະສີ່ຕົນຈາກໝູ່ພຣະມະຖະໄປ.
Verse 65
कुंडोदरो मयूराख्यो बाणो गोकर्ण एव च । मायाबलं समाश्रित्य काशीं प्रविविशुर्गणाः
ກຸນໂຑດະຣ ມະຍູຣາຂະຍ ບານ ແລະ ໂກກັນ—ບໍລິວານເຫຼົ່ານີ້ອາໄສພະລັງມາຍາ ແລ້ວເຂົ້າສູ່ກາສີ.
Verse 66
कृत्वोपायशतं तैस्तु दिवोदासस्य संभ्रमे । यदैकोपि समर्थो न तदा तत्रैव संस्थितम्
ເນື່ອງຈາກຄວາມວຸ້ນວາຍທີ່ເກີດຈາກດິໂວດາສະ ພວກເຂົາໄດ້ລອງອຸບາຍນັບຮ້ອຍ; ແຕ່ເມື່ອບໍ່ມີແມ່ນແຕ່ອັນດຽວທີ່ສຳເລັດ ຈຶ່ງຢືນຢັນຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງຢ່າງໝັ້ນຄົງ।
Verse 67
अपराधशतेष्वीशः केन तुष्यति कर्मणा । संप्रधार्येति ते चक्रुर्लिंगाराधनमुत्तमम्
“ຫຼັງຈາກການລ່ວງເກີນນັບຮ້ອຍ ພຣະເຈົ້າຈະພໍໃຈດ້ວຍກຳໃດ?”—ເມື່ອພິຈາລະນາດັ່ງນີ້ ພວກເຂົາຈຶ່ງເລີ່ມອາຣາທະນາບູຊາລິງຄະອັນສູງສຸດ
Verse 68
एकस्मिञ्शांभवे लिंगे विधिनात्र समर्चिते । क्षमेत्त्र्यक्षोपराधानां शतं मोक्षं च यच्छति
ຖ້າບູຊາລິງຄະຊາມພະວະພຽງອັນດຽວໃນທີ່ນີ້ຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ພຣະຜູ້ມີພຣະເນດສາມຈະອະໄພຄວາມຜິດໜຶ່ງຮ້ອຍ ແລະປະທານໂມກສະດ້ວຍ
Verse 69
न तुष्यति तथा शंभुर्यज्ञदानतपोव्रतैः । यथा तुष्येत्सकृल्लिंगे विधिनाभ्यर्चिते सति
ພຣະຊຳພູບໍ່ພໍໃຈເທົ່ານັ້ນດ້ວຍຍັດຍະ ທານ ຕະປະ ແລະວຣະຕະ ເທົ່າກັບການບູຊາລິງຄະພຽງຄັ້ງດຽວຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ
Verse 70
लिंगार्चनविधानज्ञो लिंगार्चनरतः सदा । त्र्यक्ष एव स विज्ञेयः साक्षाद्द्व्यक्षोपि मानवः
ຜູ້ໃດຮູ້ວິທີບູຊາລິງຄະ ແລະຫມັ້ນຄົງໃນການອາຣຈະນາລິງຄະຢູ່ເສມອ ຜູ້ນັ້ນພຶງຮູ້ວ່າແທ້ຈິງແມ່ນພຣະຜູ້ມີພຣະເນດສາມເອງ—ແມ່ນແຕ່ພາຍນອກເປັນມະນຸດມີສອງຕາ
Verse 71
न गोशतप्रदानेन न स्वर्णशतदानतः । तत्फलं लभ्यते पुंभिर्यत्सकृल्लिंगपूजनात्
ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍການຖວາຍງົວຮ້ອຍໂຕ ຫຼືການບໍລິຈາກຄຳຮ້ອຍສ່ວນ; ບຸນຜົນທີ່ມະນຸດໄດ້ຈາກການບູຊາ “ລິງຄະ” ແມ່ນແມ່ນແຕ່ຄັ້ງດຽວ ກໍບໍ່ອາດໄດ້ຈາກທານເຫຼົ່ານັ້ນ।
Verse 72
अश्वमेधादिभिर्यागैर्न तत्फलमवाप्यते । यत्फलं लभ्यते मर्त्यैर्नित्यं लिंगप्रपूजनात्
ແມ່ນແຕ່ການປະກອບຍັດຍາຄືອັດສະວະເມດະ ແລະອື່ນໆ ກໍບໍ່ໄດ້ຜົນນັ້ນ; ຜົນທີ່ມະນຸດໄດ້ຈາກການບູຊາ “ລິງຄະ” ທຸກມື້ດ້ວຍສັດທາແລະຄວາມເພັງພະຍາຍາມ ນັ້ນແຫຼະແມ່ນຜົນສູງສຸດ।
Verse 73
स्नापयित्वा विधानेन यो लिंगस्नपनोदकम् । त्रिः पिबेत्त्रिविधं पापं तस्येहाशु प्रणश्यति
ເມື່ອອາບນ້ຳລິງຄະຕາມພິທີແລ້ວ ຜູ້ໃດດື່ມນ້ຳສົງລິງຄະນັ້ນສາມເທື່ອ ບາບສາມປະເພດຂອງຜູ້ນັ້ນຈະສູນສິ້ນໄປຢ່າງໄວ ໃນໂລກນີ້ເອງ।
Verse 74
लिंग स्नपनवार्भिर्यः कुर्यान्मूर्ध्न्यभिषेचनम् । गंगास्नानफलं तस्य जायतेत्र विपाप्मनः
ຜູ້ໃດນຳນ້ຳສົງລິງຄະມາລາດເທິງສີສະເປັນອະພິເສກ ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບ ແລະໄດ້ຜົນເທົ່າກັບການອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ໃນທີ່ນີ້ເອງ।
Verse 75
लिंगं समर्चितं दृष्ट्वा यः कुर्यात्प्रणतिं सकृत् । संदेहो जायते तस्य पुनर्देहनिबंधने
ຜູ້ໃດເຫັນລິງຄະທີ່ໄດ້ບູຊາຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລ້ວກົ້ມນົບແຕ່ຄັ້ງດຽວ ຄວາມສົງໄສຈະເກີດຂຶ້ນວ່າຈະຕ້ອງຖືກຜູກມັດກັບຮ່າງກາຍໃໝ່ອີກຫຼືບໍ່; ຄືການເກີດໃໝ່ບໍ່ແນ່ນອນ।
Verse 76
लिंगं यः स्थापयेद्भक्त्या सप्तजन्मकृतादघात् । मुच्यते नात्र संदेहो विशुद्धः स्वर्गभाग्भवेत्
ຜູ້ໃດດ້ວຍຄວາມສັດທາພັກດີ ສ້າງຕັ້ງສິວະລິງຄະ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທີ່ສະສົມມາເຈັດຊາດ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ເມື່ອບໍລິສຸດແລ້ວ ຍ່ອມໄດ້ຮັບສ່ວນໃນສະຫວັນ.
Verse 77
विचार्येति गणैः काश्यां स्वामिद्रोहोपशांतये । प्रतिष्ठितानि लिंगानि महापातकभिंद्यपि
ເມື່ອໄດ້ພິຈາລະນາແລ້ວ ພວກຄະນະ (Gaṇa) ໄດ້ສ້າງຕັ້ງລິງຄະໃນກາສີ ເພື່ອສະງົບຄວາມຜິດແຫ່ງການທໍລະຍົດຕໍ່ນາຍ; ລິງຄະທີ່ຖືກປະກອບພິທີປະຕິສະຖານນັ້ນ ຍັງທໍາລາຍອໍານາດຂອງມະຫາບາບໄດ້.
Verse 78
कुंडोदरेश्वरं लिंगं दृष्ट्वा लोलार्कसन्निधौ । सर्वपापविनिर्मुक्तः शिवलोके महीयते
ເມື່ອໄດ້ເຫັນລິງຄະຂອງກຸນໂຑດາເຣສະວະຣ ໃກ້ໂລລາຣກະ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລະໄດ້ຮັບການເຄົາລົບໃນສິວະໂລກ.
Verse 79
कुंडोदरेश्वराल्लिंगात्प्रतीच्यामसिरोधसि । मयूरेश्वरमभ्यर्च्य न गर्भं प्रतिपद्यते
ທາງຕາເວັນຕົກຂອງລິງຄະກຸນໂຑດາເຣສະວະຣ ຢູ່ເທິງສັນພູທີ່ເອີ້ນວ່າ ອະສິໂຣດະສ ເມື່ອບູຊາມະຢູເຣສະວະຣ ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ຕົກກັບເຂົ້າສູ່ຄັນອີກ (ໝາຍເຖິງບໍ່ເກີດໃໝ່).
Verse 80
मयूरेशप्रतीच्यां च लिंगं बाणेश्वरं महत् । तस्य दर्शनमात्रेण सर्वैः पापैः प्रमुच्यते
ແລະທາງຕາເວັນຕົກຂອງມະຢູເຣສະ ມີລິງຄະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຊື່ ບາເນສະວະຣ; ເພີຍແຕ່ໄດ້ເຫັນກໍພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ.
Verse 81
गोकर्णेशं महालिंगमंतर्गेहस्य पश्चिमे । द्वारे समर्च्य वै काश्यां न विघ्नैरभिभूयते
ໃນນະຄອນກາສີ ຜູ້ໃດບູຊາມະຫາລິງຄ໌ «ໂກກັນເນສະ» ຢ່າງຖືກພິທີ ທີ່ປະຕູດ້ານຕາເວັນຕົກຂອງເຂດພາຍໃນ ຍ່ອມບໍ່ຖືກອຸປະສັກຄອບງຳ।
Verse 82
गोकर्णेश्वर भक्तस्य पंचत्व समये सति । ज्ञानभ्रंशो न जायेत क्वचिदप्यंतमृच्छतः
ສໍາລັບຜູ້ສັດທາຕໍ່ «ໂກກັນເນສະວະຣະ» ເມື່ອເຖິງເວລາກັບຄືນສູ່ທາດທັງຫ້າ (ຄືຄວາມຕາຍ) ຍ່ອມບໍ່ເກີດຄວາມເສື່ອມຂອງປັນຍາທາງທຳ ແມ່ນແຕ່ຍາມໃກ້ສິ້ນສຸດ।
Verse 83
स्कंद उवाच । चिरयत्सुगणेष्वेषु चतुर्ष्वपिगणेश्वरः । महिमानं महत्त्वं तु तत्काश्याः पर्यवर्णयत्
ສະກັນດະກ່າວວ່າ: ໃນບັນດາຄະນະອັນດີເລີດທັງສີ່ນີ້ «ຄະເນສະວະຣະ» ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງຄະນະ ໄດ້ພັນລະນາມະຫິມາ ແລະຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງກາສີນັ້ນຢ່າງຄົບຖ້ວນ।
Verse 84
वैष्णव्या मायया विश्वं भ्राम्येतात्र ययाखिलम् । ध्रुवं मूर्तिमती सैषा काशी विश्वैकमोहिनी
ໂດຍ «ໄວສະນະວີ ມາຍາ» ອັນເຮັດໃຫ້ສັບພະຈັກກະວານພາກັນຫຼົງວົນ ໂລກນີ້ຈຶ່ງຖືກຫຼອກລວງຢູ່ນີ້. ແທ້ຈິງ ມາຍານັ້ນເອງໄດ້ປາກົດເປັນຮູບກາຍເປັນ «ກາສີ» ຜູ້ເປັນມະໂຫລກອັນເອກະຂອງທົ່ວຈັກກະວານ।
Verse 85
अपास्य सोदरान्दारान्पुत्रं क्षेत्रं गृहं वसु । अप्यंगीकृत्य निधनं सर्वे काशीमुपासते
ລະທິ້ງພີ່ນ້ອງ ເມຍ ລູກ ທີ່ດິນ ເຮືອນ ແລະຊັບສິນ—ແມ່ນແຕ່ຍອມຮັບຄວາມຕາຍເອງ—ຜູ້ຄົນກໍຍັງຄົງອຸປາສະນາ «ກາສີ» ຢູ່ເທົ່ານັ້ນ।
Verse 86
मरणादपि नो काश्यां भयं यत्र मनागपि । गणास्तत्र तु तिष्ठंतः कुतो मत्तोपि बिभ्यति
ໃນກາສີ ບໍ່ມີຄວາມຢ້ານແມ່ນແຕ່ນ້ອຍນິດ ແມ່ນກະທັ້ງຄວາມຕາຍ. ເມື່ອພວກຄະນາ (Gaṇa) ອັນເທວະສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນ ພວກເຂົາຈະຢ້ານແມ່ນແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ແນວໃດ?
Verse 87
मरणं मंगलं यत्र विभूतिर्यत्र भूषणम् । कौपीनं यत्र कौशेयं काशी कुत्रोपमीयते
ທີ່ໃດຄວາມຕາຍເອງກໍເປັນມົງຄຸນ; ທີ່ໃດວິພູຕິ (ຂີ້ເຖົ່າສັກສິດ) ເປັນເຄື່ອງປະດັບ; ທີ່ໃດຜ້າຄອປີນັງດຸຈຜ້າໄໝ—ກາສີຈະເທົ່າທຽມກັບບ່ອນໃດໄດ້?
Verse 88
निर्वाणरमणी यत्र रंकं वाऽरंकमेव वा । ब्राह्मणं वा श्वपाकं वा वृणीते प्रांत्यभूषणम्
ທີ່ນັ້ນ ນິຣວານ ດຸຈເຈົ້າສາວຜູ້ເມດຕາ ເລືອກຜູ້ໃດກໍໄດ້ຕາມປະສົງ: ຈະທຸກຍາກຫຼືບໍ່ທຸກຍາກ, ຈະເປັນພຣາຫມະນະຫຼືແມ່ນສະວະປາກະ ກໍຮັບເປັນເຄື່ອງປະດັບແຫ່ງແດນຂອງນາງ
Verse 89
मृतानां यत्र जंतूनां निर्वाणपदमृच्छताम् । कोट्यंशेनापि न समा अपि शक्रादयः सुराः
ທີ່ໃດສັດທັງຫຼາຍທີ່ຕາຍແລ້ວ ໄດ້ບັນລຸຕຳແໜ່ງນິຣວານ—ທີ່ນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ເທວະທັງຫຼາຍ ເລີ່ມແຕ່ສັກກະ (ອິນທຣາ) ກໍບໍ່ເທົ່າທຽມພວກເຂົາ ແມ່ນແຕ່ເສດໜຶ່ງໃນລ້ານກໍບໍ່ທັນ
Verse 90
यत्र काश्यां मृतो जंतुर्ब्रह्मनारायणादिभिः । प्रबद्ध मूर्धांजलिभिर्नमस्येतातियत्नतः
ທີ່ໃດໃນກາສີ ສັດຜູ້ຕາຍແລ້ວ ໄດ້ຮັບການນົບນ້ອມຢ່າງຍິ່ງຈາກພຣະພຣະຫມາ, ນາຣາຍະນະ ແລະເທວະອື່ນໆ—ໂດຍປະນົມມືໄວ້ເທິງສີສະ
Verse 91
यत्र काश्यां शवत्वेपि जंतुर्नाशुचितां व्रजेत् । अतस्तत्कर्णसंस्पर्शं करोम्यहमपि स्वयम्
ທີ່ກາສີ ແມ່ນແຕ່ໃນສະພາບດັ່ງສົບ ສັດມີຊີວິດກໍບໍ່ຕົກໃນຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດ; ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງກະທຳການແຕະຫູຂອງເຂົາດ້ວຍຕົນເອງ
Verse 92
यस्तु काशीति काशीति द्विस्त्रिर्जपति पुण्यवान् । अपि सर्वपवित्रेभ्यः स पवित्रतरो महान्
ແຕ່ຜູ້ໃດມີບຸນ ທ່ອງຈຳ ‘ກາສີ, ກາສີ’ ສອງຫຼືສາມເທື່ອ ຜູ້ນັ້ນຈະບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ—ບໍລິສຸດກວ່າຜູ້ຊຳລະທັງປວງ
Verse 93
येन काशी हृदि ध्याता येन काशीह सेविता । तेनाहं हृदि संध्यातस्तेनाहं सेवितः सदा
ຜູ້ໃດທີ່ພິຈາລະນາກາສີໃນດວງໃຈ ແລະຜູ້ໃດທີ່ຮັບໃຊ້ກາສີຢູ່ນີ້—ໂດຍຜູ້ນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຖືກລະລຶກໃນໃຈ; ໂດຍຜູ້ນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຖືກບູຊາຮັບໃຊ້ເສມອ
Verse 94
काशीं यः सेवते जंतुर्निर्विकल्पेन चेतसा । तमहं हृदये नित्यं धारयामि प्रयत्नतः
ຜູ້ມີຊີວິດໃດຮັບໃຊ້ກາສີດ້ວຍຈິດທີ່ບໍ່ຟຸ້ງຊ່ານ ບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ—ຂ້າພະເຈົ້າຈະຖືກຮັກສາເຂົາໄວ້ໃນດວງໃຈຕະຫຼອດ ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ
Verse 95
स्वयं वस्तुमशक्तोपि वासयेत्तीर्थवासिनम् । अप्येकमपि मूल्येन स वस्तुःफलभाग्ध्रुवम्
ແມ່ນແຕ່ຕົນເອງບໍ່ສາມາດພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນໄດ້ ກໍຄວນໃຫ້ທີ່ພັກແກ່ຜູ້ເດີນທາງບຸນຜູ້ພັກຢູ່ຕີຣຖະ; ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍຄ່າຂອງຊັບສິນພຽງຊິ້ນດຽວ ກໍຈະໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງການພັກອັນສັກສິດນັ້ນແນ່ນອນ
Verse 96
काश्यां वसंति ये धीरा आपंचत्व विनिश्चयाः । जीवन्मुक्तास्तु ते ज्ञेया वंद्याः पूज्यास्त एव हि
ຜູ້ມີປັນຍາແລະຄວາມໝັ້ນຄົງຜູ້ອາໄສຢູ່ໃນກາສີ ແລະໄດ້ກຳນົດແນ່ນອນຖຶງພາວະທີ່ເກີນກວ່າປັນຈະຕະວະ (ຫ້າພາວະໂລກ) ພຶງຮູ້ວ່າເປັນຜູ້ຫຼຸດພົ້ນຂະນະຍັງມີຊີວິດ; ແທ້ຈິງ ທ່ານເຫຼົ່ານັ້ນເທົ່ານັ້ນຄວນແກ່ການນົບນ້ອມແລະບູຊາ।
Verse 97
इत्थं विमृश्य बहुशः स्थाणुर्वाराणसीगुणान् । गणानन्यान्समाहूय प्राहिणोत्प्रीतिपूर्वकम्
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ພິຈາລະນາຄຸນຄ່າຂອງວາຣານະສີຊ້ຳໆ ສຖານຸ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ເອີ້ນກຸ່ມກະນະອື່ນໆມາ ແລ້ວສົ່ງໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິແລະໄມຕຣີ
Verse 98
तारकत्वं समागच्छ गच्छाति स्वच्छमानस । दिवोदासो वृषावासो यामधीष्टे वरां पुरीम्
“ຈົ່ງບັນລຸພາວະເປັນ ຕາຣະກະ (ຜູ້ກູ້ໄພ ແລະຜູ້ນຳທາງ); ຈົ່ງໄປດ້ວຍໃຈທີ່ບໍລິສຸດ. ນະຄອນອັນປະເສີດນັ້ນ ທີ່ດິໂວດາສ—ວຶສາວາສ—ເປັນຜູ້ອະທິສະຖານ...”
Verse 99
तिलपर्ण स्धूलकर्ण दृमिचंड प्रभामय । सुकेश विंदते छाग कपर्दिन्पिंगलाक्षक
ຕິລະປັນນະ, ສຖູລະກັນນະ, ດຣຶມິຈັນຑະ, ປຣະພາມະຍະ; ສຸເກສະ, ວິນດະເຕ, ຊາກະ, ກະປາຣດິນ ແລະ ປິງກະລາກສະກະ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນນາມຂອງກະນະ
Verse 100
वीरभद्र किराताख्य चतुर्मुख निकुंभक । पंचाक्ष भारभूताख्य त्र्यक्ष क्षेमकलांगलिन्
ວີຣະພັດຣະ, ກິຣາຕາຂະຍະ, ຈະຕຸຣະມຸຂະ, ນິກຸມພະກະ; ປັນຈາກສະ, ພາຣະພູຕາຂະຍະ, ຕຣະຍັກສະ ແລະ ກເຩມະກະລາງກະລິນ—ເຫຼົ່ານີ້ກໍຖືກນັບເປັນກະນະເຊັ່ນກັນ
Verse 110
नाद्रीणां न समुद्राणां न द्रुमाणां महीयसाम् । भूतधात्र्यास्तथा भारो यथा स्वामिद्रुहां महान्
ບໍ່ແມ່ນພູເຂົາ ບໍ່ແມ່ນມະຫາສະໝຸດ ຫຼືຕົ້ນໄມ້ໃຫຍ່ທັງຫຼາຍ ທີ່ຖ່ວງໜັກແກ່ພຣະທຣະນີ ຜູ້ອຸ້ມຊູສັດທັງປວງ; ແຕ່ໜັກຍິ່ງຄືພາລະອັນໃຫຍ່ຂອງຜູ້ທີ່ຫັກຫຼັງຕໍ່ນາຍຂອງຕົນເອງ।
Verse 120
तारकेशं महालिंगं तारकाख्यो गणोत्तमः । तारकज्ञानदं पुंसां मुनेऽद्यापि समर्चयेत्
ໂອ ມຸນີ, ຈົນທຸກມື້ນີ້ກໍຄວນບູຊາຕາມພິທີຢ່າງຖືກຕ້ອງ ມະຫາລິງຄະນາມ “ຕາຣະເກສະ” ພ້ອມກັບຄະນະຜູ້ປະເສີດນາມ “ຕາຣະກະ”; ເພາະມັນປະທານ “ຕາຣະກະ-ຍານ” ອັນເປັນປັນຍາເພື່ອຄວາມພົ້ນທຸກແກ່ມະນຸດທັງຫຼາຍ।