कस्त्वामिह स्तोतुमनंतशक्ते शक्नोति मादृग्लघुबुद्धिवैभवः । प्राचां न वाचामिहगोचरो यः स्तुतिस्त्वयीयं नतिरेव यावत्
kastvāmiha stotumanaṃtaśakte śaknoti mādṛglaghubuddhivaibhavaḥ | prācāṃ na vācāmihagocaro yaḥ stutistvayīyaṃ natireva yāvat
ໂອ ພະອຳນາດອັນອະນັນຕະ! ຢູ່ນີ້ໃຜຈະສາມາດສັນລະເສີນພະອົງໄດ້ຢ່າງແທ້ຈິງ? ຄົນປັນຍານ້ອຍເຊັ່ນຂ້າຈະສາມາດໄດ້ແນວໃດ. ພະອົງເກີນກວ່າຖ້ອຍຄຳຂອງລະສີໂບຮານ; ດັ່ງນັ້ນ ‘ຄຳສັນລະເສີນ’ ຂອງຂ້າເປັນແຕ່ການນົບນ້ອມກໍາບັງຄົມເທົ່ານັ້ນ.
Unnamed devotee/praiser
Tirtha: Avimukta-Kṣetra (Kāśī)
Type: kshetra
Scene: A devotee in Kāśī stands before Śiva with folded hands, eyes lowered; the city’s ghāṭas and a liṅga-shrine glow softly, emphasizing the inadequacy of words and the sufficiency of bowing.
True devotion is marked by humility: recognizing that the Infinite cannot be contained by speech, one offers reverent surrender instead.
The Kāśīkhaṇḍa frame implies Kāśī’s sacred milieu, but the verse itself is a universal statement about Śiva’s transcendence.
No formal rite; it emphasizes namra-bhāva (humble disposition) and namaskāra (reverent bowing).