
ບົດນີ້ເປັນການສະແດງທິດສະດີທາງທຳມະຢ່າງລຶກຊຶ້ງ ຜ່ານການສືບຖາມຂອງຜູ້ແສວງຫາຜົນສຳເລັດ “ໃນກາຍນີ້ເທົ່ານັ້ນ” ແລະການຍົກຍ້ອງຄວາມສັກສິດພິເສດຂອງ ອະວິມຸກຕະ (ກາສີ). ສະກັນດະນຳເລື່ອງໃນຍຸກປັດມະກັລປະ: ດະມະນະ ລູກຂອງ ພາຣັດວາຊະ ເຫັນຄວາມບໍ່ໝັ້ນຄົງແລະຄວາມທຸກຂອງໂລກ ຈຶ່ງພາກພຽນເດີນທາງຜ່ານອາສຣົມ ເມືອງ ປ່າ ແມ່ນ້ຳ ແລະຕີຣຖະ ປະຕິບັດຕະປະສະຍາ ແຕ່ຈິດໃຈຍັງບໍ່ນິ່ງ. ດ້ວຍບຸນວາສະນາ ລາວມາຮອດຝັ່ງແມ່ນ້ຳເຣວາ ໄດ້ພົບສະຖານສັກສິດອົມກາຣ ເຫັນນັກບວດປາສຸປະ ແລະເຂົ້າໄປຂໍຄຳສອນຈາກມຸນີເຖົ້າ ກາຣກະ. ດະມະນະເລົ່າວ່າເຄີຍເຮັດພິທີຈາລິກ ຈັບມັນຕຣາ ຮະວະນະ ຮັບໃຊ້ຄູບາ ນອນຄ້າງປ່າຊ້າ ຝຶກຢາແລະວິຊາປະສົມໂລຫະ ພ້ອມຕະປະສະຍາຮຸນແຮງ ແຕ່ຍັງບໍ່ມີ “ເມັດພັນ” ຂອງສິດທິ ຈຶ່ງຂໍອຸປະເທດຢ່າງແນ່ນອນ. ກາຣກະຍົກຍ້ອງອະວິມຸກຕະເປັນກະເສດຕຣະສູງສຸດ ດັ່ງທີ່ຊ່ວຍກູ້ຈາກສັງສາຣະ ແລະອະທິບາຍຜູ້ພິທັກຂອບເຂດ ກັບຈຸດສຳຄັນເຊັ່ນ ມະນິກັນນິກາ ແລະ ວິສເວສະວະຣະ. ຈາກນັ້ນຈຶ່ງວາງການປະຕິບັດໄວ້ທີ່ ອົມກາຣ-ລິງຄະ ກ່າວຊື່ຜູ້ປາສຸປະຜູ້ໄດ້ສິດທິດ້ວຍການບູຊາ ແລະເລົ່າເລື່ອງເຕືອນ: ກົບຕົວໜຶ່ງກິນນິຣມາລະຍະ (ຂອງບູຊາ) ຂອງພຣະສິວະ ແລ້ວຕາຍນອກກະເສດຕຣະ ເກີດໃໝ່ມີເຄື່ອງໝາຍດີ-ຮ້າຍປົນກັນ; ເປັນຂໍ້ກຳຊັບໃຫ້ເຄົາລົບຊັບສິນແລະເຄື່ອງບູຊາຂອງພຣະສິວະ. ຕໍ່ມາເລົ່າເລື່ອງ ມາທະວີ (ເກີດໃໝ່ຈາກກົບນັ້ນ) ຜູ້ມີພັກຕິອັນແຮງກ້າ ຈົ່ງຈຳອົມກາຣຕະຫຼອດ ຮັບໃຊ້ ແລະຄວບຄຸມອິນຊີໃຫ້ມຸ່ງແຕ່ລິງຄະ; ໃນຄືນວິໄສາຂະ ຈະຕຸຣທະສີ ພ້ອມການອົດອາຫານແລະຕື່ນຄືນ ນາງຫຼວມເຂົ້າໃນລິງຄະ ແລະມີແສງສະຫວ່າງປາກົດ ພ້ອມການອ້າງເຖິງປະເພນີງານບຸນທ້ອງຖິ່ນ. ບົດຈົບດ້ວຍຟະລະສຣຸຕິ: ຜູ້ຟັງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຈະບໍລິສຸດ ແລະໄດ້ເຖິງໂລກພຣະສິວະ; ພ້ອມກ່າວວ່າກະເສດຕຣະນີ້ຖືກກະກອງໂດຍຄະນະຂອງພຣະອົງຢູ່ເທື່ອງໆ.
Verse 1
स्कंद उवाच । शृणु वातापि संहर्तः काश्यां पातकतंकिनी । पद्मकल्पे तु या वृत्ता दमनस्य द्विजन्मनः
ສະກັນດະກ່າວວ່າ: ໂອ ຜູ້ປາບວາຕາປິ, ຈົ່ງຟັງ—ເລື່ອງອັນລ້າງບາບທີ່ເນື່ອງກັບກາສີ; ກະທາທີ່ເກີດໃນປັດມະກັນລະປະ ກ່ຽວກັບດະມະນະ ຜູ້ເປັນທະວິຊະ (ພຣາຫມັນ).
Verse 2
भारद्वाजस्य तनयो दमनो नाम नामतः । कृतमौंजीविधिः सोथ विद्याजातं प्रगृह्य च
ດະມະນະ ຜູ້ເປັນບຸດຂອງພາຣັດວາຊະ; ເມື່ອໄດ້ປະກອບພິທີມອນຈີ (ອຸປະນະຍະນະ) ຕາມຄຳສັ່ງສອນ ແລະຮັບເອົາວິຊາຄວາມຮູ້ຕ່າງໆ
Verse 3
संसारदुःखबहुलं जीवितं चापि चंचलम् । विज्ञाय दमनो विद्वान्निर्जगाम गृहान्निजात्
ເມື່ອຮູ້ວ່າຊີວິດໃນສັງສາຣະເຕັມໄປດ້ວຍທຸກຂ໌ ແລະຊີວິດກໍບໍ່ໝັ້ນຄົງ, ດະມະນະຜູ້ຮູ້ຈຶ່ງອອກຈາກເຮືອນຂອງຕົນ
Verse 4
कांचिद्दिशं समालंब्य निर्वेदं परमं गतः । प्रत्याश्रमं प्रतिनगं प्रत्यब्धि प्रतिकाननम्
ເຂົາຍຶດເອົາທິດໜຶ່ງເປັນທີ່ພຶ່ງ, ໄດ້ບັນລຸຄວາມເບື່ອໜ່າຍອັນສູງສຸດແລ້ວ, ຈຶ່ງໄປຈາກອາສຣົມສູ່ອາສຣົມ, ຈາກພູສູ່ພູ, ຈາກທະເລສູ່ທະເລ, ແລະຈາກປ່າສູ່ປ່າ
Verse 5
प्रतितीर्थं प्रतिनदि स बभ्राम तपोयुतः । यावंत्यायतनानीह तिष्ठंति परितो भुवम्
ດ້ວຍຕະປະ (ການບຳເນັດ) ເປັນພະລັງ, ເຂົາເດີນທາງໄປທຸກທີຣຖະ ແລະທຸກແມ່ນ້ຳ—ແທ້ຈິງໄປຫາສະຖານສັກສິດທັງປວງທີ່ຕັ້ງຢູ່ທົ່ວພິພົບ
Verse 6
अध्युवास स तावंति संयतेंद्रियमानसः । परं न मनसः स्थैर्यं क्वापि प्रापि च तेन वै
ລາວໄດ້ພັກຢູ່ຕາມສະຖານທີ່ສັກສິດຫຼາຍແຫ່ງ ດ້ວຍການສຳລວມອິນທຣີ ແລະ ຈິດໃຈ; ແຕ່ກໍຍັງບໍ່ໄດ້ຄວາມໝັ້ນຄົງອັນສົມບູນຂອງຈິດໃນທີ່ໃດເລີຍ.
Verse 7
मनोरथोपदेष्टा च कुत्रचित्क्वापि नेक्षितः । कदाचिद्दैवयोगात्स दमनो नाम तापसः
ລາວບໍ່ເຫັນທີ່ໃດເລີຍຜູ້ຊີ້ນຳທີ່ຈະສອນເສັ້ນທາງໄປສູ່ຈຸດໝາຍແຫ່ງໃຈ; ແຕ່ຄັ້ງໜຶ່ງ ໂດຍການປະຈົບຂອງເທວະພຣະພິທີ ຕາປະສະນາມ ‘ດະມະນະ’ (ໄດ້ປາກົດ)
Verse 8
रेवातटे निरैक्षिष्ट तीर्थं चामरकंटकम् । महदायतनं पुण्यमोंकारस्यापि तत्र वै
ທີ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳເຣວາ ລາວໄດ້ເຫັນຕີຣຖະຊື່ ‘ອາມະຣະກັນຕະກະ’; ທີ່ນັ້ນຍັງມີສະຖານສັກສິດອັນໃຫຍ່ ແລະ ເປັນບຸນ ຂອງ ‘ໂອມກາຣະ’ ດ້ວຍ
Verse 9
दृष्ट्वा हृष्टमना आसीच्चेतः स्थैर्यमवाप ह । अथ पाशुपतांस्तत्र स निरीक्ष्य तपोधनान्
ເມື່ອເຫັນແລ້ວ ລາວປິຕິຍິນດີ ແລະ ຈິດກໍໄດ້ຄວາມໝັ້ນຄົງ; ຈາກນັ້ນຈຶ່ງເບິ່ງເຫັນຕາປະສະສາຍ ‘ປາຊຸປະຕະ’ ຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ດັ່ງຂຸມຊັບແຫ່ງຕະປະ—
Verse 10
विभूतिभूषिततनून्कृतलिंगसमर्चनान् । विहितप्राणयात्रांश्च कृतागमविचारणान्
ກາຍຂອງພວກເຂົາປະດັບດ້ວຍວິພູຕິ (ຂີ້ເຖົ່າສັກສິດ) ແລະ ມຸ່ງໝັ້ນໃນການບູຊາລິງຄະ; ຮັກສາວິໄນປຣານະຍາຕຣາຕາມທີ່ກຳນົດ ແລະ ພິຈາລະນາອາຄະມະ (ຄຳພີໄສວະ)
Verse 11
स्वस्थोपविष्टान्स्वपुरोरग्रतोऽचलमानसान् । प्रणम्योपाविशत्तत्र तदाचार्यस्य सन्निधौ
ເມື່ອເຫັນເຂົາທັງຫຼາຍນັ່ງຢ່າງສະຫງົບຢູ່ຕໍ່ໜ້າ ຈິດໃຈໝັ້ນຄົງບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ ລາວຈຶ່ງກ່ອນອື່ນກົ້ມກາບດ້ວຍສັດທາ ແລ້ວຈຶ່ງນັ່ງລົງຢູ່ນັ້ນ ໃນສຳນັກຂອງອາຈານຜູ້ນ່າເຄົາລົບນັ້ນ។
Verse 12
प्रबद्धहस्तयुगलः प्रणमतरकंधरः । अथ पाशुपताचार्यो गर्गो नाम महामुनिः
ດ້ວຍມືທັງສອງປະນົມ ແລະກົ້ມຄໍລົງເພື່ອຄາລະວະ ທີ່ນັ້ນມີອາຈານປາຊຸປະຕະ ຄືມະຫາມຸນີນາມ ກັກກະ ຢືນຢູ່។
Verse 13
वार्धकेन समाक्रांतस्तपसा कृशविग्रहः । शंभोराराधनेनिष्ठः श्रेष्ठः सर्वतपस्विषु
ແມ່ນແຕ່ຄວາມແກ່ຊະລາຈະຄອບງຳ ແລະກາຍຈະຜອມບາງດ້ວຍຕະປະ ແຕ່ລາວຍັງໝັ້ນຄົງໃນການອາຣາທະນາພຣະສັມພູ ເປັນຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ຜູ້ຖືຕະປະທັງປວງ।
Verse 14
पप्रच्छ दमनं चेति कस्त्वं कस्मादिहागतः । तरुणोपि विरक्तोसि कुतस्तद्वद सत्तम
ທ່ານໄດ້ຖາມດະມະນະວ່າ “ເຈົ້າແມ່ນໃຜ ແລະມາຈາກໃສຈຶ່ງມາຮອດນີ້? ແມ່ນແຕ່ຍັງໜຸ່ມ ແຕ່ກໍມີຄວາມວາງວຽງ—ເກີດຂຶ້ນແນວໃດ? ຈົ່ງບອກມາ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນມະນຸດ।”
Verse 15
इति प्रणयपूर्वं स निशम्य दमनोऽब्रवीत् । भगोः पाशुपताचार्य सर्वज्ञाराधनप्रिय
ເມື່ອຖືກເອີ້ນດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ດະມະນະຟັງແລ້ວຈຶ່ງກ່າວວ່າ “ໂອ ພະພະຄະວັນ, ອາຈານປາຊຸປະຕະ, ຜູ້ຮັກໃນການອາຣາທະນາພຣະຜູ້ຮູ້ທົ່ວທັງ…”
Verse 16
कथयामि यथार्थं ते निजचेतोविचेष्टितम् । अहं ब्राह्मणदायादो वेदशास्त्रकृतश्रमः
ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າໃຫ້ທ່ານຟັງຕາມຄວາມຈິງ ກ່ຽວກັບການເຄື່ອນໄຫວໃນໃຈຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ຂ້າພະເຈົ້າເປັນພຣາຫມັນຕາມສາຍຕະກູນ ແລະໄດ້ພາກພຽນສຶກສາເວດະແລະຊາສະຕຣາ.
Verse 17
संसारासारतां ज्ञात्वा वानप्रस्थमशिश्रियम् । अनेनैव शरीरेण महासिद्धिमभीप्सता
ເມື່ອຮູ້ວ່າສັງສາຣາເປັນຂອງຫວ່າງເປົ່າ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງຮັບວິຖີວານະປຣັສຖະ ເປັນຜູ້ຢູ່ປ່າ. ແລະດ້ວຍກາຍນີ້ເອງ ຂ້າພະເຈົ້າປາດຖະໜາຈະບັນລຸມະຫາສິດທິອັນຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 18
स्नातं बहुषु तीर्थेषु मंत्रा जप्तास्तु कोटिशः । देवताः सेविता बह्व्यो हवनं च कृतं बहु
ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອາບນ້ຳໃນຕີຣຖະອັນສັກສິດຫຼາຍແຫ່ງ; ໄດ້ຈັບມັນຕຣາຈົນເຖິງຈຳນວນໂກຕິ. ໄດ້ບູຊາເທວະຕາຫຼາຍອົງ ແລະໄດ້ປະກອບໂຮມະບູຊາໄຟຫຼາຍຄັ້ງ.
Verse 19
शुश्रूषिताश्च गुरवो बहवो बह्वनेहसम् । महाश्मशानेषु निशा भूयस्योप्यतिवाहिताः
ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮັບໃຊ້ຄູອາຈານຫຼາຍອົງເປັນເວລາຍາວນານ. ແລະໃນມະຫາສະມະຊານ—ປ່າຊ້າເຜົາສົບອັນໃຫຍ່—ຂ້າພະເຈົ້າກໍໄດ້ຜ່ານຄືນມາຫຼາຍຄືນເຊັ່ນກັນ.
Verse 20
शिखराणि गिरींद्राणां मया चाध्युषितान्यहो । दिव्यौषधि सहस्राणि मया संसाधितान्यपि
ອ້າຍ, ຂ້າພະເຈົ້າເຄີຍພັກອາໄສຢູ່ເທິງຍອດພູອັນເປັນເຈົ້າແຫ່ງພູເຂົາ. ແລະຂ້າພະເຈົ້າຍັງໄດ້ຝຶກຝົນຈົນຊຳນານໂອສົດທິບຫຼາຍພັນປະເພດ.
Verse 21
रसायनानि बहुशः सेवितानि मया पुनः । महासाहसमालंब्य सिद्धाध्युषितकंदराः
ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເສວຍຣະສາຍະນະ ອະມຣິດບຳລຸງຊີວິດຫຼາຍເທື່ອ; ແລະອາໄສຄວາມກ້າຫານອັນໃຫຍ່ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າໄປໃນຖ້ຳແລະຫວ່າງເຫວທີ່ສິດທະຜູ້ສຳເລັດທຳສະຖິດຢູ່
Verse 22
मया प्रविष्टा बहुशः कृतांतवदनोपमाः । तपश्चापि महत्तप्तं बहुभिर्नियमैर्यमैः
ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າໄປຫຼາຍເທື່ອໃນສະຖານທີ່ທີ່ເຫັນຄືປາກແຫ່ງຄວາມຕາຍ; ແລະຂ້າພະເຈົ້າຍັງໄດ້ບຳເນີນຕະປະອັນໃຫຍ່ ໂດຍອາໄສຍະມະ ແລະ ນິຍະມະຫຼາຍປະການ
Verse 23
परं किंचित्क्वचिन्नैक्षि सिद्ध्यंकुरमपि प्रभो । इदानीं त्वामनुप्राप्य महीं पर्यटता मया
ແຕ່ກໍຍັງ, ໂອ້ພຣະເຈົ້າ, ບ່ອນໃດໆຂ້າພະເຈົ້າກໍບໍ່ເຫັນແມ່ນແຕ່ຍອດອ່ອນແຫ່ງຄວາມສຳເລັດ. ແຕ່ບັດນີ້ ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ມາຮອດພຣະອົງໃນຍາມທ່ອງທ່ຽວທົ່ວແຜ່ນດິນ ຄວາມຫວັງກໍເກີດຂຶ້ນ
Verse 24
मनसः स्थैर्यमापन्नमिव संप्राप्तसिद्धिना । अवश्यं त्वन्मुखांभोजाद्यद्वचो निःसरिष्यति
ໃຈຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ສຶກມັ່ນຄົງ ດັ່ງກັບໄດ້ຮັບສິດທິສຳເລັດແລ້ວ. ແນ່ນອນ ຄຳໃດໆທີ່ຈະອອກຈາກພຣະໂອດດຸດດອກບົວຂອງພຣະອົງ ຍ່ອມເປັນຄຳທີ່ມີິດຜົນ
Verse 25
तेनैव महती सिद्धिर्भवित्री मम नान्यथा । तद्ब्रूहि सूपदेशं च कथं सिद्धिर्भवेन्मम
ໂດຍສິ່ງນັ້ນເທົ່ານັ້ນ ສິດທິອັນໃຫຍ່ຈະເກີດແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ, ບໍ່ແມ່ນທາງອື່ນ. ດັ່ງນັ້ນ ຂໍພຣະອົງໂປດກ່າວອຸປເທດອັນປະເສີດ—ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄດ້ສິດທິແນວໃດ
Verse 26
अनेनैव शरीरेण पार्थिवेन प्रथीयसी । दमनस्य निशम्येति गर्गाचार्यो वचस्तदा
ເມື່ອອາຈານ ກັກກາ ໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງ ດະມະນາ ແລ້ວ ຈຶ່ງກ່າວວ່າ: “ດ້ວຍກາຍດິນນີ້ເອງ ເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບຄວາມສູງສົ່ງ ແລະຄວາມເຕັມພອນແນ່ນອນ”
Verse 27
प्रत्यक्षदृष्टं प्रोवाच महदाश्चर्यमुत्तमम् । सर्वेषां शृण्वतां तत्र शिष्याणां स्थिरचेतसाम् । मुमुक्षूणां धृतवतां महापाशुपतं व्रतम्
ຕໍ່ມາ ທ່ານໄດ້ປະກາດຄຳສອນອັນສູງສຸດ ແລະນ່າອັດສະຈັນ ທີ່ພິສູດໄດ້ດ້ວຍປະສົບການຕົວຈິງ; ໃນຂະນະທີ່ສິດທິສາວົກຜູ້ຈິດໝັ້ນຄົງ—ຜູ້ປາຖະໜາໂມກສະ ແລະມີຄວາມອົດທົນ—ກຳລັງຟັງຢູ່: ຄື ວັດຕະມະຫາປາຊຸປະຕະ
Verse 28
गर्ग उवाच । अनेनैवेह देहेन यदि त्वं सिद्धिकामुकः । शृणुष्वावहितो भूत्वा तदा ते कथयाम्यहम्
ກັກກາ ກ່າວວ່າ: “ຖ້າເຈົ້າປາຖະໜາສິດທິ ດ້ວຍກາຍນີ້ໃນທີ່ນີ້ເອງ ຈົ່ງຟັງດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈ; ຂ້ອຍຈະອະທິບາຍໃຫ້ເຈົ້າ”
Verse 29
अविमुक्ते महाक्षेत्रे सर्वसिद्धिप्रदे सताम् । धर्मार्थकाममोक्षाख्य रत्नानां परमाकरे
“ໃນອະວິມຸກຕະ ມະຫາເຂດສັກສິດ ອັນປະທານສິດທິທຸກປະການແກ່ຜູ້ດີ ມີຂຸມຄັງແກ້ວຮັດຕະນະອັນສູງສຸດ ຊື່ວ່າ ທັມມະ, ອັດຖະ, ກາມະ ແລະ ໂມກສະ”
Verse 30
समाश्रितानां जंतूनां सर्वेषां सर्वकर्मणाम् । शलभानां प्रदीपाभे तमःस्तोम महाद्विपि
“ສຳລັບສັດທັງປວງທີ່ມາພຶ່ງພາຢູ່ນັ້ນ—ທຸກຊະນິດ ແລະທຸກກຳ—ອະວິມຸກຕະ ເປັນດັ່ງປະທີບໃຫ້ແກ່ແມງມອດ; ແລະເປັນດັ່ງຊ້າງໃຫຍ່ຜູ້ບົດຂະຍີ້ກອງຄວາມມືດ”
Verse 31
कर्मभूरुह दावाग्नौ संसाराब्ध्यौर्वशोचिपि । निर्वाणलक्ष्मी क्षीराब्धौ सुखसंकेतसद्मनि
ໂອ ກາຊີ! ທ່ານເປັນດັ່ງໄຟປ່າທີ່ເຜົາຕົ້ນໄມ້ແຫ່ງກຳ, ແລະເປັນດັ່ງໄຟໃຕ້ທະເລທີ່ເຜົາມະຫາສະມຸດແຫ່ງສັງສາຣະ. ທ່ານແມ່ນທຳອັນສັກສິດທີ່ຊີ້ບອກສຸກແຫ່ງໂມກສະ, ດັ່ງສະມຸດນ້ຳນົມທີ່ທົດທອງສິຣີແຫ່ງນິຣວານ.
Verse 32
दीर्घनिद्रा प्रसुप्तानां परमोद्बोधदायिनि । यातायातश्रमापन्नप्राणिमार्गमहीरुहि
ໂອ ກາຊີ! ຜູ້ປະທານການຕື່ນຮູ້ອັນສູງສຸດແກ່ຜູ້ທີ່ຫຼັບໃນນິທຣາອະວິທະຍາອັນຍາວນານ. ທ່ານເປັນດັ່ງຕົ້ນໄມ້ໃຫຍ່ທີ່ໃຫ້ຮົ່ມເຢັນແກ່ເສັ້ນທາງຂອງສັດທັງຫຼາຍຜູ້ເມື່ອຍລ້າຈາກການເກີດແລະຕາຍວຽນໄປມາ.
Verse 33
अनेकजन्मजनित महापापाद्रिवज्रिणि । नामोच्चारकृतां पुंसां महाश्रेयो विधायिनि
ໂອ ກາຊີ! ທ່ານເປັນດັ່ງວັຊຣະທີ່ຟາດທຳລາຍພູເຂົາແຫ່ງບາບໃຫຍ່ທີ່ສະສົມມາຫຼາຍຊາດ. ແມ່ນແຕ່ການເອີ້ນນາມຂອງທ່ານກໍປະທານຄຸນຄ່າສູງສຸດແກ່ມະນຸດ.
Verse 34
विश्वेशितुः परेधाम्नि सीम्नि स्वर्गापवर्गयोः । स्वर्धुनी लोलकल्लोला नित्यक्षालित भूतले
ໃນທຳອັນສູງສຸດຂອງ ວິສເວສະວະຣະ ຢູ່ທີ່ຂອບເຂດລະຫວ່າງສະຫວັນແລະອະປະວັກຄະ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ) ທີ່ນັ້ນ ສະວັກຄະທຸນີ—ແມ່ນ້ຳຄົງຄາ—ມີຄື້ນຄອຍລະລິກບໍ່ຢຸດ ຊຳລະຜືນດິນຢູ່ເນືອງນິດ.
Verse 35
एवंविधे महाक्षेत्रे सर्वदुःखौघहारिणि । प्रत्यक्षं मम यद्वृत्तं तद्ब्रवीमि महामते
ໃນມະຫາເຂດສັກສິດແບບນີ້ ທີ່ກຳຈັດກະແສແຫ່ງທຸກຂ໌ທັງປວງ ໂອ ທ່ານຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ! ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າເຫດການທີ່ເກີດກັບຂ້າພະເຈົ້າ ຕາມທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮູ້ເຫັນໂດຍກົງ.
Verse 36
यत्र कालभयं नास्ति यत्र नास्त्येनसो भयम् । तत्क्षेत्रमहिमानं कः सम्यग्वर्णयितुं क्षमः
ບ່ອນທີ່ບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ກາລ (ເວລາ) ແລະບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ບາບ—ໃຜຈະສາມາດພັນລະນາມະຫິມາຂອງເຂດສັກສິດນັ້ນໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ?
Verse 37
तीर्थानि यानि लोकेस्मिञ्जंतूनामघहान्यहो । तानि सर्वाणि शुद्ध्यर्थं काशीमायांति नित्यशः
ຕີຣຖະທັງຫມົດໃນໂລກນີ້ທີ່ຊໍາລະບາບຂອງສັດມີຊີວິດ—ແທ້ຈິງທັງຫມົດ—ຍ່ອມມາຫາກາຊີທຸກມື້ເພື່ອຄວາມບໍລິສຸດຂອງຕົນເອງ
Verse 38
अपि काश्यां वसेद्यस्तु सर्वाशी सर्वविक्रयी । स यां गतिं लभेन्मर्त्यो यज्ञैर्दानैर्न सान्यतः
ແມ່ນແຕ່ມະນຸດຜູ້ໃດຢູ່ອາໄສໃນກາຊີ ກິນສິ່ງໃດກໍໄດ້ ແລະຂາຍທຸກສິ່ງກໍໄດ້ ແຕ່ກະນັ້ນ ຄະຕິທີ່ເຂົາໄດ້ຮັບ ບໍ່ອາດໄດ້ຈາກທີ່ອື່ນດ້ວຍຍັດຍະ ແລະທານ
Verse 39
रागबीजसमुद्भूतः संसारविटपो महान् । दीर्घस्वाप कुठारेण च्छिन्नः काश्यां न वर्धते
ຕົ້ນໄມ້ໃຫຍ່ແຫ່ງສັງສາຣະ ທີ່ເກີດຈາກເມັດແຫ່ງຄວາມຍຶດຕິດ ເມື່ອຖືກຟັນດ້ວຍຂວານແຫ່ງການຫຼັບຍາວ (ທາງຈິດວິນຍານ) ແລ້ວ ຍ່ອມບໍ່ເຕີບໃຫຍ່ອີກໃນກາຊີ
Verse 40
सर्वेषामूषराणां तु काशी परम ऊषरः । वप्तुर्बीजमिदं तस्मिन्नुप्तं नैव प्ररोहति
ໃນບັນດາດິນແຫ້ງແລ້ງທັງຫມົດ ກາຊີແມ່ນແຫ້ງແລ້ງຢ່າງຍິ່ງ; ທີ່ນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ເມັດທີ່ ‘ຜູ້ຫວ່ານ’ (ກັມມະ) ຫວ່ານລົງ ກໍບໍ່ແຕກງອກເລີຍ
Verse 41
स्मरिष्यंतीह ये काशीमवश्यं तेपि साधवः । तेप्यघौघ विनिर्मुक्ता यास्यंति गतिमुत्तमाम्
ຜູ້ໃດຢູ່ທີ່ນີ້ແລ້ວລະລຶກຖຶງກາຊີຢ່າງແນ່ນອນ ຜູ້ນັ້ນກໍເປັນສາທຸຊົນແທ້ດ້ວຍ. ພົ້ນຈາກກະແສບາບອັນໜາແນ່ນ ແລ້ວບັນລຸຄະຕິມົກສະອັນສູງສຸດ.
Verse 42
विभूतिः सर्वलोकानां सत्यादीनां सुभंगुरा । अभंगुरा विमुक्तस्य सा तु लभ्या शिवाज्ञया
ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງແຫ່ງລົກທັງປວງ ແມ່ນແຕ່ສັດຍະໂລກາ ແລະອື່ນໆ ກໍເປັນຂອງບໍ່ຖາວອນ. ແຕ່ສໍາລັບຜູ້ຫຼຸດພົ້ນ ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງນັ້ນບໍ່ເສື່ອມສູນ ແລະໄດ້ມາແຕ່ໂດຍພຣະບັນຊາ ແລະພຣະກະລຸນາຂອງພຣະສິວະເທົ່ານັ້ນ.
Verse 43
कृमिकीटपतंगानामविमुक्ते तनुत्यजाम् । विभूतिर्दृश्यते या सा क्वास्ति ब्रह्मांडमंडले
ແມ່ນແຕ່ໜອນ ແມງ ແລະສັດປີກນ້ອຍໆ ທີ່ສະລະກາຍໃນອະວິມຸກຕະ ກໍຍັງເຫັນມີຄວາມຮຸ່ງເຮືອງປາກົດ. ໃນວົງກວ້າງແຫ່ງພຣະພົມມະອານະຈັກທັງປວງ ຈະມີທີ່ໃດອີກທີ່ພົບມະຫິມາແບບນີ້?
Verse 44
वाराणसी यदा प्राप्ता कदाचित्कालपर्ययात् । स उपायो विधातव्यो येन नो निष्क्रमो बहिः
ເມື່ອໃດກໍຕາມ ໂດຍການຜັນຜວນຂອງການເວລາແລະວາສະນາ ໄດ້ມາຮອດວາຣານະສີ ພຶງຮັບເອົາອຸບາຍທີ່ເຮັດໃຫ້ບໍ່ມີການອອກໄປນອກຈາກນັ້ນ.
Verse 45
पूर्वतो मणिकर्णीशो ब्रह्मेशो दक्षिणे स्थितः । पश्चिमे चैव गोकर्णो भारभूतस्तथोत्तरे
ທາງຕາເວັນອອກມີມະນິກັນນີອີສະ ທາງໃຕ້ມີພຣະບຣະຫມເອີສະສະຖິດ. ທາງຕາເວັນຕົກມີໂກກັນນະ ແລະທາງເໜືອກໍມີພາຣະພູຕະເຊັ່ນກັນ.
Verse 46
इत्येतदुत्तमं क्षेत्रमविमुक्ते महाफलम् । मणिकर्णी ह्रदे स्नात्वा दृष्ट्वा विश्वेश्वरंविभुम्
ດັ່ງນີ້ ‘ອະວິມຸກຕະ’ ແມ່ນເຂດສັກສິດອັນສູງສຸດ ໃຫ້ຜົນບຸນອັນໃຫຍ່. ເມື່ອອາບນ້ຳຊຳລະໃນສະລະມະນິກັນນີ ແລະໄດ້ເຫັນພຣະວິສເວສະວະຣ ຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວສັບພະສິ່ງ (ຍ່ອມໄດ້ບຸນ)
Verse 47
क्षेत्रं प्रदक्षिणीकृत्य राजसूयफलं लभेत् । तत्र श्राद्धप्रदातुश्च मुच्यंते प्रपितामहाः
ຜູ້ໃດເດີນວຽນປະທັກສິນາຮອບເຂດສັກສິດນັ້ນ ຍ່ອມໄດ້ຜົນເທົ່າກັບພິທີຍັດຍາຣາຊະສູຍ ແລະຜູ້ຖວາຍສຣາດທະທີ່ນັ້ນ ບັນພະບຸລຸດຈົນເຖິງປູ່ທວດກໍພົ້ນຈາກພັນທະນາການ
Verse 48
अविमुक्त समं क्षेत्रमपि ब्रह्मांडगोलके । न विद्यते क्वचित्सत्यं सत्यं साधकसिद्धिदम्
ໃນກົມໂລກແຫ່ງພຣະຫມານດະທັງປວງ ບໍ່ມີເຂດສັກສິດໃດເທົ່າທຽມ ‘ອະວິມຸກຕະ’—ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງ ຄວາມຈິງ; ເພາະມັນເປັນຜູ້ປະທານສິດທິ (ຄວາມສຳເລັດ) ແກ່ຜູ້ປະພຶດພາວະນາ
Verse 49
रक्षंति सततं क्षेत्रं यत्र पाशासिपाणयः । महापारिषदा उग्राः क्रूरेभ्योऽक्रूरबुद्धयः
ເຂດສັກສິດນັ້ນຖືກປົກປ້ອງຢູ່ເສມອ ໂດຍມະຫາປາຣິສະດະຜູ້ດຸດັນ ຖືບ່ວງ (ປາສະ) ແລະດາບໃນມື—ນ່າຢ້ານສຳລັບຄົນໂຫດ ແຕ່ໃນໃຈມີເຈດຕະນາເມດຕາ
Verse 50
प्राग्द्वारमट्टहासश्च गणकोटिपरीवृतः । रक्षेदहर्निशं क्षेत्रं दुर्वृत्तेभ्यो विभीषणः
ທີ່ປະຕູທິດຕາເວັນອອກ ‘ອັດຖະຫາສະ’ ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍຄະນະ (gaṇa) ນັບໂກດິ ປົກປ້ອງເຂດສັກສິດນັ້ນທັງກາງວັນແລະກາງຄືນ ເປັນຄວາມນ່າຢ້ານສຳລັບຄົນປະພຶດຊົ່ວ
Verse 51
तथैव भूतधात्रीशः क्षेत्रदक्षिणरक्षकः । गोकर्णः पश्चिमद्वारं पाति कोटिगणावृतः
ເຊັ່ນດຽວກັນ ພູຕະທາຕຣີຊະ ເປັນຜູ້ພິທັກດ້ານທິດໃຕ້ແຫ່ງເຂດສັກສິດກາສີ; ແລະ ໂກກັນນະ ຜູ້ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍກະນະນັບໂກຕິ ປົກປ້ອງປະຕູທິດຕາເວັນຕົກ.
Verse 52
उदग्द्वारं तथा रक्षेद्घंटाकर्णो महागणः । ऐशंकोणं छागवक्त्रो भीषणो वह्निदिग्दलम्
ເຊັ່ນດຽວກັນ ກະນະໃຫຍ່ ຊື່ ຆັນຕາກັນນະ ປົກປ້ອງປະຕູທິດເໜືອ; ແລະ ຊາກະວັກຕຣະ ຜູ້ນ່າຢ້ານ ພິທັກມຸມອີສານະ (ທິດຕາເວັນອອກສຽງເໜືອ) ອັນຊິດກັບທິດໄຟ (ອັກນີ).
Verse 54
कालाक्षोरण भद्रस्तु कौलेयः कालकंपनः । एते पूर्वेण रक्षंति गंगापारे स्थिता गणाः
ກາລາກສະ, ໂອຣະນະພັດຣະ, ເກົາເລຍະ ແລະ ກາລະກັມປະນະ—ກະນະເຫຼົ່ານີ້ປະຈຳຢູ່ຝັ່ງອື່ນຂອງແມ່ນ້ຳຄັງຄາ ແລະປົກປ້ອງທິດຕາເວັນອອກ.
Verse 55
वीरभद्रो नभश्चैव कर्दमालिप्तविग्रहः । स्थूलकर्णो महाबाहुरसिपारे व्यवस्थिताः
ວີຣະພັດຣະ ແລະ ນະພັສ, ພ້ອມທັງ ກັດດະມາລິບຕະວິຄຣະຫະ, ສະຖູລະກັນນະ ແລະ ມະຫາບາຫຸ—ທັງໝົດນີ້ປະຈຳຢູ່ຝັ່ງອື່ນຂອງແມ່ນ້ຳອະສິ.
Verse 56
विशालाक्षो महाभीमः कुंडोदरमहोदरौ । रक्षंति पश्चिमद्वारं देहलीदेशसंस्थिताः
ວິຊາລາກສະ, ມະຫາພີມະ, ແລະ ກຸນໂຑດະຣະ ພ້ອມດ້ວຍ ມະໂຫດະຣະ—ຜູ້ປະຈຳຢູ່ໃນແດນເດຫະລີ—ປົກປ້ອງປະຕູທິດຕາເວັນຕົກ.
Verse 57
नंदिसेनश्च पंचालः खरपादकरंटकः । आनंदोगोपको बभ्रू रक्षंति वरणातटे
ນັນດິເສນ, ປັນຈາລ, ຂະຣະປາດະກະຣັນຏະກະ, ອານັນໂດໂກປະກະ ແລະ ບັບຣູ—ລ້ວນພິທັກຝັ່ງແມ່ນ້ຳວະຣະນາ
Verse 58
तस्मिन्क्षेत्रे महापुण्ये लिंगमोंकारसंज्ञकम् । तत्र सिद्धिं परां प्राप्ता देहेनानेन साधकाः
ໃນກະເສດອັນສັກສິດແລະເປັນມະຫາບຸນນັ້ນ ມີລິງຄະນາມ “ໂອມກາຣ”; ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ປະຕິບັດທັມໄດ້ບັນລຸສິດທິສູງສຸດ ໃນກາຍນີ້ເອງ
Verse 59
कपिलश्चैव सावर्णिः श्रीकंठः पिगलोंशुमान् । एते पाशुपताः सिद्धास्तल्लिंगाराधनेन हि
ກະປິລ, ສາວັນນິ, ສຣີກັນຖະ ແລະ ປິກະໂລ່ງຊຸມານ—ຜູ້ເລື່ອມໃສຝ່າຍປາຊຸປະຕະເຫຼົ່ານີ້ ໄດ້ເປັນຜູ້ສຳເລັດ (ສິດທະ) ແທ້ ໂດຍການອາຣາທະນາລິງຄະນັ້ນ
Verse 60
एकदा तस्य लिंगस्य कृत्वा पंचापिपूजनम् । नृत्यतः सहुडुत्कारं तस्मिंल्लिंगे लयं ययुः
ຄັ້ງໜຶ່ງ ຫຼັງຈາກບູຊາລິງຄະນັ້ນແບບຫ້າປະການ ພວກເຂົາເຕັ້ນລຳພ້ອມຮ້ອງວ່າ “ຫຸດຸ!” ແລ້ວກໍລະລາຍລົງສູ່ລິງຄະນັ້ນເອງ
Verse 61
अन्यच्च ते प्रवक्ष्यामि तत्र यद्वृत्तमद्भुतम् । निशामय महाबुद्धे दमन द्विजसत्तम
ແລະອີກຢ່າງໜຶ່ງ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າໃຫ້ຟັງ—ເຫດການອັນນ່າພິສົດທີ່ເກີດຂຶ້ນທີ່ນັ້ນ. ຈົ່ງຟັງໃຫ້ດີ ໂອ ດະມະນະ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ຜູ້ປະເສີດໃນໝູ່ທະວິຊະ
Verse 62
एका भेकी मुने तत्र चरंती लिंग सन्निधौ । प्रदक्षिणं सदा कुर्यान्निर्माल्याक्षतभक्षिणी
ໂອ ມຸນີ, ທີ່ນັ້ນມີກົບເພດແມ່ຕົວໜຶ່ງ ເຄື່ອນໄຫວຢູ່ໃນສະນິດຂອງ ສິວະລິງຄະ; ນາງເຮັດປະທັກສິນາວຽນຮອບເປັນນິດ ແຕ່ກິນນິຣມາລະຍະ ແລະ ອັກຊະຕະ (ເມັດເຂົ້າ).
Verse 63
सा तत्र मृत्युं न प्राप शिवनिर्माल्यभक्षणात् । क्षेत्रादन्यत्र मरणं जातं तस्यास्तदेनसः
ເນື່ອງຈາກນາງກິນນິຣມາລະຍະຂອງພຣະສິວະ ນາງຈຶ່ງບໍ່ພົບຄວາມຕາຍໃນກະເຂດສັກສິດນັ້ນ; ແຕ່ນອກເຂດສັກສິດ ຄວາມຕາຍເກີດແກ່ນາງ ເນື່ອງຈາກບາບນັ້ນເອງ
Verse 64
वरं विषमपिप्राश्यं शिवस्वं नैव भक्षयेत् । विषमेकाकिनं हंति थिवस्वं पुत्रपौवकम्
ກືນພິດຍັງດີກວ່າ ຢ່າໄດ້ກິນຂອງທີ່ເປັນຂອງພຣະສິວະ. ພິດຂ້າແຕ່ຜູ້ກືນມັນ; ແຕ່ການຍຶດຖືຊັບຂອງພຣະສິວະ ທຳລາຍຜູ້ນັ້ນພ້ອມລູກແລະຫຼານ
Verse 65
शिवस्य परिपुष्टांगाः स्पर्शनीया न साधुभिः । तेन कर्मविपाकेन ततस्ते रौरवौकसः
ຜູ້ໃດທີ່ອຸ້ມອ່ວນເຕີບໃຫຍ່ດ້ວຍຂອງທີ່ເປັນຂອງພຣະສິວະ ຜູ້ມີຄຸນທຳບໍ່ຄວນແຕະຕ້ອງ. ເມື່ອຜົນກຳນັ້ນສຸກງອມ ພວກເຂົາຈະເປັນຜູ້ຢູ່ໃນຣໍຣະວະ (ນະລົກ)
Verse 66
कश्चित्काकः समालोक्य मंडूकीं तामितस्ततः । पोप्लूयमानामादाय चंच्वा क्षेत्राद्बहिर्गतः
ມີກາຕົວໜຶ່ງເຫັນກົບເພດແມ່ນັ້ນ; ເມື່ອນາງກຳລັງດິ້ນຮົນ ມັນກໍຄາບນາງໄວ້ໃນປາກ ແລ້ວບິນອອກໄປນອກແດນຂອງກະເຂດສັກສິດ
Verse 67
वर्षाभ्वी तेन सा क्षिप्ता काकेन क्षेत्रबाह्यतः । अथ सा कालतो भेकी तत्रैव क्षेत्रसत्तमे
ໃນລະດູຝົນ ນາງຖືກນົກການັ້ນໂຍນອອກນອກເຂດກເສດຣະອັນສັກສິດ. ຕໍ່ມາຕາມການເວລາ ນາງກົບໄດ້ສິ້ນຊີວິດຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ—ແມ່ນວ່າກເສດຣະນັ້ນບໍລິສຸດສູງສຸດກໍຕາມ.
Verse 68
प्रदक्षिणीकरणतो लिंगस्यस्पर्शनादपि । पुण्यापुण्यवतीजाता कन्यापुष्पबटोर्गृहे
ດ້ວຍການເວັນປະທັກສິນາຮອບລິງຄະ—ແມ່ນແຕ່ການແຕະຕ້ອງລິງຄະກໍດີ—ນາງຈຶ່ງມີທັງບຸນແລະບາບປະປົນ ແລະໄດ້ເກີດເປັນເດັກຍິງໃນເຮືອນຂອງພຣະຫມະຈາຣິນນາມ ກັນຍາປຸດສະປະບະຕຸ.
Verse 69
शुभावयवसंस्थाना शुभलक्षणलक्षिता । परं गृध्रमुखी जाता निर्माल्याक्षतभक्षणात्
ຮ່າງກາຍນາງສົມສ່ວນ ແລະມີລັກສະນະມົງຄຸນ; ແຕ່ເນື່ອງຈາກໄດ້ກິນນິຣມາລະຍະ ແລະ ອັກສະຕະ ນາງຈຶ່ງເກີດມາມີໃບໜ້າດັ່ງນົກແຮ້ງ.
Verse 70
सम्यग्गीतरहस्यज्ञा नितरां मधुरस्वरा । सप्तस्वरास्त्रयो ग्रामा मूर्च्छनास्त्वैकविंशतिः
ນາງຮູ້ດີເຖິງຄວາມລຶກລັບແຫ່ງການຂັບຮ້ອງ ແລະມີສຽງຫວານຢ່າງຍິ່ງ: ສະວະຣະ 7, ກຣາມ 3, ແລະ ມູຣຈະນາ 21.
Verse 71
ताना एकोनपंचाश ताला एकोत्तरंशतम् । रागाः षडेव तेषां तु पंचपंचापि चांगनाः
ມີຕານະ 49 ແລະ ຕາລະ 101. ມີຣາກະຫຼັກ 6; ແລະສໍາລັບແຕ່ລະຣາກະນັ້ນ ຍັງມີ ‘ອັງກະນາ’ ຄືຣາກະຍ່ອຍ ຢ່າງລະຫ້າ ແລະຫ້າ.
Verse 72
षड्विंशद्रागरागिण्य इति रागि मुदावहाः । देशकाल विभेदेन पंचषष्टिस्तथा पराः
ມີຣາກະ ແລະ ຣາກິນີ ສຳຄັນ 26 ປະການ ທີ່ໃຫ້ຄວາມປິຕິແກ່ຜູ້ຮູ້ລົດ; ແລະຕາມຄວາມແຕກຕ່າງແຫ່ງຖິ່ນແລະເວລາ ຍັງມີອີກ 65 ປະເພດເພີ່ມເຕີມ.
Verse 73
यावंत एव तालाः स्यु रागास्तावंत एव हि । इति गीतोपनिषदा प्रत्यहं सा शुभव्रता
ມີຕາລະ (ຈັງຫວະ) ເທົ່າໃດ ກໍມີຣາກະເທົ່ານັ້ນແທ້. ດັ່ງນີ້ໄດ້ຮັບຄຳສອນຈາກ ‘ກີໂຕອຸປນິສັດ’ ນາງຜູ້ຖືພຣະວຣະຕະອັນມົງຄຸນນັ້ນ ຈຶ່ງປະພຶດປະຕິບັດທຸກມື້.
Verse 74
माधवी मधुरालापा सदोंकारं समर्चयेत् । प्राप्याप्यनर्घ्यतारुण्यं सा तु पुष्पबटोः सुता
ມາທະວີ ຜູ້ມີວາຈາຫວານ ໄດ້ນະມັດສະການບູຊາ ໂອມກາຣະ ຢູ່ເປັນນິດ. ແມ່ນໄດ້ຮັບວັຍໜຸ່ມອັນລ້ຳຄ່າຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ນາງຜູ້ເປັນທິດາຂອງ ປຸສປະບະຕະ ກໍຍັງຈົ່ງຮັກພັກດີໃນການບູຊານັ້ນ.
Verse 75
प्राग्जन्मवासनायोगादोंकारं बह्वमंस्त वै । स्वभाव चंचलं चेतस्तस्यास्तल्लिंग सेवनात्
ດ້ວຍພະລັງແຫ່ງວາສະນາຈາກຊາດກ່ອນໆ ນາງໄດ້ພິຈາລະນາໂອມກາຣະຢ່າງເຂັ້ມຂັ້ນ. ແມ່ນວ່າໃຈໂດຍທຳມະຊາດມັກວອກແວກ ແຕ່ດ້ວຍການຮັບໃຊ້ລິງຄະນັ້ນ ໃຈຂອງນາງກໍກາຍເປັນຄົງທີ່.
Verse 76
दमनस्थैर्यमगमद्योगेनेव महात्मनः । न दिवा बाधयांचक्रे क्षुत्तृण्निद्रा क्षपा सुताम्
ນາງໄດ້ບັນລຸຄວາມໝັ້ນຄົງແຫ່ງການຂົ່ມໃຈ ດຸດດັ່ງໄດ້ໂຍຄະຂອງມະຫາຕະມະ. ໃນຍາມກາງວັນ ຄວາມຫິວ ຄວາມກະຫາຍ ແລະຄວາມງ່ວງນອນ ບໍ່ອາດລົບກວນທິດາຂອງ ກະສະປາ ນັ້ນໄດ້.
Verse 77
अतंद्रितमना आसीत्सा तल्लिंग निरीक्षणे । अक्ष्णोर्निमेषा यावंतस्तस्या आसन्दिवानिशम्
ນາງມີໃຈບໍ່ເມື່ອຍໃນການເພ່ງເບິ່ງລິງຄ໌ນັ້ນ. ການກະພິບຕາຂອງນາງ—ຈະມີເທົ່າໃດກໍຕາມ—ເກີດຂຶ້ນທັງກາງວັນກາງຄືນແຕ່ນ້ອຍຍິ່ງ, ເພາະນາງບໍ່ຍອມຫັນໜີ।
Verse 78
तावत्कालस्तया साध्व्या महान्विघ्नोऽनुमीयते । निमेषांतरितः कालो यो यो व्यथोंगतो मम । लिंगानवेक्षणात्तत्र प्रायश्चित्तं कथं भवेत
ດ້ວຍເຫດນັ້ນ ນາງຜູ້ບໍລິສຸດຈຶ່ງເຫັນວ່າແມ່ນແຕ່ເວລານ້ອຍນັ້ນກໍເປັນອຸປະສັກໃຫຍ່: “ຂະນະໃດທີ່ຜ່ານໄປສໍາລັບຂ້ອຍ—ແມ່ນແຕ່ຄັ້ນດ້ວຍການກະພິບຕາ—ໂດຍບໍ່ໄດ້ເພ່ງເບິ່ງລິງຄ໌ ຈະມີການຊໍາລະບາບໄດ້ແນວໃດ?”
Verse 79
इति संचितयंत्येव सेवां तत्याज नोंकृतेः । जलाभिलाषिणी सा तु लिंगनामामृतं पिबेत्
ຄິດດັ່ງນັ້ນ ນາງບໍ່ເຄີຍລະທິ້ງການຮັບໃຊ້ບູຊາ ແມ່ນແຕ່ເພື່ອ “ໂອມກຣິຕິ” (ການເປົ່າໂອມອັນສັກສິດ). ແລະເມື່ອໃດຢາກນ້ໍາ ນາງກໍດື່ມອະມຣິຕແຫ່ງນາມຂອງລິງຄ໌ແທນ
Verse 80
नान्य द्दिदृक्षिणी तस्या अक्षिणी श्रुतिगे अपि । विहाय लिंगमोंकारं हृद्विहायः स्थितं सताम्
ດວງຕາຂອງນາງບໍ່ປາຖະໜາເບິ່ງສິ່ງອື່ນເລີຍ ແມ່ນແຕ່ເມື່ອສຽງອື່ນໆເຂົ້າຫາຫູ. ເພາະນາງຈະລະທິ້ງ ໂອມກາຣ-ລິງຄ໌—ພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນທີ່ພຶ່ງໃນດວງໃຈຂອງສັດບຸຣຸດ—ໄດ້ແນວໃດ
Verse 81
तस्याः शब्दग्रहौ नान्य शब्दग्रहणतत्परौ । अतीव निपुणौ जातौ तत्सन्माल्यकरौकरौ
ຄວາມສາມາດ “ຈັບສຽງ” ຂອງນາງບໍ່ຮັບສຽງອື່ນໃດ ແຕ່ມຸ່ງຮັບແຕ່ນາດອັນສັກສິດ. ມືຂອງນາງກໍຊໍານານຍິ່ງ—ເປັນມືທີ່ຮ້ອຍພວງມາລາອັນງາມຖວາຍພຣະອົງ
Verse 82
नान्यत्र चरणौ तस्याश्चरतः सुखवांछया । त्यक्त्वोंकाराजिरक्षोणीं क्षुण्णां निर्वाणपद्मया
ເພາະປາຖະນາສຸກອັນປະເສີດ ນາງບໍ່ຍ່າງຕີນໄປບ່ອນອື່ນ; ລະທິ້ງຜືນດິນທີ່ມີເສັ້ນສັກສິດແຫ່ງ ໂອມກາຣ ແລ້ວຢ່ຳມັນໄວ້ໃຕ້ຕີນ—ດຸດດັ່ງດອກບົວແຫ່ງນິຣວານາ।
Verse 83
ओंकारं प्रणवं सारं परब्रह्मप्रकाशकम् । शब्दब्रह्मत्रयीरूपं नादबिंदुकलालयम्
ໂອມກາຣ—ປຣະນະວະ—ແມ່ນສານະສຳຄັນ ເປັນຜູ້ເປີດເຜີຍປຣະພຣະຫມ; ເປັນໄຕຣເວດໃນຮູບ “ສັບດະ-ພຣະຫມ” ເປັນທີ່ສະຖິດແຫ່ງ ນາດ, ບິນດຸ ແລະ ກະລາ।
Verse 84
सदक्षरं चादिरूपं विश्वरूपं परावरम् । वरं वरेण्यं वरदं शाश्वतं शांतमीश्वरम्
ພຣະອົງແມ່ນອັກສະຣະອັນແທ້ ຮູບປະຖົມ ຮູບສາກົນ ເຫນືອທັງສູງແລະຕ່ຳ; ປະເສີດຍິ່ງ ຄວນແກ່ການເລືອກສັນ ຜູ້ປະທານພອນ—ນິລັນດອນ ສະງົບ ແລະເປັນອີສະວະຣະ।
Verse 85
सर्वलोकैकजनकं सर्वलोकैकरक्षकम् । सर्वलोकैकसंहर्तृ सर्वलोकैकवंदितम्
ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ໃຫ້ກຳເນີດແຕ່ຜູ້ດຽວແກ່ສັບພະໂລກ ແລະເປັນຜູ້ປົກປ້ອງແຕ່ຜູ້ດຽວ; ເປັນຜູ້ຮວບຄືນສັບພະໂລກແຕ່ຜູ້ດຽວ ແລະເປັນຜູ້ທີ່ສັບພະໂລກທັງປວງນະມັດສະການ।
Verse 86
आद्यंतरहितं नित्यं र्शिवं शंकरमव्ययम् । एकगुणत्रयातीतं भक्तस्वांतकृतास्पदम्
ບໍ່ມີຕົ້ນ ບໍ່ມີປາຍ ເປັນນິລັນດອນ—ພຣະສິວະ ພຣະສັງກະຣະ ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ; ເຫນືອໄຕຣຄຸນ ແຕ່ກໍຍັງປະທັບເປັນອາສນະໃນໃຈອັນບໍລິສຸດຂອງພະຍົກຕະ (ພັກຕະ)។
Verse 87
निरुपाधिं निराकारं निर्विकारं निरंजनम् । निर्मलं निरहंकारं निष्प्रपंचं निजोदयम्
ພຣະອົງພົ້ນຈາກເງື່ອນໄຂຈຳກັດ ໄຮ້ຮູບ ໄຮ້ການແປປ່ຽນ ໄຮ້ມົນທິນ; ບໍລິສຸດ ໄຮ້ອະຫັງການ ເກີນພົ້ນຈາກໂລກອັນຫຼາກຫຼາຍ ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍພຣະອົງເອງ
Verse 88
स्वात्माराममनंतं च सर्वगं सर्वदर्शिनम् । सर्वदं सर्वभोक्तारं सर्वं सर्वसुखास्पदम्
ພຣະອົງເປັນຜູ້ຊື່ນບານໃນອາຕະມັນຂອງພຣະອົງເອງ ອະນັນຕະ; ສະຫຼອດທົ່ວ ແລະເຫັນທຸກສິ່ງ; ຜູ້ປະທານທຸກຢ່າງ ຜູ້ເສວຍທຸກຢ່າງ; ເປັນສັບພະສິ່ງເອງ ແລະເປັນທີ່ພັກແຫ່ງສຸກທັງປວງ
Verse 89
वागिंद्रियं तदीयं च प्रोच्चरत्तदहर्निशम् । नामांतरं न गृह्णाति क्वचिदन्यस्यकस्यचित्
ອະວັຍະວະແຫ່ງວາຈາຂອງນາງ ຊຶ່ງເປັນຂອງພຣະອົງໂດຍສິ້ນເຊີງ ໄດ້ຂັບຂານພຣະນາມນັ້ນທັງກາງວັນກາງຄືນ; ບໍ່ເຄີຍຮັບເອົານາມອື່ນຂອງໃຜເລີຍ
Verse 90
एतन्नामाक्षररसं रसयंती दिवानिशम् । रसना नैव जानाति तस्या अन्यद्रसांतरम्
ນາງຊິມຊອບອະມະຕະດັ່ງນ້ຳຫວານແຫ່ງອັກສອນພຣະນາມນີ້ທັງວັນທັງຄືນ; ລີ້ນຂອງນາງຈຶ່ງບໍ່ຮູ້ລົດອື່ນໃດອີກເລີຍ
Verse 91
संमार्जनं रंगमालाः प्रासादं परितः सदा । विदध्यान्माधवी तत्र तथार्चा पात्रशोधनम्
ມາທະວີຈັດໃຫ້ມີການກວາດຖູ ແລະປະດັບພວງມາລາຮອບສະຖານບູຊາຢູ່ເສມອ; ທີ່ນັ້ນນາງຍັງປະກອບພິທີບູຊາ ແລະຊຳລະພາຊະນະພິທີໃຫ້ບໍລິສຸດດ້ວຍ
Verse 92
तत्र पाशुपता ये वै प्रणवेशार्चने रताः । तांश्च शुश्रूषयेन्नित्यं पितृबुद्ध्याति भक्तितः
ທີ່ນັ້ນ ບັນດາຜູ້ສັດທາຝ່າຍປາສຸປະຕະ ຜູ້ຫມັ້ນໃນການບູຊາພຣະປຣະນະເວຊະ (ພຣະເຈົ້າແຫ່ງ ໂອມກາຣ) ຄວນໄດ້ຮັບການປະນິບັດຮັບໃຊ້ເປັນນິດ ໂດຍເຫັນທ່ານເປັນດັ່ງບິດາຂອງຕົນ ດ້ວຍພັກຕິອັນຍິ່ງໃຫຍ່
Verse 93
वैशाखस्य चतुर्दश्यामेकदा सा तु माधवी । रात्रौ जागरणं कृत्वा दिवोपवसान्विता
ຄັ້ງໜຶ່ງ ໃນວັນຈະຕຸຣທະສີ (ວັນທີ 14) ແຫ່ງເດືອນໄວສາຂະ ນາງມາທະວີໄດ້ຖືອຸປະວາສໃນຕອນກາງວັນ ແລະເຮັດຈາກະຣະນ (ຕື່ນເຝົ້າ) ຕະຫຼອດຄືນ
Verse 94
यात्रामिलितभक्तेषु प्रातर्यातेषु सर्वतः । संमार्जनादिकं कृत्वा लिंगमभ्यर्च्य हर्षतः
ເມື່ອບັນດາຜູ້ສັດທາທີ່ມາຮ່ວມຂະບວນຍາຕຣາ ໄດ້ອອກເດີນທາງຕອນເຊົ້າໄປທຸກທິດແລ້ວ ນາງໄດ້ກວາດຖູ ແລະເຮັດການຮັບໃຊ້ອື່ນໆ ແລ້ວຈຶ່ງບູຊາລິງຄະດ້ວຍຄວາມປິຕິ
Verse 95
गायंती मधुरं गीतं नृत्यंती निजलीलया । ध्यायंती लिंगमोंकारं तत्र लिंगे लयं ययौ
ນາງຮ້ອງເພງອັນຫວານຊື່ນ ຟ້ອນລຳຕາມລີລາບັກຕິຂອງຕົນ ແລະເພ່ງພິຈາລະນາລິງຄະເປັນໂອມກາຣ ແລ້ວນາງກໍໄດ້ບັນລຸ “ລະຍະ” ຄືການຫຼອມລວມ ໃນລິງຄະນັ້ນເອງ
Verse 96
अनेनैव शरीरेण पार्थिवेन महामतिः । अस्मदाचार्यमुख्यानां पश्यतां च तपस्विनाम्
ນາງຜູ້ມີປັນຍາອັນຍິ່ງນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍກາຍດິນນີ້ເອງ ກໍໄດ້ບັນລຸສະພາວະທິບ ໃນຂະນະທີ່ອາຈານຜູ້ເປັນຫົວໜ້າຂອງພວກເຮົາ ແລະພວກຕະປັສວິນກຳລັງເບິ່ງຢູ່
Verse 97
प्रादुर्बभूव यल्लिंगाज्ज्योतिर्जटिलितांबरम् । तत्र ज्योतिषि सा बाला ज्योतिर्मय्यपि साप्यभूत्
ຈາກລິງຄະນັ້ນ ໄດ້ປາກົດຮັດສະມີທິບ ດັ່ງຟ້າຖືກຖັກທໍດ້ວຍແສງ. ໃນແສງນັ້ນ ນາງນ້ອຍກໍກາຍເປັນຮູບແສງ—ເປັນແສງເອງ.
Verse 98
राधशुक्लचतुर्दश्यामद्यापि क्षेत्रवासिनः । तत्र यात्रां प्रकुर्वंति महोत्सवपुरःसराः
ຈົນຮອດປັດຈຸບັນ ໃນວັນຈະຕຸຣທະສີຂ້າງຂຶ້ນແຫ່ງເດືອນຣາທາ ຊາວເຂດສັກສິດ (ກາສີ) ຍັງຈັດຍາຕຣາໄປທີ່ນັ້ນ ໂດຍມີມະໂຫດສະວະເປັນຜູ້ນໍາ.
Verse 99
तत्र जागरणं कृत्वा चतुर्दश्यामुपोषिताः । प्राप्नुवंति परं ज्ञानं यत्रकुत्रापि वै मृताः
ຜູ້ໃດເຮັດການຕື່ນເຝົ້າ (ຊາຄະຣະນະ) ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລະຖືອຸປະວາສໃນວັນຈະຕຸຣທະສີ ຈະໄດ້ຮັບປັນຍາສູງສຸດ—ແມ່ນແຕ່ຈະຕາຍຢູ່ໃສກໍຕາມ.
Verse 100
ब्रह्मांडोदर मध्ये तु यानि तीर्थानि सर्वतः । तानि वैशाखभूतायामायांत्योंकृति दर्शने
ຕີຣຖະທັງປວງທີ່ມີຢູ່ທົ່ວ ‘ຄັນທ້ອງແຫ່ງຈັກກະວານ’ ດັ່ງກັບວ່າມາຊຸມຮວມໃນເດືອນໄວສາຂະ ເມື່ອໄດ້ເຫັນຮູບແຫ່ງໂອມກາຣະ
Verse 110
सर्वाण्यायतनान्याशु साब्धीनि स गिरीण्यपि । स नदीनि स तीर्थानि स द्वीपानि ययुस्ततः
ແລ້ວຕໍ່ມາ ບັນດາສະຖານສັກສິດທັງປວງ ມະຫາສະມຸດ ແລະພູເຂົາທັງຫຼາຍ—ພ້ອມດ້ວຍແມ່ນ້ຳ ຕີຣຖະ ແລະເກາະທັງປວງ—ກໍພລັນອອກຈາກທີ່ນັ້ນ ດັ່ງຖືກດຶງເຂົ້າສູ່ການປະສົບທິບ
Verse 120
ये निंदंति महादेवं क्षेत्रं निंदंति येऽधियः । पुराणं ये च निंदंति ते संभाष्या न कुत्रचित्
ຜູ້ໃດຫມິ່ນປະມາດພຣະມະຫາເທວະ, ຜູ້ມີປັນຍາຫຼົງຜິດທີ່ຫມິ່ນປະມາດກະເຂດສັກສິດ (ກາສີ), ແລະຜູ້ຫມິ່ນປະມາດພຸຣານະ—ບໍ່ຄວນສົນທະນາກັບເຂົາໃນທຸກບ່ອນເລີຍ.
Verse 121
ओंकारसदृशं लिंगं न क्वचिज्जगतीतले । इति गौर्यै समाख्यातं देवदेवेन निश्चितम्
ໃນພື້ນພິພົບນີ້ ບໍ່ມີລິງຄະໃດຈະເທົ່າທຽມຮູບແຫ່ງໂອມກາຣະ. ດັ່ງນີ້ ພຣະເທວະເຫນືອເທວະທັງປວງ ໄດ້ປະກາດແກ່ນາງເກົາຣີເປັນຄວາມຈິງອັນແນ່ນອນ.
Verse 122
इममध्यायमाकर्ण्य नरस्तद्गतमानसः । विमुक्तः सर्वपापेभ्यः शिवलोकमवाप्नुयात्
ຜູ້ໃດຟັງບົດນີ້ແລ້ວໃຫ້ໃຈຈົມຢູ່ໃນນັ້ນ ຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລະໄດ້ບັນລຸສິວະໂລກ (Śivaloka) ອັນເປັນແດນພຣະສິວະ.
Verse 853
रक्षः काष्ठां शंकुकर्णो दृमिचंडो मरुद्दिशम् । इत्थं क्षेत्रं सदा पांति गणा एतेऽति भास्वराः
ສັງກຸກັນນະ ພິທັກທິດຂອງຣາກສະ ແລະ ດຣຶມິຈັນຑະ ພິທັກທິດແຫ່ງເທວະວາຍຸ. ດັ່ງນີ້ ກະນະ (Gaṇa) ຜູ້ສະຫວ່າງໄສຢ່າງຍິ່ງເຫຼົ່ານີ້ ຈຶ່ງປົກປ້ອງກະເຂດສັກສິດ (ກາສີ) ຢູ່ເສມອ.