Adhyaya 19
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 19

Adhyaya 19

ສກັນດະສອນອະກັດສະຕະເຖິງລິງຄະຫຼາຍອົງໃນກາສີ ທີ່ນັກປະພຶດວິໄນບູຊາເພື່ອຄວາມຫຼຸດພົ້ນ. ບົດນີ້ເປັນການລຽງລາຍຊື່: ນັນດິນລາຍງານຕໍ່ພຣະສິວະເຖິງສະຖານບູຊາອັນວິສຸດງາມ ແລະການຍ້າຍມາ ຫຼືການປາກົດຂຶ້ນຂອງລິງຄະ ແລະພະລັງຕີຣຖະຫຼາຍປະການໃນກາສີ. ສະຖານທີ່ຈໍານວນຫຼາຍຖືກເອີ້ນຊື່ພ້ອມທິດທາງ ແລະຈຸດອ້າງອີງໃກ້ຄຽງ (ເຊັ່ນ ວິນາຍະກະ, ກຸນດະ, ແຂວງຕ່າງໆ) ແລະແຕ່ລະແຫ່ງມີຄໍາກ່າວເຖິງຜົນ—ກໍາຈັດບາບ, ໄດ້ສິດທິ, ຊະນະ, ບໍ່ຢ້ານໃນກາລີຍຸກ, ຫຼີກພົ້ນການເກີດອັນຊົ່ວ, ຫຼືເຖິງໂລກພຣະສິວະ. ແນວຄິດສໍາຄັນຄື “ການຫຍໍ້ພຣະສັກສິດ”: ການກະທໍາໃນກາສີທີ່ເປັນຕົວແທນຂອງກະເສດຕະຣະໄກ ຖືກກ່າວວ່າໄດ້ບຸນຫຼາຍທະວີກວ່າ ກຸຣຸເກສຕຣະ, ໄນມິສະ, ປຣະພາສະ, ອຸຊຊະຍິນີ. ບົດຍົກຍ້ອງອະວິມຸກຕະ ແລະມະຫາເທວະ-ລິງຄະ ເປັນຮາກຖານຂອງອົງຄວາມເປັນກາສີໃນຖານະດິນແດນແຫ່ງມອກສະ ພ້ອມທັງພຣະເທວະຜູ້ປົກປ້ອງ ແລະຄວາມສັກສິດອັນຍືນຍົງຂອງເມືອງຕະຫຼອດວົງຈັກການ.

Shlokas

Verse 1

स्कंद उवाच । शृण्वगस्त्य तपोराशे काश्यां लिंगानि यानि वै । सेवितानि नृणां मुक्त्यै भवेयुर्भावितात्मनाम्

ສະກັນດະກ່າວວ່າ: ຟັງເຖີດ ໂອ ອະກັສຕະຍະ ຄັງແຫ່ງຕະປະ—ວ່າດ້ວຍລິງຄະພຣະສິວະໃນກາສີ ຊຶ່ງເມື່ອໄດ້ບູຊາຮັບໃຊ້ ຍ່ອມເປັນເຫດໃຫ້ເກີດໂມກສະແກ່ຜູ້ມີຈິດບໍລິສຸດແລະຝຶກຝົນດີ।

Verse 2

कृत्तिप्रावरणं यत्र कृतं देवेन लीलया । रुद्रावास इति ख्यातं तत्स्थानं सर्वसिद्धिदम्

ສະຖານທີ່ທີ່ພຣະເທວະໄດ້ກະທຳດ້ວຍລີລາອັນທິບ ໃຫ້ໜັງເປັນເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ ນັ້ນມີນາມລືອຊາວ່າ «ຣຸດຣາວາສະ»; ສະຖານສັກສິດນັ້ນປະທານສິດທິສຳເລັດທຸກປະການ।

Verse 3

स्थिते तत्रोमया सार्धं स्वेच्छया कृत्तिवाससि । आगत्य नंदी विज्ञप्तिं चक्रे प्रणतिपूर्वकम्

ເມື່ອພຣະອົງປະທັບຢູ່ທີ່ນັ້ນກັບພຣະອຸມາ ຕາມພຣະປະສົງຂອງພຣະອົງ ທີ່ກຣິຕຕິວາສະ ນັນດີໄດ້ມາ ແລ້ວກໍກາບນົບນ້ອມ ທູນຄໍາວິນຍາບັດດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ

Verse 4

देवदेवेश विश्वेश प्रासादाः सुमनोहराः । सर्वरत्नमया रम्याः साष्टाषष्टिरभूदिह

ໂອ ພຣະເທວະເທວະເອດ, ພຣະວິສະເວດ! ທີ່ນີ້ໄດ້ປາກົດປະສາດອັນງາມຍິ່ງ 68 ຫຼັງ—ຮື່ນລົມ ແລະສ້າງດ້ວຍຮັດຕະນະທຸກປະເພດ

Verse 5

भूर्भुवःस्वस्तले यानि शुभान्यायतनानि हि । मुक्तिदान्यपि तानीह मयानीतानि सर्वतः

ບັນດາສະຖານສັກສິດອັນເປັນມງຄົດໃນພູໂລກ ພູວະ ແລະສະຫວັນ—ແມ່ນແຕ່ທີ່ປະທານໂມກສະ—ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ນໍາມາທີ່ນີ້ຈາກທຸກທິດ

Verse 6

यतो यच्च समानीतं यत्र यच्च कृतास्पदम् । कथयिष्याम्यहं नाथ क्षणं तदवधार्यताम्

ວ່າແຕ່ລະສິ່ງນໍາມາຈາກໃສ ແລະແຕ່ລະສິ່ງຖືກສະຖາປະນາເປັນທີ່ປະທັບຢູ່ໃສ—ໂອ ພຣະນາຖ! ຂ້າພະເຈົ້າຈະທູນ; ຂໍໂປດຟັງຊົ່ວຄາວແລະພິຈາລະນາ

Verse 7

स्थाणुर्नाम महालिंगं देवदेवस्य मोक्षदम् । कुरुक्षेत्रादिहोद्भूतं कलाशेषोस्ति तत्र वै

ມີມະຫາລິງຄະນາມ ‘ສະຖານຸ’ ຜູ້ປະທານໂມກສະໂດຍພຣະອະນຸຄຣາະຂອງເທວະເທວະ. ມັນໄດ້ອຸບັດຂຶ້ນທີ່ນີ້ມາຈາກກຸຣຸເກດສະຕຣະ; ແລະທີ່ນັ້ນແທ້ໆຍັງຫຼືອສ່ວນທີ່ຄ້າງຢູ່ (ກະລາ-ເສດ)

Verse 8

तदग्रे सन्निहत्याख्या महापुष्करिणी शुभा । लोलार्क पश्चिमे भागे कुरुक्षेत्रस्थली तु सा

ທາງໜ້ານັ້ນມີສະລອງນ້ຳສັກສິດໃຫຍ່ອັນເປັນມົງຄຸນ ຊື່ “ສັນນິຫັດຍາ”។ ທາງຕາເວັນຕົກຂອງ ໂລລາຣກະ ມີຜືນດິນສັກສິດທີ່ເອີ້ນວ່າ “ສະຖານກຸຣຸເກດສະຕຣະ” ຢູ່ໃນກາສີ

Verse 9

तत्र स्नातं हुतं जप्तं तप्तं दत्तं शुभार्थिभिः । कुरुक्षेत्राद्भवेत्सत्यं कोटिकोटिगुणाधिकम्

ການອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ການບູຊາໄຟ (ໂຫມະ) ການສວດຈະປະ (ຈະປະ) ການບຳເນັດຕະປະ ແລະການໃຫ້ທານ—ເມື່ອຜູ້ປາຖະໜາມົງຄຸນກະທຳ—ຍ່ອມໄດ້ບຸນເກີນກຸຣຸເກດສະຕຣະເປັນກໍຕິກໍຕິເທົ່າແທ້

Verse 10

नैमिषाद्देवदेवोत्र ब्रह्मावर्तेन संयुतः । तत्रांशमात्रं संस्थाप्य काश्यामाविरभूद्विभो

ຈາກໄນມິສະ ພຣະເທວະເຫນືອເທວະໄດ້ເສດຈມາທີ່ນີ້ ພ້ອມຄວາມສຳພັນກັບພຣະຫມາວັດ (ບຣະຫມາວັດ) ແລ້ວສະຖາປະນາແຕ່ພຽງສ່ວນໜຶ່ງຂອງພຣະອົງໄວ້ ພຣະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ຈຶ່ງປາກົດໃນກາສີ

Verse 11

ढुंढिराजोत्तरेभागे सिद्धिदं साधकस्य वै । लिंगं वै देवदेवाख्यं तदग्रे कूप उत्तमः

ທາງເໜືອຂອງ ດຸມດິຣາຊ ມີລິງຄະຊື່ “ເທວເທວະ” ອັນປະທານສິດທິແກ່ຜູ້ປະຕິບັດ; ແລະຕໍ່ໜ້ານັ້ນມີບໍ່ນ້ຳອັນປະເສີດ

Verse 12

ब्रह्मावर्त इति ख्यातः पुनरावृत्तिहृन्नृणाम् । तत्कूपाद्भिः कृतस्नानो देवदेवं समर्च्य च

ສະຖານນີ້ໂດງດັງວ່າ “ບຣະຫມາວັດ” ຜູ້ກຳຈັດການກັບມາເກີດໃໝ່ຂອງມະນຸດ ເມື່ອອາບນ້ຳດ້ວຍນ້ຳຈາກບໍ່ນັ້ນ ແລະບູຊາເທວເທວະຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ…

Verse 13

तत्पुण्यं नैमिषारण्यात्कोटिकोटिगुणं स्मृतम् । गोकर्णायतनादत्र स्वयमाविरभून्महत्

ບຸນນັ້ນຖືກຈື່ຈຳວ່າ ເຫນືອກວ່າບຸນແຫ່ງໄນມິສາຣັນຍະ ເປັນໂກຕິໆ ຄູນໂກຕິໆ. ທີ່ນີ້ ຈາກສະຖານສັກສິດໂກກຣະນະ ພຣະມະຫາອົງໄດ້ປາກົດດ້ວຍພຣະອົງເອງ.

Verse 14

लिंगं महाबलं नाम सांबादित्यसमीपतः । दर्शनात्स्पर्शनाद्यस्य क्षणादेनो महाबलम्

ໃກ້ສາມບາດິຕະຍະ ມີລິງຄະນາມ “ມະຫາບະລະ” ອັນມີພະລັງຍິ່ງ. ແຕ່ພຽງເບິ່ງ ຫຼືແຕະຕ້ອງ ບາບອັນໜັກກໍສູນໄປໃນພິບຕາ.

Verse 15

वाताहतस्तूलराशिरिव विद्राति दूरतः । कपालमोचनपुरो दृष्ट्वा लिंगं महाबलम्

ເຫມືອນກອງຝ້າຍຖືກລົມພັດແລ້ວກະຈາຍໄປໄກ ສັນໃດກໍສັນນັ້ນ (ບາບ) ກໍຫນີໄປໄກ ເມື່ອໄດ້ເຫັນລິງຄະມະຫາບະລະ ທີ່ກະປາລະໂມຈະນະປຸຣະ ອັນເປັນສະຖານປົດປ່ອຍກະໂຫຼກ.

Verse 16

महाबलमवाप्नोति निवार्णनगरं व्रजेत् । ऋणमोचनतः प्राच्यां प्रभासात्क्षेत्रसत्तमात्

ຜູ້ໃດຈະໄດ້ຮັບມະຫາບະລະ ແລະຄວນໄປສູ່ນະຄອນນາມ “ນິວາຣະນະ”. (ບຸນນີ້) ກ່າວວ່າເຫນືອກວ່າ ຣິນະໂມຈະນະ ທາງທິດຕາເວັນອອກ ແລະຍັງເຫນືອກວ່າ ປຣະພາສະ ອັນເປັນຍອດແຫ່ງເຂດສັກສິດ.

Verse 17

शशिभूषणसंज्ञं तु लिंगमत्र प्रतिष्ठितम् । तल्लिंगसेवनान्मर्त्यः शाशिभूषणतां व्रजेत्

ທີ່ນີ້ມີລິງຄະທີ່ປະດິດສະຖານ ນາມ “ສະສິພູສະນະ”. ຜູ້ເປັນມະນຸດເມື່ອບໍລິການລິງຄະນັ້ນ ຍ່ອມໄດ້ບັນລຸສະພາບ “ສະສິພູສະນະ” ອັນເປັນກຽດສັກສິດນັ້ນ.

Verse 18

प्रभासक्षेत्रयात्रायाः पुण्यं प्राप्नोति कोटिकृत् । उज्जयिन्या महाकालः स्वयमत्रागतो विभुः

ຜູ້ໃດໄດ້ມາຈາລິກບຸນຢູ່ທີ່ນີ້ ຈະໄດ້ບຸນກຸສົນເພີ່ມພູນເຖິງໂກຕິເທົ່າ ເທົ່າກັບການໄປປຣະພາສານັບບໍ່ຖ້ວນ. ພຣະມະຫາກາລ ຜູ້ສະພັງພາບ ໄດ້ເສດັດມາຈາກອຸຈໄຊນີດ້ວຍພຣະອົງເອງ.

Verse 19

यन्नामस्मरणादेव न भयं कलिकालतः । प्रणवाख्यान्महालिंगात्प्राच्यां कल्मषनाशनम्

ແຕ່ພຽງລະລຶກພຣະນາມຂອງພຣະອົງ ກໍບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວ ແມ່ນແຕ່ໃນຍຸກກາລີ. ທາງທິດບູຮະພາ ມີມະຫາລິງຄ໌ນາມ ‘ປຣະນະວະ’ ເປັນຜູ້ທຳລາຍມົນທິນແຫ່ງບາບ.

Verse 20

महाकालाभिधं लिंगं दर्शनान्मोक्षदं परम् । अयोगंधेश्वरं लिंगं पुष्करात्तीर्थसत्तमात्

ລິງຄ໌ນາມ ‘ມະຫາກາລ’ ພຽງໄດ້ດರ್ಶನ (ການເຫັນອັນສັກສິດ) ກໍປະທານໂມກສະອັນສູງສຸດ. ແລະລິງຄ໌ນາມ ‘ອະໂຢກັມເຘສະວະຣ’ ໄດ້ມາຈາກປຸສກະຣາ ຕີຣຖະອັນປະເສີດທີ່ສຸດ.

Verse 21

आविरासीदिह महत्पुष्करेण सहैव तु । मत्स्योदर्युत्तरेभागे दृष्ट्वा ऽयोगंधमीश्वरम्

ສິ່ງນັ້ນໄດ້ປາກົດຢູ່ທີ່ນີ້ພ້ອມກັບປຸສກະຣາອັນຍິ່ງໃຫຍ່. ໃນສ່ວນເໜືອຂອງມັດສະໂຢດະຣີ ເມື່ອໄດ້ເຫັນພຣະອະໂຢກັມທະ ຜູ້ສັດທາຍ່ອມໄດ້ຮັບພອນ.

Verse 22

स्नात्वाऽयोगंधकुंडे तु भवात्तारयते पितॄन् । महानादेश्वरं लिंगमट्टहासादिहागतम्

ເມື່ອອາບນ້ຳໃນອະໂຢກັນທະ-ກຸນດະ ຈະຊ່ວຍປົດປ່ອຍບັນພະບຸລຸດຈາກພັນທະໂລກີ. ລິງຄະ ມະຫານາເທສະວະຣະ ມາຈາກ ອັດຖະຫາສາ ສູ່ທີ່ນີ້.

Verse 23

त्रिलोचनादुदीच्यां तु तद्दृष्टमुक्तये मतम् । महोत्कटेश्वरं लिंगं मरुत्कोटादिहागतम् । कामेश्वरोत्तरे भागे दृष्टं विमलसिद्धिदम्

ທາງເໜືອຂອງ ຕຣິໂລຈະນະ ການໄດ້ເຫັນດາຣະຊະນະຂອງພຣະອົງ ຖືກເຊື່ອວ່າໃຫ້ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ. ລິງຄະ ມະໂຫຕກະເຕສະວະຣະ ມາຈາກ ມະຣຸດໂກຕາ ສູ່ທີ່ນີ້. ໃນພາກເໜືອຂອງ ກາເມສະວະຣະ ການເຫັນນັ້ນ ໃຫ້ສິດທິອັນບໍລິສຸດໄຮ້ມົນທິນ.

Verse 24

विश्वस्थानादिहायातं लिंगं वै विमलेश्वरम् । स्वर्लीनात्पश्चिमे भागे दृष्टं विमलसिद्धिदम्

ລິງຄະ ວິມະເລສະວະຣະ ມາຈາກ ວິສະວະສະຖານະ ສູ່ທີ່ນີ້. ໃນພາກຕາເວັນຕົກ ໃກ້ ສະວັນລີນະ ການເຫັນດາຣະຊະນະຂອງພຣະອົງ ໃຫ້ສິດທິອັນບໍລິສຸດໄຮ້ມົນທິນ.

Verse 25

महाव्रतं महालिंगं महेंद्रादिह संस्थितम् । स्कंदेश्वर समीपे तु महाव्रतफलप्रदम्

ທີ່ນີ້ໄດ້ສະຖາປະນາ ລິງຄະໃຫຍ່ ຊື່ “ມະຫາວຣະຕະ” ທີ່ນຳມາຈາກ ມະເຫນທຣະ. ໃກ້ ສະກັນເທສະວະຣະ ມັນປະທານຜົນແຫ່ງວຣະຕະອັນຍິ່ງໃຫຍ່.

Verse 26

वृंदारकर्षिवृंदानां स्तुवतां प्रथमे युगे । उत्पन्नं यन्महालिंगं भूमिं भित्त्वा सुदुर्भिदाम्

ໃນຍຸກທຳອິດ ເມື່ອຝູງລວມຂອງລຶສີ ແລະ ເທວະດາທັງຫຼາຍ ກຳລັງສັນລະເສີນ ລິງຄະໃຫຍ່ນັ້ນໄດ້ອຸບັດຂຶ້ນ ແຕກຜ່ານຜືນດິນອັນແຂງກ້າ ທີ່ຍາກຈະຈອກທະລຸ.

Verse 27

महादेवेति तैरुक्तं यन्मनोरथपूरणात । वाराणस्यां महादेवस्तदारभ्याभवच्च यत्

ເນື່ອງຈາກພຣະອົງສຳເລັດມະໂນຣະຖະຂອງພວກເຂົາ ພວກເຂົາຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ “ມະຫາເທວະ”. ແລະນັບແຕ່ນັ້ນມາ ໃນ ວາຣານະສີ ພຣະອົງກໍຖືກສະຖາປະນາເປັນ “ມະຫາເທວະ” ຕະຫຼອດມາ.

Verse 28

मुक्तिक्षेत्रं कृतं येन महालिंगेन काशिका । अविमुक्ते महादेवं यो द्रक्ष्यत्यत्रमानवः

ໂດຍມະຫາລິງຄ໌ອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ ກາສິກາ (ວາຣານະສີ) ຈຶ່ງເປັນ ‘ເຂດແຫ່ງການຫຼຸດພົ້ນ’। ຜູ້ໃດເປັນມະນຸດໄດ້ເຫັນພຣະມະຫາເທວະ ໃນອະວິມຸກຕະນີ້…

Verse 29

शंभुलोके गमस्तस्य यत्रतत्र मृतस्य हि । अविमुक्ते प्रयत्नेन तत्संसेव्यं मुमुक्षुभिः

ຜູ້ໃດຕາຍ—ບໍ່ວ່າຄວາມຕາຍນັ້ນເກີດທີ່ໃດ—ຄວາມໄປຂອງເຂົາຍ່ອມໄປສູ່ໂລກຂອງສັມພູ। ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ໃຝ່ຫາໂມກສະພຶງພາຍາຍາມເຂົ້າພຶ່ງອະວິມຸກຕະ ແລະບໍລິການດ້ວຍໃຈຈິງ

Verse 30

कल्पांतरेपि न त्यक्तं कदाप्यानंदकाननम् । येन लिंगस्वरूपेण महादेवेन सर्वथा

ແມ່ນແຕ່ໃນວາລະສິ້ນກັລປະ ອານັນທະການະກໍບໍ່ເຄີຍຖືກລະທິ້ງ ເພາະພຣະມະຫາເທວະສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນໂດຍຄົບຖ້ວນ ໃນຮູບແຫ່ງລິງຄ໌

Verse 31

तत्प्रसादोयमतुलः सर्वरत्नमयः शुभः । हिरण्यगर्भतीर्थाच्च प्रतीच्यां क्षेत्ररक्षकम्

ພຣະປະສາດອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ນີ້ ເປັນມົງຄຸນ ແລະປະດຸດປະກອບດ້ວຍຮັດຕະນະທັງປວງ; ແລະຈາກຫິຣັນຍະຄັຣພະ-ຕີຣຖະ ທາງທິດຕາເວັນຕົກ ມີຜູ້ພິທັກຮັກສາເຂດສັກສິດສະຖິດຢູ່

Verse 32

वाराणस्यामधिष्ठात्री देवता साभिलाषदा । महादेवेति संज्ञा वै सर्वलिंगस्वरूपिणी

ເທວີຜູ້ເປັນອະທິສະຖາຕຣີແຫ່ງວາຣານະສີ ຜູ້ປະທານສິ່ງທີ່ປາຖະໜາ ແທ້ຈິງແລ້ວມີນາມວ່າ ‘ມະຫາເທວາ’; ນາງຊົງຮວບຮວມຮູບແຫ່ງລິງຄ໌ທັງປວງ

Verse 33

वाराणस्यां महादेवो दृष्टो यैर्लिंगरूपधृक् । तेन त्रैलोक्यलिंगानि दृष्टानीह न संशयः

ຜູ້ໃດໄດ້ເຫັນພຣະມະຫາເທວະໃນວາຣານະສີ—ຜູ້ຊົງຮູບເປັນລິງຄະ—ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ເຫັນລິງຄະແຫ່ງໄຕຣໂລກແລ້ວ; ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສໃດໆ.

Verse 34

वाराणस्यां महादेवं समभ्यर्च्य सकृन्नरः । आभूतसंप्लवं यावच्छिवलोके वसेन्मुदा

ຜູ້ໃດບູຊາພຣະມະຫາເທວະໃນວາຣານະສີ ແມ່ນແຕ່ຄັ້ງດຽວ ຜູ້ນັ້ນຈະຢູ່ອາໄສດ້ວຍຄວາມປິຕິໃນສິວະໂລກ ຈົນກວ່າຈະເຖິງການລະລາຍສິ້ນແຫ່ງສັດທັງປວງ.

Verse 35

पवित्रपर्वणि सदा श्रावणे मासि यत्नतः । लिंगे पवित्रमारोप्य महादेवे न गर्भभाक्

ໃນວັນປະວິດຣະປັຣວັນອັນສັກສິດ ໂດຍສະເພາະໃນເດືອນສຣາວະນະ ພຶງຕັ້ງໃຈນໍາດ້າຍ/ພວງ ‘ປະວິດຣະ’ ຂຶ້ນຖວາຍແກ່ລິງຄະ; ເມື່ອກະທໍາແດ່ພຣະມະຫາເທວະແລ້ວ ຍ່ອມບໍ່ກັບເຂົ້າສູ່ຄັນອີກ (ພົ້ນຈາກການເກີດໃໝ່).

Verse 36

पितामहेश्वरं लिंगं गयातीर्थादिहागतम् । फल्ग्रुप्रभृतिभिस्तीर्थैः सार्धकोट्यष्टसंमितैः

ລິງຄະນາມ ‘ປິຕາມະເຫສະວະຣະ’ ໄດ້ມາທີ່ນີ້ຈາກຄະຍາ-ຕີຣຖະ ພ້ອມດ້ວຍຕີຣຖະອັນສັກສິດເຊັ່ນ ຟັລກຸ ແລະອື່ນໆ—ລວມຈໍານວນແປດໂກຕິຄື່ງ.

Verse 37

धर्मेण यत्र वै तप्तं युगानामयुतं शतम् । साक्षीकृत्य महालिंगं श्रीमद्धर्मेश्वराभिधम्

ທີ່ນັ້ນ ທັມມະໄດ້ບໍາເພັນຕະປະຢ່າງແທ້ຈິງຕະຫຼອດອາຍຸອັນຍາວໄກນັບອະຍຸຕະ-ສະຕະຍຸກ ໂດຍມີມະຫາລິງຄະເປັນພະຍານ ອັນມີນາມລືຊາວ່າ ‘ສຣີມັດ ທັມເມສະວະຣະ’.

Verse 38

पितामहेश्वरं लिंगं तत्राभ्यर्च्य नरो मुदा । त्रिःसप्तकुलसंयुक्तो मुच्यते नात्र संशयः

ຜູ້ໃດບູຊາລິງຄະນາມ «ປິຕາມະເຫສວະຣ» ຢູ່ທີ່ນັ້ນດ້ວຍຄວາມປິຕິ ຜູ້ນັ້ນພ້ອມດ້ວຍສາມຄູນເຈັດ ຄື ຊາວເອັດຊົນຊາດ ຈະໄດ້ຮັບໂມກະ; ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ.

Verse 39

प्रयागात्तीर्थराजाच्च शूलटंको महेश्वरः । तीर्थराजेन सहितः स्थित आगत्य वै स्वयम्

ຈາກປຣະຍາກ ຈາກພຣະຣາຊາແຫ່ງທີຣຖະທັງປວງ ພຣະມະເຫສວະຣໃນນາມ «ຊູລະຕັງກະ» ໄດ້ເສດັດມາໂດຍພຣະອົງເອງ ແລະມາປະທັບຢູ່ນີ້ ພ້ອມກັບທີຣຖະຣາຊນັ້ນ.

Verse 40

निर्वाणमंडपाद्रम्यादवाच्यामतिनिर्मलः । प्रासादो मेरुणा यस्य स्पर्धते कांचनोज्वलः

ເນື່ອງດ້ວຍນິຣວານ-ມັນດະປະອັນງາມ ທີ່ນັ້ນມີປຣາສາດ-ວິຫານອັນບໍ່ອາດພັນນາໄດ້ ບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ ສ່ອງປະກາຍດັ່ງຄຳ ແລະສະຫງ່າງາມປະດຸດແຂ່ງກັບພູເມຣຸ.

Verse 41

देवेनैव वरो दत्तो यत्र पूर्वं युगांतरे । पूज्यो महेश्वरः काश्यां प्रथमं कलुषापहः

ໃນສະຖານນັ້ນ ໃນຍຸກກ່ອນໜຶ່ງ ພຣະເທວະເຈົ້າໄດ້ປະທານພອນໄວ້ເອງວ່າ ໃນກາສີ ຈົ່ງບູຊາພຣະມະເຫສວະຣເປັນອັນດັບທໍາອິດ—ພຣະອົງຜູ້ກໍາຈັດມົນທິນແລະບາບ.

Verse 42

यः प्रयाग इह स्नातो नमस्यति महेश्वरम् । समभ्यर्च्य विधानेन महासंभारविस्तरैः

ຜູ້ໃດອາບນ້ຳສັກສິດທີ່ປຣະຍາກແລ້ວມາທີ່ນີ້ ກໍ່ກາບນົບນ້ອມພຣະມະເຫສວະຣ ແລະບູຊາຕາມພິທີວິນັຍ ດ້ວຍເຄື່ອງບູຊາແລະເຄື່ອງສັກກາລະອັນອຸດົມ—

Verse 43

प्रयागस्नानजात्पुण्याच्छूलटंक विलोकनात् । स प्राप्नुयान्न संदेहः पुण्यं कोटिगुणोत्तरम्

ຈາກບຸນທີ່ເກີດຈາກການອາບນ້ຳສັກສິດທີ່ປຣະຍາກະ ແລະຈາກການເບິ່ງເຫັນ ຊູລະຕັງກະ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ—ບຸນເພີ່ມພູນຂຶ້ນອີກສິບລ້ານເທົ່າ।

Verse 44

शंकुकर्णान्महाक्षेत्रान्महातेज इतीरितम् । लिंगमाविरभूदत्र महातेजोविवृद्धिदम्

ຈາກມະຫາເຂດສັກສິດ ຊັງກຸກັນນະ ໄດ້ປະກົດລິງຄະຢູ່ນີ້ ທີ່ຖືກຂານນາມວ່າ “ມະຫາເຕຊະ” ຜູ້ປະທານການເພີ່ມພູນແຫ່ງລັດສະໝີວິນຍານອັນຍິ່ງໃຫຍ່।

Verse 45

महातेजोनिधिस्तस्य प्रासादोतीवनिर्मलः । ज्वालाजटिलिताकाशो माणिक्यैरेव निर्मितः

ພຣະວິຫານຂອງມະຫາເຕຊະນັ້ນ ເປັນດັ່ງຄັງແຫ່ງມະຫາເຕຊະ—ບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ—ຄືສ້າງດ້ວຍມະນີກະຍ໌ທັງໝົດ; ດ້ວຍລັດສະໝີຂອງມັນ ຟ້າເທິງຫົວດູຄືຖືກພັນກ່ຽວດ້ວຍເປວໄຟ।

Verse 46

तल्लिंगदर्शनात्स्पर्शात्स्तवनाच्च समर्चनात् । प्राप्यते तत्परं धाम यत्र गत्वा न शोचते

ດ້ວຍການເຫັນລິງຄະນັ້ນ ການແຕະຕ້ອງ ການສັນລະເສີນ ແລະການບູຊາຢ່າງດີ ຍ່ອມໄດ້ຮັບພຣະທຳສະຖານອັນສູງສຸດ; ເມື່ອໄປຮອດແລ້ວ ບໍ່ມີຄວາມໂສກເສົ້າອີກ।

Verse 47

विनायकेश्वरात्पूर्वं महातेजः समर्चनात् । तेजोमयेन यानेन याति माहेश्वरं पदम्

ເມື່ອບູຊາມະຫາເຕຊະຢ່າງຖືກພິທີກ່ອນ—ກ່ອນໄປຫາ ວິນາຍະເກສະວະຣະ—ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄປສູ່ສະຖານະມາເຫສະວະຣະ ໂດຍພາຫະນະທີ່ເປັນຮັດສະໝີເອງ।

Verse 48

रुद्रकोटिसमाख्यातात्तीर्थात्परमपावनात् । महायोगीश्वरं लिंगमाविश्चक्रे स्वयं परम्

ຈາກທີຣະຖະອັນບໍລິສຸດສູງສຸດ ທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ “ຣຸດຣະ-ໂກຕິ” ພຣະເຈົ້າສູງສຸດໄດ້ປະກົດລິງຄະນາມ “ມະຫາໂຢຄີອິສະວະຣະ” ດ້ວຍພຣະອົງເອງ.

Verse 49

पार्वतीश्वर लिंगस्य समीपे सर्वसिद्धिकृत् । तल्लिंगदर्शनात्पुंसां कोटिलिंग फलं भवेत्

ໃກ້ລິງຄະຂອງ “ປາຣະວະຕີອິສະວະຣະ” ຜູ້ປະທານສິດທິທຸກປະການ ແຕ່ພຽງເຫັນລິງຄະນັ້ນ ກໍໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບບູຊາລິງຄະໜຶ່ງໂກຕິ.

Verse 50

तत्प्रासादस्य परितो रुद्राणां कोटिसंमिताः । प्रासादारम्यसंस्थाना निर्मिता रुद्रमूर्तिभिः

ຮອບໆພຣາສາດນັ້ນ ມີບໍລິເວນວັດອັນງາມສະຫງ່າ ຖືກສ້າງຕັ້ງໄວ້ ຈຳນວນເທົ່າໜຶ່ງໂກຕິ ໂດຍຮູບພຣະຣຸດຣະເອງ.

Verse 51

काश्यां रुद्रस्थली सा तु पठ्यते वेदवादिभिः । रुद्रस्थल्यां मृता ये वै कृमिकीटपतंगकाः

ໃນກາສີ ສະຖານທີ່ນັ້ນເປັນທີ່ຮູ້ຈັກໃນໝູ່ນັກອະທິບາຍເວທະວ່າ “ຣຸດຣະສະຖະລີ” ແທ້ຈິງ ແມ່ນແຕ່ໜອນ ແມງ ແລະແມງກາງຄືນທີ່ຕາຍໃນຣຸດຣະສະຖະລີ…

Verse 52

पशुपक्षिमृगा मर्त्या म्लेच्छा वाप्यथ दीक्षिताः । तेषां तु रुद्रीभूतानां पुनरावृत्तिरत्र न

ຈະເປັນສັດລ້ຽງ ນົກ ສັດປ່າ ມະນຸດ ຊາວຕ່າງດ້າວ (ມະເລັດສະ) ຫຼືແມ່ນແຕ່ຜູ້ໄດ້ຮັບດິກສາ—ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ນີ້ກາຍເປັນ “ຮູບແຫ່ງຣຸດຣະ” (ຮ່ວມເປັນໜຶ່ງກັບຣຸດຣະ) ຍ່ອມບໍ່ມີການກັບມາເກີດອີກ.

Verse 53

जन्मांतरसहस्रेषु यत्पापं समुपार्जितम् । रुद्रस्थलीं प्रविष्टस्य तत्सर्वं व्रजति क्षयम्

ບາບໃດທີ່ສະສົມມາໃນພັນໆຊາດ—ເມື່ອເຂົ້າສູ່ ຣຸດຣະສະຖະລີ ບາບທັງໝົດນັ້ນຍ່ອມສູນສິ້ນໄປ।

Verse 54

अकामो वा सकामो वा तिर्यग्योनिगतोपि वा । रुद्रस्थल्यां त्यजन्प्राणान्परं निर्वाणमाप्नुयात्

ຈະເປັນຜູ້ບໍ່ມີຄວາມປາຖະໜາ ຫຼືມີຄວາມປາຖະໜາ—ແມ່ນແຕ່ເກີດໃນຄອບສັດ—ຜູ້ທີ່ສະລະລົມຫາຍໃຈຢູ່ ຣຸດຣະສະຖະລີ ຍ່ອມໄດ້ຮັບນິຣະວານອັນສູງສຸດ।

Verse 55

स्वयमेकांबरात्क्षेत्रात्कृत्तिवासा इहागतः । कृत्तिवाससि लिंगेत्र स्वयमेव व्यवस्थितः

ພຣະກຣິດຕິວາສາ ເສດັດມາທີ່ນີ້ດ້ວຍພຣະອົງເອງ ຈາກກະເສດຣະອັນສັກສິດ ເອກາອຳບະຣະ; ແລະໃນລິງຄ໌ແຫ່ງກຣິດຕິວາສານີ້ ພຣະອົງສະຖິດດ້ວຍພຣະປະສົງຂອງພຣະອົງເອງ।

Verse 56

अस्मिन्स्थाने स्वभक्तानां सांबः सर्षिगणो विभुः । स्वयं चोपदिशेद्ब्रह्म श्रुतौ श्रुतिभिरीडितम्

ໃນສະຖານນີ້ ພຣະສິວະຜູ້ມີອຳນາດທັງປວງ—ສາມບະ—ພ້ອມດ້ວຍໝູ່ລຶສີ ຊົງສອນພຣະພຣະມັນ (Brahman) ແກ່ຜູ້ພັກຕະຂອງພຣະອົງດ້ວຍພຣະອົງເອງ—ຄວາມຈິງທີ່ຖືກສັນລະເສີນໃນສຣຸຕິ ແລະໂດຍສຣຸຕິທັງຫຼາຍ।

Verse 57

क्षेत्रेत्र सिद्धिदे प्राप्तश्चंडीशो मरुजांगलात् । प्रचंडपापसंघातं खंडयेच्छतधेक्षणात्

ໃນກະເສດຣະອັນສັກສິດນີ້ ຈັນຑີຊະ ໄດ້ມາຈາກ ມະຣຸຈາງກະລະ; ແຕ່ພຽງໄດ້ເຫັນດ້ວຍຕາ ກອງບາບອັນຮ້າຍແຮງກໍແຕກສະລາຍເປັນຊິ້ນໆ।

Verse 58

पाशपाणिगणाध्यक्ष समीपे यः प्रपश्यति । चंडीश्वरं महालिंगं स याति परमां गतिम्

ຜູ້ໃດໄດ້ເຫັນມະຫາລິງຄະນາມ «ຈັນຑີສະວະຣະ» ທີ່ປະດິດຢູ່ໃກ້ຫົວໜ້າຄະນະ (gaṇa) ຜູ້ຖືບ່ວງໃນມື ຜູ້ນັ້ນຈະບັນລຸຄະຕິສູງສຸດ ຄື ໂມກສະ

Verse 59

कालंजरान्नीलकंठस्तिष्ठेदत्र स्वयं विभुः । गणेशाद्दंतकूटाख्यात्समीपे भवनाशनः

ໃນບ່ອນນີ້ ພຣະນີລະກັນຖະ ຜູ້ມີອຳນາດສູງສຸດ ປະທັບຢູ່ດ້ວຍພຣະອົງເອງ ຫຼັງຈາກເສດັດມາຈາກກາລັນຈະຣະ; ແລະ «ພະວະນາຊະນະ» ກໍຢູ່ໃກ້ໆ ກັບພຣະຄະເນຊະຜູ້ຮູ້ຈັກວ່າ «ດັນຕະກູຏະ»

Verse 60

नीलकंठेश्वरं लिंगं काश्यां यैः परिपूजितम् । नीलकंठास्त एव स्युस्तएव शशिभूषणाः

ຜູ້ໃດບູຊາລິງຄະ «ນີລະກັນເຖສະວະຣະ» ໃນກາສີ ຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນດັ່ງພຣະນີລະກັນຖະເອງ; ແທ້ຈິງແລ້ວ ຈະເປັນດັ່ງພຣະຜູ້ປະດັບດ້ວຍຈັນທຣາ

Verse 61

काश्मीरादिह संप्राप्तं लिंगं विजयसंज्ञितम् । सदा विजयदं पुंसां प्राच्यां शालकटंकटात्

ລິງຄະທີ່ມາຈາກກາສະມີຣະ ແລະມີນາມວ່າ «ວິຊະຍະ» ຍ່ອມປະທານໄຊຊະນະແກ່ມະນຸດເສມອ; ມັນຕັ້ງຢູ່ທາງທິດຕາເວັນອອກ ຈາກຈຸດໝາຍຊື່ «ຊາລະກະຕັງກະຕະ»

Verse 62

रणे राजकुले द्यूते विवादे सर्वदैव हि । विजयो जायते पुंसां विजयेश समर्चनात्

ໃນສົງຄາມ ໃນລາຊະສຳນັກ ໃນການສ່ຽງໂຊກ ແລະໃນຂໍ້ພິພາດ—ແທ້ຈິງທຸກເວລາ—ໄຊຊະນະຍ່ອມເກີດແກ່ມະນຸດ ໂດຍການບູຊາອັນຖືກຕ້ອງແດ່ «ວິຊະເຍສະ»

Verse 63

ऊर्ध्वरेतास्त्रिदंडायाः संप्राप्तोत्र स्वयं विभुः । कूश्मांडकं गणाध्यक्षं पुरस्कृत्य व्यवस्थितः

ທີ່ນີ້ ພຣະເຈົ້າໄດ້ເສດັດມາດ້ວຍພຣະອົງເອງຈາກ ຕຣິດັນດາ ໃນນາມ “ອູຣດະວະເຣຕາ” ແລະປະທັບມັ້ນ ໂດຍໃຫ້ ກູສະມານດະກະ ຫົວໜ້າແຫ່ງຄະນະກະນະ ຢູ່ເບື້ອງໜ້າພຣະອົງ។

Verse 64

ऊर्ध्वां गतिमवाप्नोति वीक्षणादूर्ध्वरेतसः । ऊर्ध्वरेतसि ये भक्ता न हि तेषामधोगतिः

ພຽງແຕ່ໄດ້ເຫັນ “ອູຣດະວະເຣຕາ” ກໍບັນລຸເສັ້ນທາງອັນສູງຂຶ້ນໄປໄດ້ ຜູ້ໃດເປັນຜູ້ມີພັກຕິຕໍ່ອູຣດະວະເຣຕາ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ຕົກສູ່ຄະຕິຕ່ຳເລີຍ।

Verse 65

मंडलेश्वरतः क्षेत्राल्लिंगं श्रीकंठसंज्ञितम् । विनायकान्मंडसंज्ञादुत्तरस्यां व्यवस्थितम्

ຈາກເຂດສັກສິດຂອງ ມັນດະເລສະວະຣະ ມີລິງຄະທີ່ເອີ້ນວ່າ “ສຣີກັນຖະ” ຕັ້ງຢູ່ທາງເໜືອ ໃກ້ກັບ ວິນາຍະກະ ນາມ “ມັນດະ”।

Verse 66

श्रीकंठस्य च ये भक्ताः श्रीकंठा एव ते नराः । नेह श्रिया वियुज्यंते न परत्र कदाचन

ຜູ້ໃດເປັນຜູ້ມີພັກຕິຕໍ່ “ສຣີກັນຖະ” ຜູ້ນັ້ນກໍເປັນດັ່ງສຣີກັນຖະເອງ ຄືໄດ້ຮັບພອນເຊັ່ນພຣະອົງ ບໍ່ເຄີຍພົ້ນຈາກສິຣີ ທັງໃນໂລກນີ້ ແລະໃນໂລກໜ້າກໍບໍ່ເຄີຍ।

Verse 67

छागलांडान्महातीर्थात्कपर्दीश्ववरसंज्ञितः । पिशाचमोचने तीर्थे स्वयमाविरभूद्विभुः

ຈາກມະຫາຕີຣຖະທີ່ຊື່ “ຊາກະລານດະ” ພຣະເຈົ້າຜູ້ມີອຳນາດທັງປວງໄດ້ປາກົດດ້ວຍພຣະອົງເອງ ທີ່ຕີຣຖະ “ປິສາຈະໂມຈະນະ” ໃນນາມ “ກະປັຣຑີອີສະວະຣະ”។

Verse 68

कपर्दीशं समभ्यर्च्य न नरो निरयं व्रजेत् । न पिशाचत्वमाप्नोति कृत्वात्राप्यघमुत्तमम्

ຜູ້ໃດບູຊາກະປັຣດີຊະ (ພຣະສິວະ) ຢູ່ທີ່ນີ້ຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ໄປນະລົກ. ແມ່ນແຕ່ເຄີຍກະທຳບາບໜັກຍິ່ງ ກໍບໍ່ຕົກເປັນພິສາຈ (ວິນຍານທຸກທໍລະມານ) ເລີຍ.

Verse 69

आम्रातकेश्वरात्क्षेत्राल्लिंगं सूक्ष्मेश संज्ञितम् । स्वयमभ्यागतं चात्र क्षेत्रे वै श्रेयसांपदे

ຈາກເຂດສັກສິດຂອງ ອາມຣາຕະເກສະວະຣະ ລິງຄະທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ “ສູກສະເມສະ” ໄດ້ມາຮອດທີ່ນີ້ໂດຍຕົນເອງ ໃນທົ່ງທຳອັນສັກສິດນີ້ ອັນເປັນທີ່ສະຖິດແຫ່ງສິຣິມົງຄົນແທ້.

Verse 70

विकट द्विजसंज्ञस्य गणेशस्य समीपतः । दृष्ट्वा सूक्ष्मेश्वरं लिंगं गतिं सूक्ष्मामवाप्नुयात्

ໃກ້ພຣະຄະເນສະຜູ້ມີນາມວ່າ ວິກະຏະ (ແລະເອີ້ນວ່າ ດວິຊະ) ຜູ້ໃດໄດ້ເຫັນລິງຄະຂອງ ສູກສະເມສະວະຣະ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຄະຕິອັນລະອຽດແລະສູງສົ່ງ ເປັນປາຍທາງທາງວິນຍານອັນປະເສີດ.

Verse 71

संप्राप्तमिह देवेशं जयंतं मधुकेश्वरात् । लंबोदराद्गणपतेः पुरस्तात्तदवस्थितम्

ທີ່ນີ້ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ຄື ຊະຍັນຕະ (ຊະຍັນເຕສະວະຣະ) ໄດ້ມາຈາກ ມະທຸເກສະວະຣະ ແລະປະດິດສະຖານຢູ່ຕໍ່ໜ້າພຣະຄະນະປະຕິ ລັມໂບດະຣະ.

Verse 72

जयंतेश्वरमालोक्य स्नात्वा गंगाजले शुभे । प्राप्नुयाद्वांछितां सिद्धिं सर्वत्र विजयी भवेत्

ເມື່ອໄດ້ເຫັນ ຊະຍັນເຕສະວະຣະ ແລະອາບນ້ຳໃນນ້ຳຄົງຄາອັນເປັນມົງຄົນ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບສິດທິທີ່ປາດຖະໜາ ແລະເປັນຜູ້ມີໄຊຊະນະທຸກແຫ່ງ.

Verse 73

प्रादुश्चकार देवेशः श्रीशैलात्त्रिपुरांतकः । श्रीशैलशिखरं दृष्ट्वा यत्फलं समुदीरितम्

ພຣະຕຣິປຸຣານຕະກະ ຈອມເທວະ ໄດ້ປະກົດຈາກ ສຣີໄສລະ. ຜົນບຸນທີ່ປະກາດໄວ້ ແຕ່ໄດ້ເຫັນຍອດສຣີໄສລະ—

Verse 74

त्रिपुरांतकमालोक्य तत्फलं हेलयाप्यते । विश्वेरात्पश्चिमे भागे त्रिपुरांतकमीश्वरम्

ເມື່ອໄດ້ເຫັນດ້ວຍດຣະຊັນພຣະຕຣິປຸຣານຕະກະ ຜົນບຸນນັ້ນກໍໄດ້ຮັບໂດຍງ່າຍ. ທາງຕາເວັນຕົກຂອງ ວິສເວສະວະຣະ ມີພຣະຕຣິປຸຣານຕະກະຜູ້ເປັນອີສະວະຣະສະຖິດຢູ່

Verse 75

स्कंद उवाच । श्रुत्वेति नंदिनो वाक्यं देवदेवेश्वरो हरः । श्रद्धा प्रसाद्य शैलादिमिदं प्रोवाच कुंभज

ສະກັນດະກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງ ນັນດິນ ແລ້ວ, ພຣະຫະຣະ ຈອມແຫ່ງຈອມເທວະ ໄດ້ຮັບໄວ້ດ້ວຍສັດທາແລະພຣະເມດຕາ, ແລ້ວກ່າວຄໍານີ້ແກ່ ກຸມພະຊະ (ອະຄັສຕະຍະ) ກ່ຽວກັບ ສໄສລາດິ ແລະອື່ນໆ

Verse 76

वक्रतुंड गणाध्यक्ष समीपे सोपतिष्ठते । तद्दर्शनादर्चनाच्च करस्थाः सर्वसिद्धयः

ວັກຣະຕຸນຑະ ຈອມແຫ່ງຄະນະ (ຄະນາທິປະຕິ) ສະຖິດຢູ່ໃກ້ໆ. ດ້ວຍການໄດ້ດຣະຊັນ ແລະການບູຊາ, ສິດທິທັງປວງຍ່ອມມາຢູ່ໃນມື

Verse 77

जालेश्वरात्त्रिशूली च स्वयमीशः समागतः । कूटदंताद्गणपतेः पुरस्तात्सर्वसिद्धिदः

ຈາກ ຊາເລສະວະຣະ ພຣະອີສະວະຣະຜູ້ຖືຕຣິສູນ ໄດ້ເສດັດມາເອງທີ່ນີ້. ເບື້ອງໜ້າ ພຣະຄະເນສະ ກູດະດັນຕະ ພຣະອົງສະຖິດຢູ່—ຜູ້ປະທານສິດທິທັງປວງ

Verse 78

रामेश्वरान्महाक्षेत्राज्जटीदेवः समागतः । एकदंतोत्तरे भागे सोर्चितः सर्वकामदः

ຈາກມະຫາເຂດສັກສິດຮາເມສະວະຣະ ເທວະຈະຕີເທວະໄດ້ເສດັດມາທີ່ນີ້. ເມື່ອບູຊາໃນພາກເໜືອຂອງເອກະດັນຕະ ພຣະອົງປະທານການສຳເລັດແຫ່ງຄວາມປາດຖະນາອັນຄວນທັງປວງ.

Verse 79

संपूज्य परया भक्त्या न नरो गर्भमाविशेत् । सौम्यस्थानादिहायातो भगवान्कुक्कुटेश्वरः

ເມື່ອບູຊາດ້ວຍພັກຕິອັນສູງສຸດຢ່າງຄົບຖ້ວນ ມະນຸດຈະບໍ່ເຂົ້າສູ່ຄັນອີກ (ບໍ່ເກີດໃໝ່)។ ຈາກເສົາມະຍະສະຖານ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າກຸກກຸເຏສະວະຣະໄດ້ເສດັດມາທີ່ນີ້.

Verse 80

हरेश्वरो हरिश्चंद्रात्क्षेत्रादत्र समागतः । हरिश्चंद्रेश्वरपुरः पूजितो जयदः सदा

ຫເຣສະວະຣະໄດ້ມາທີ່ນີ້ຈາກເຂດສັກສິດຂອງຫຣິສະຈັນທຣະ. ເມື່ອບູຊາຢູ່ເບື້ອງໜ້າຫຣິສະຈັນເທຣສະວະຣະ ພຣະອົງເປັນຜູ້ປະທານໄຊຊະນະຕະຫຼອດການ.

Verse 81

इह शर्वः समायातः स्थानान्मध्यमकेश्वरात् । चतुर्वेदेश्वरं लिंगं पुरोधाय व्यवस्थितम्

ທີ່ນີ້ ສະຣະວະ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ເສດັດມາຈາກສະຖານທີ່ຊື່ມັດຍະມະເກສະວະຣະ. ແລະໄດ້ສະຖາປະນາລິງຄະນາມ ຈະຕຸຣເວເທສະວະຣະ ໃຫ້ຢູ່ໃນຕຳແໜ່ງເບື້ອງໜ້າ.

Verse 82

शर्वं लिंगं समभ्यर्च्य काश्यां परमसिद्धिकृत् । न जातु जंतुपदवीं प्राप्नुयात्क्वापि मानवः

ຜູ້ໃດບູຊາສະຣະວະ-ລິງຄະໃນກາສີ ຍ່ອມເປັນຜູ້ກະທຳໃຫ້ເກີດສິດທິອັນສູງສຸດ. ມະນຸດນັ້ນຈະບໍ່ຕົກກັບໄປສູ່ເສັ້ນທາງແຫ່ງພົບພາບສັດມີກາຍອີກເລີຍ ບໍ່ວ່າທີ່ໃດ.

Verse 83

स्थलेश्वरान्महालिंगं प्रादुर्भूतं परंत्विह । यत्र यज्ञेश्वरं लिंगं सर्वलिंगफलप्रदम्

ຈາກສະຖເລສະວະຣາ ມະຫາລິງຄະອັນສູງສຸດໄດ້ປາກົດຢູ່ນີ້। ທີ່ນີ້ມີລິງຄະນາມວ່າ ຍັຊເຍສະວະຣາ ຜູ້ປະທານຜົນແຫ່ງການບູຊາລິງຄະທັງປວງ។

Verse 84

महालिंगं समभ्यर्च्य महाश्रद्धासमन्वितः । महतीं श्रियमाप्नोति लोकेत्र च परत्र च

ຜູ້ໃດບູຊາມະຫາລິງຄະດ້ວຍສັດທາອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ຈະໄດ້ຮັບຄວາມຮຸ່ງເຮືອງອັນຫຼາຍ ທັງໃນໂລກນີ້ ແລະໃນໂລກໜ້າ

Verse 85

इह लिंगं सहस्राक्षं सुवर्णाख्यात्समागतम् । यस्य संदर्शनात्पुंसां ज्ञानचक्षुः प्रजायते

ທີ່ນີ້ມີລິງຄະນາມວ່າ ສະຫັດສະຣາກສະ ມາຈາກສະຖານທີ່ຊື່ ສຸວັນນາຂະຍາ ເພີຍແຕ່ເຫັນກໍເຮັດໃຫ້ ‘ຕາແຫ່ງປັນຍາ’ ເກີດຂຶ້ນ

Verse 86

शैलेश्वरादवाच्यां तु सहस्राक्षेश्वरं विभुम् । दृष्ट्वा जन्मसहस्राणां शतानां पातकं त्यजेत्

ຈາກໄສເລສະວະຣາ ໃນແດນອະວາຈະຍາ ໄດ້ປາກົດ ສະຫັດສະຣາກເສສະວະຣາ ຜູ້ມີອານຸພາບ ເພີຍແຕ່ເຫັນພຣະອົງ ກໍສາມາດສະລັດບາບທີ່ສະສົມມາຕະຫຼອດຫຼາຍແສນຊາດ

Verse 87

हर्षिताद्धर्षितं चात्र प्रादुरासीत्तमोहरम् । लिंगंहर्षप्रदं पुंसां दर्शनात्स्पर्शनादपि

ຈາກຫັດສິຕະ ຫັດສິຕະໄດ້ປາກົດຢູ່ນີ້ ເພື່ອຂັບໄລ່ຄວາມມືດ (ອະວິຊາ) ລິງຄະນີ້ປະທານຄວາມປິຕິແກ່ຜູ້ຄົນ ແມ່ນແຕ່ເຫັນກໍດີ ແມ່ນແຕ່ສຳຜັດກໍດີ

Verse 88

मंत्रेश्वर समीपे तु प्रासादो हर्षितेशितुः । तद्विलोकनतः पुंसां नित्यं हर्ष परंपरा

ໃກ້ມັນເທຣະເສວະຣາ ມີພຣະວິຫານ-ປະສາດຂອງ ຫັຣສິເຕສິຕຸ ຕັ້ງຢູ່. ແຕ່ພຽງໄດ້ເຫັນ ຜູ້ຄົນກໍໄດ້ຮັບຄວາມປິຕິຍິນດີຕໍ່ເນື່ອງບໍ່ຂາດ ແລະເກີດໃໝ່ເສມອ.

Verse 89

इह स्वयं समायातो रुद्रो रुद्रमहालयात् । यस्य दर्शनतो यांति रुद्रलोके नराः स्फुटम्

ທີ່ນີ້ ຣຸດຣະໄດ້ເສດັດມາດ້ວຍພຣະອົງເອງ ຈາກມະຫາຖານຂອງຣຸດຣະ. ພຽງໄດ້ເຫັນພຣະອົງ (ໃນຮູບ/ສະຖານນີ້) ມະນຸດກໍບັນລຸໂລກຂອງຣຸດຣະຢ່າງແນ່ຊັດ.

Verse 90

यैस्तु रुद्रेश्वरं लिंगं काश्यामत्र समर्चितम् । ते रुद्ररूपिणो मर्त्या विज्ञेया नात्र संशयः

ຜູ້ໃດບູຊາລິງຄ໌ ຣຸດເຣສະວະຣາ ຢູ່ທີ່ນີ້ໃນກາສີ ດ້ວຍສັດທາ ຜູ້ນັ້ນແມ່ນຄວນຮູ້ວ່າ ເປັນຜູ້ຖືຮູບແຫ່ງຣຸດຣະ ແມ່ນແນ່ນອນ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.

Verse 91

त्रिपुरेश समीपे तु दृष्ट्वा रुद्रेश्वरं विभुम् । रुद्रास्त इव विज्ञेया जीवंतोपि मृता अपि

ໃກ້ທຣິປຸເຣສະ ເມື່ອໄດ້ເຫັນ ຣຸດເຣສະວະຣາ ຜູ້ມີອຳນາດຍິ່ງໃຫຍ່ ແລ້ວ ຄວນນັບຖືຜູ້ຄົນວ່າ ເປັນດັ່ງຣຸດຣະເອງ—ທັງຍາມມີຊີວິດ ຫຼືແມ່ນຫຼັງຄວາມຕາຍ.

Verse 92

आगादिह महादेवो वृषेशो वृषभध्वजात् । बाणेश्वरस्य लिंगस्य समीपे वृषदः सदा

ທີ່ນີ້ ມະຫາເທວະ—ວຶເສະສະ—ໄດ້ເສດັດມາຈາກພຣະອົງຜູ້ຊູທົງຮູບງົວ. ໃກ້ລິງຄ໌ຂອງ ບາເນສະວະຣາ ພຣະອົງປະທັບຢູ່ເສມອ ແລະປະທານພອນແຫ່ງງົວ—ພະລັງອັນໝັ້ນຄົງ ແລະການຄ້ຳຈຸນ—ຢ່າງນິດທິ.

Verse 93

इहागतं तु केदारादीशानेश्वर संज्ञितम् । तद्द्रष्टव्यं प्रतीच्यां च लिंगं प्रह्लादकेशवात्

ລິງຄ໌ນີ້ ທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ “ອີສາເນສະວະຣະ” ໄດ້ມາຈາກເກດາຣາສູ່ບ່ອນນີ້. ຄວນໄປຊົມດາຣະຊັນທາງທິດຕາເວັນຕົກ ໃກ້ສະຖານພຣະປຣະຫລາດ-ເກສະວະ।

Verse 94

ईशानेशं समभ्यर्च्य स्नात्वोत्तरवहांभसि । वसेदीशाननगरे ईशानसदृशप्रभः

ເມື່ອບູຊາ “ອີສາເນສະ” ຢ່າງຖືກພິທີ ແລະອາບນ້ຳຊຳລະໃນນ້ຳອຸຕຕະຣະວະຫາແລ້ວ ຄວນພັກອາໄສໃນ “ອີສານນະຄອນ” ອັນສ່ອງສະຫວ່າງດຸດດັ່ງອີສານເອງ।

Verse 95

भैरवाद्भैरवी मूर्तिरत्रायाता मनोहरा । संहारभैरवो नाम द्रष्टव्यः स प्रयत्नतः

ຈາກພຣະໄພຣະວະ ຮູບພຣະໄພຣະວີອັນງາມສະຫງ່າ ໄດ້ປາກົດຢູ່ນີ້. ທ່ານມີນາມວ່າ “ສັມຫາຣະໄພຣະວະ” ຄວນພາກພຽນສືບຫາແລ້ວໄປດາຣະຊັນ।

Verse 96

पूजनात्सर्वसिद्ध्यै स प्राच्यां खर्वविनायकात् । संहारभैरवः काश्यां संहरेदघसंततिम्

ດ້ວຍການບູຊາທ່ານ ສິດທິທັງປວງຍ່ອມສຳເລັດ. ທາງທິດຕາເວັນອອກ ໃກ້ຄັຣວະ-ວິນາຍະກະ ພຣະສັມຫາຣະໄພຣະວະໃນກາສີ ທຳລາຍສາຍບາບທີ່ສືບຕໍ່ບໍ່ຂາດ।

Verse 97

उग्रः कनखलात्तीर्थादाविरासेह सिद्धिदः । तद्विलोकनतो नृणामुग्रं पापं प्रणश्यति

“ອຸກຣະ” ຜູ້ປະທານຄວາມສຳເລັດ ໄດ້ປາກົດຢູ່ນີ້ ມາຈາກຕີຣະຖະກະນະຄະລະ. ແຕ່ພຽງໄດ້ເຫັນດາຣະຊັນ ບາບອັນນ່າຢ້ານຂອງມະນຸດຍ່ອມສູນສິ້ນ।

Verse 98

उग्रं लिंगं सदा सेव्यं प्राच्यामर्कविनायकात् । अत्युग्रा अपि नश्येयुरुपसर्गास्तदर्चनात्

ທາງທິດຕາເວັນອອກຂອງ ອາຣກະວິນາຍະກະ ພຶງບູຊາລິງຄະອຸກຣະເປັນນິດ. ດ້ວຍການອັດຊະນານັ້ນ ແມ່ນແຕ່ໄພພິບັດແລະອຸປະສັກອັນນ່າຢ້ານກໍຖືກທຳລາຍ.

Verse 99

वस्त्रापथान्महाक्षेत्राद्भवो नाम स्वयं विभुः । भीमचंडी समीपे तु प्रादुरासीदिह प्रभो

ຈາກ ວັດສະຕຣາປະຖະ ໃນມະຫາເຂດສັກສິດນີ້ ພຣະເຈົ້າຜູ້ປາກົດດ້ວຍພຣະອົງເອງ ແລະມີອຳນາດສູງສຸດ ໄດ້ປາກົດທີ່ນີ້ໃນນາມ “ພະວະ” ໃກ້ ພີມະຈັນຑີ.

Verse 100

भवेश्वरं समभ्यर्च्य भवेनाविर्भवेन्नरः । प्रभुर्भवति सर्वेषां राज्ञामाज्ञाकृतामिह

ເມື່ອບູຊາ ພະເວສະວະຣະ ຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ບຸກຄົນຍ່ອມໄດ້ຮັບສະຖານະດຸຈ “ພະວະ” — ຮຸ່ງເຮືອງ ແລະປາກົດໃນອຳນາດ. ທີ່ນີ້ເຂົາຈະເປັນເຈົ້າເໜືອບັນດາກະສັດ ຜູ້ທີ່ຄຳສັ່ງໄດ້ຮັບການປະຕິບັດ.

Verse 110

नैपालाच्च महाक्षेत्रादायात्पशुपतिस्त्विह । यत्र पाशुपतो योग उपदिष्टः पिनाकिना

ຈາກມະຫາເຂດສັກສິດແຫ່ງ ເນປານ ພະປະສຸປະຕິ ໄດ້ເສດຈມາທີ່ນີ້; ນີ້ແມ່ນສະຖານທີ່ທີ່ ພຣະສິວະ ຜູ້ຖືປິນາກະ ໄດ້ສອນ ປາສຸປະຕະໂຢຄະ.

Verse 120

नकुलीशात्पुरोभागे दृष्टा भीमेश्वरं प्रभुम् । महाभीमानि पापानि प्रणश्यंति हि तत्क्षणात्

ຕໍ່ໜ້າ ນະກຸລີສະ ເມື່ອໄດ້ເຫັນດຳຣັດພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ພີເມສະວະຣະ ແມ່ນແຕ່ບາບອັນນ່າຢ້ານທີ່ສຸດກໍພິນາດໃນທັນທີ.

Verse 130

हेमकूटाद्विरूपाक्षं लिंगमत्राविरास ह । महेश्वरादवाच्यां च दृष्टं संसारतारकम्

ຈາກເຂົາເຮມະກູຏ ລິງຄະວິຣູປາກຊະ ໄດ້ປະກົດຢູ່ທີ່ນີ້. ແລະທາງໃຕ້ຂອງມະເຫສະວະຣະ ມັນຖືກເຫັນເປັນຜູ້ຊ່ວຍພາສັດທັງຫຼາຍຂ້າມພົ້ນທະເລແຫ່ງສັງສານ.

Verse 140

मत्स्योदर्यां हि ये स्नाता यत्रकुत्रापि मानवाः । कृतपिंडप्रदानास्ते न मातुरुदरेशयाः

ແທ້ຈິງ ມະນຸດທັງຫຼາຍ—ຢູ່ໃສກໍຕາມ—ຜູ້ທີ່ໄດ້ອາບນ້ຳທີ່ມັດສະໂຍດະຣີ ແລະໄດ້ຖວາຍປິນດະ (piṇḍa) ບູຊາ ຈະບໍ່ຕ້ອງໄປນອນໃນຄັນມານດາອີກ.

Verse 150

शेषवासुकिमुख्यैश्च तत्प्रासादो महानिह । मणिमाणिक्यरत्नौघैर्निरमायि प्रयत्नतः

ທີ່ນີ້ ພຣະປະສາດ-ວິຫານອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ ຖືກສ້າງຂຶ້ນດ້ວຍຄວາມພາກພຽນໂດຍ ເສສະ, ວາສຸກິ ແລະນາກຜູ້ເປັນໃຫຍ່ອື່ນໆ; ປະດັບດ້ວຍສາຍທາລາແຫ່ງແກ້ວມະນີ ທັບທິມ ແລະກອງຮັດນະອັນລ້ຳຄ່າ.

Verse 160

नैर्कत्यां दिशि तल्लिंगं निरृतेश्वरसंज्ञकम् । पौलस्त्यराघवात्पश्चात्पूजितं सर्वदुष्टहृत्

ໃນທິດຕາເວັນຕົກສຽງໃຕ້ ມີລິງຄະນັ້ນ ມີນາມວ່າ “ນິຣຶເຕສະວະຣະ”. ຕໍ່ມາ ຣາຄະວະ ຜູ້ສືບສາຍຈາກປຸລັດສະຕະຍະ ໄດ້ບູຊາ; ມັນກຳຈັດຄວາມຊົ່ວຮ້າຍ ແລະອິດທິພົນອັບມົງຄົນທັງປວງ.

Verse 170

एतान्यायतनानीश आनिनाय महांति च । शेषयित्वांशमात्रं च तस्मिन्क्षेत्रे निजे निजे

ພຣະເຈົ້າໄດ້ນຳສະຖານສັກສິດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ເຫຼົ່ານີ້ມາທີ່ນີ້; ແຕ່ພຣະອົງໄດ້ປະໄວ້ສ່ວນໜຶ່ງຂອງແຕ່ລະແຫ່ງໃນກະເສດຣະດັ່ງເດີມຂອງຕົນ—ແຕ່ລະແຫ່ງຍັງຄົງສະຖິດຢູ່ໃນທີ່ຂອງຕົນເອງ.

Verse 180

शिलादतनयोप्यैशीं मूर्द्धन्याज्ञां विधाय च । आहूय सर्वतो दुर्गाः प्रतिदुर्गं न्यवेशयत्

ແມ່ນແຕ່ບຸດຂອງ ຊິລາດາ ກໍໄດ້ອອກພຣະບັນຊາສູງສຸດນັ້ນເປັນຂໍ້ບັງຄັບອັນສັກສິດ ແລ້ວເຊີນເທວີຜູ້ພິທັກ (ທຸຣຄາ) ຈາກທຸກທິດ ມາປະຈໍາທີລະອົງຕາມປ້ອມປະການແຕ່ລະແຫ່ງ ເພື່ອຄຸ້ມຄອງແດນສັກສິດນັ້ນ

Verse 182

श्रुत्वाष्टषष्टिमेतां वै महायतन संश्रयाम् । न जातु प्रविशेन्मर्त्यो जनन्या जाठरीं दरीम्

ເມື່ອໄດ້ຟັງເລື່ອງລໍາດັບທີ 68 ອັນເກືອບກັບມະຫາສະຖານບູຊາແລ້ວ ມະນຸດຜູ້ເປັນປຸຖຸຊົນບໍ່ຄວນເຂົ້າໄປໃນຖໍ້າຄັນ—ໂພງໃນທ້ອງຂອງແມ່—ເດັດຂາດ