
ບົດນີ້ເປີດດ້ວຍສະກັນດະກ່າວແກ່ກຸມພະຈະ ໂດຍລຽນນາມລິງຄະຈໍານວນຫຼາຍທີ່ລ້ອມຮອບ ຈເຍດຖເອສະວະຣະ ໃນຈເຍດຖະສະຖານ ແລະຍ້ອງຍໍວ່າເປັນຮູບສັກສິດທີ່ໃຫ້ສິດທິ ແລະຊໍາລະມົນທິນ. ມີການຊີ້ເຈາະຜົນບຸນຂອງບາງລິງຄະ: ປະຣາຊາເຣສະວະຣະ ໃຫ້ໄດ້ “ປັນຍາບໍລິສຸດ” ແຕ່ພຽງເຫັນ; ມານດະວຽສະວະຣະ ປ້ອງກັນຄວາມສັບສົນທາງປັນຍາ; ຈາບາລີສະວະຣະ ກັ້ນກັນທຸກຄະຕິ; ແລະ ອາທິຕະຍະທີ່ສຸມັນຕຸສ້າງ ເຫັນແລ້ວບັນເທົາໂລກກຸດຖະ (ໂລກຜິວໜັງ). ຈາກນັ້ນກ່າວທົ່ວໄປວ່າ ການລະລຶກ, ເຫັນ, ສຳຜັດ, ບູຊາ, ນົບນ້ອມ ແລະສັນລະເສີນລິງຄະເຫຼົ່ານີ້ ຊ່ວຍປ້ອງກັນ “ກະລຸສະ” ຄືມົນທິນທາງທໍາ-ວິນຍານ. ຕໍ່ມາເປັນນິທານກໍ່ກໍາເນີດທີ່ 1: ເມື່ອ ສິວາ/ເທວີ ກໍາລັງຫຼິ້ນລູກບານ (ກັນດຸກະ) ໃກ້ຈເຍດຖະສະຖານ ມີສັດຕູສອງຕົວເຂົ້າມາຈະຈັບນາງ; ພຣະເທວະຜູ້ຮູ້ທຸກຢ່າງຮັບຮູ້ ແລະໃຫ້ລູກບານນັ້ນຟາດລົງຈົນພິນາດ ແລ້ວລູກບານກາຍເປັນລິງຄະ “ກັນດຸເກສະວະຣະ” ຜູ້ຂັບໄລ່ຄວາມທຸກ ແລະເປັນທີ່ປະທັບຢູ່ຂອງເທວີສໍາລັບຜູ້ບູຊາ. ນິທານທີ່ 2 ຢູ່ດັນດະຄາຕາຕີຣຖະ: ຄົນຊົ່ວຄິດຈະຂ້າພຣາຫມັນເພື່ອໃຫ້ເທວະອ່ອນແຮງ (ເພາະວ່າ ເວດ-ຍັດຍະ ຫຼ້ຽງພະລັງເທວະ). ລາວປອມຕົວແລະລ່າສັດ ຈົນໃນຄືນສິວະຣາຕຣີ ຜູ້ນັບຖືຜູ້ໜຶ່ງຖືກຄຸ້ມຄອງ; ພຣະສິວະປາກົດໃນຮູບທີ່ກ່ຽວກັບເສືອ ແລະກໍ່ຕັ້ງ “ວຽາຄເຣສະວະຣະ” ລິງຄະ. ຜົນບຸນເນັ້ນການຄຸ້ມຄອງຈາກໂຈນແລະສັດຮ້າຍ, ການຊະນະໃນວິກິດເມື່ອລະລຶກລິງຄະ, ແລະຄວາມບໍ່ຢ້ານກົວຂອງຜູ້ບູຊາ. ທ້າຍບົດກ່າວວ່າ “ອຸຕະເຈສະວະຣະ” ຢູ່ທາງຕາເວັນຕົກຂອງວຽາຄເຣສະວະຣະ ເກີດຂຶ້ນເພື່ອຄຸ້ມຄອງຜູ້ນັບຖືເຊັ່ນກັນ.
Verse 1
स्कंद उवाच । ज्येष्ठेश्वरस्य परितो यानि लिंगानि कुंभज । तानि पंचसहस्राणि मुनीनां सिद्धिदान्यलम्
ສະກັນດະກ່າວວ່າ: ໂອ ກຸມພະຊະ (ອະກັສຕະຍະ) ລິງຄະທັງຫຼາຍທີ່ສະຖິດລ້ອມຮອບ ຈເຍດຖເອສະວະຣະ ມີຈໍານວນຫ້າພັນ—ສາມາດປະທານສິດທິ (ສິດທິ) ແກ່ມຸນີໄດ້ຢ່າງສົມບູນ។
Verse 2
पराशरेश्वरं लिंगं ज्येष्ठेशादुत्तरे महत् । तस्य दर्शनमात्रेण निर्मलं ज्ञानमाप्यते
ທາງເໜືອຂອງ ຈເຍດຖເອສະວະຣະ ມີລິງຄະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຊື່ ປະຣາຊະເຣສະວະຣະ; ພຽງແຕ່ໄດ້ດັຣຊະນະ (darśana) ກໍໄດ້ຮັບປັນຍາອັນບໍລິສຸດ ໄຮ້ມົນທິນ।
Verse 3
तत्रैव सिद्धिदं लिंगं मांडव्येश्वरसंज्ञितम् । न तस्य दर्शनाज्जातु दुर्बुद्धिं प्राप्नुयान्नरः
ທີ່ນັ້ນເອງມີລິງຄະຜູ້ປະທານສິດທິ ຊື່ ມານຑະວະເຢສະວະຣະ; ຜູ້ໃດໄດ້ເຫັນ ຈະບໍ່ຕົກໄປສູ່ປັນຍາຊົ່ວ ຫຼືຄວາມຄິດບິດເບືອນເລີຍ।
Verse 4
लिंगं च शंकरेशाख्यं तत्रैव शुभदं सदा । भृगुनारायणस्तत्र भक्तानां सर्वसिद्धिदः
ທີ່ນັ້ນຍັງມີລິງຄະນາມ ຊັງກະເຣສະ ຜູ້ປະທານຄວາມມົງຄຸນຢູ່ເສມອ. ແລະທີ່ນັ້ນເອງ ພຶຣກຸນາຣາຍະນະ ປະທານສິດທິທັງປວງແກ່ຜູ້ມີພັກຕິ.
Verse 5
जाबालीश्वर संज्ञं च लिंगं तत्रातिसिद्धिदम् । तस्य संदर्शनाज्जातु न जंतुर्दुर्गतिं व्रजेत्
ທີ່ນັ້ນຍັງມີລິງຄະນາມ ຈາບາລີເອສະວະຣະ ຜູ້ປະທານສິດທິຢ່າງຍິ່ງ; ພຽງແຕ່ໄດ້ເຫັນ ສັດທັງຫຼາຍຈະບໍ່ໄປສູ່ທຸຄະຕິ (ຊະຕາກຳຊົ່ວ) ເລີຍ।
Verse 6
सुमंतु मुनिना श्रेष्ठस्तत्रादित्यः प्रतिष्ठितः । तस्य संदर्शनादेव कुष्ठव्याधिः प्रशाम्यति
ທີ່ນັ້ນ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ ສຸມັນຕຸ ໄດ້ສະຖາປະນາ ອາທິຕະຍະ (ພຣະສຸລິຍະເທວ) ໄວ້. ແຕ່ພຽງໄດ້ເຫັນພຣະອົງ ໂລກຂີ້ທູດກໍສົງບ ແລະທຸເລາລົງ.
Verse 7
भैरेवी भीषणा नाम तत्र भीषणरूपिणी । क्षेत्रस्य भीषणं सर्वं नाशयेद्भावतोर्चिता
ທີ່ນັ້ນມີເທວີ ພໄຣເວີ ນາມວ່າ ພີສະນາ ຜູ້ມີຮູບອັນນ່າຢ້ານ. ເມື່ອບູຊາດ້ວຍສັດທາຈາກໃຈ ນາງຈະທຳລາຍຄວາມຢ້ານກົວແລະຄວາມຫວາດຫວັນທັງປວງທີ່ເກີດຈາກເຂດສັກສິດກາສີ.
Verse 8
तत्रोपजंघने लिंगं कर्मबंधविमोक्षणम् । नृभिः संसेवितं भक्त्या षण्मासात्सिद्धिदं परम्
ທີ່ນັ້ນ ທີ່ອຸປະຈັງຄະນະ ມີລິງຄະອັນປົດປ່ອຍຈາກພັນທະແຫ່ງກຳ. ຖ້າຜູ້ຄົນຮັບໃຊ້ບູຊາດ້ວຍພັກຕິ ພາຍໃນຫົກເດືອນຈະປະທານສິດທິອັນສູງສຸດ.
Verse 9
भारद्वाजेश्वरं लिंगं लिंगं माद्रीश्वरं वरम् । एकत्र संस्थिते द्वे तु द्रष्टव्ये सुकृतात्मना
ລິງຄະ ພາຣັດວາເຈສະວະ ແລະ ລິງຄະ ມາດຣີສະວະ ອັນປະເສີດ—ທັງສອງຕັ້ງຢູ່ຮ່ວມກັນໃນບ່ອນດຽວ. ຜູ້ມີຈິດໃຈອຸດົມດ້ວຍບຸນຄວນໄດ້ເຫັນດ້ວຍຕາ.
Verse 10
अरुणि स्थापितं लिंगं तत्रैव कलशोद्भव । तस्य लिंगस्य सेवातः सर्वामृद्धिमवाप्नुयात्
ໂອ ກະລະໂສດພະວະ (ອະກັສຕະຍະ) ທີ່ນັ້ນເອງມີລິງຄະທີ່ອະຣຸນີໄດ້ສະຖາປະນາໄວ້. ຜູ້ໃດຮັບໃຊ້ບູຊາລິງຄະນັ້ນ ຈະໄດ້ຮັບຄວາມຮຸ່ງເຮືອງແລະຄວາມອຸດົມສົມບູນທຸກປະການ.
Verse 11
लिंगं वाजसनेयाख्यं तत्रास्त्यतिमनोहृरम् । तस्य संदर्शनात्पुंसां वाजपेयफलं भवेत्
ທີ່ນັ້ນມີລິງຄ໌ອັນງາມຍິ່ງ ຊື່ວ່າ “ວາຊະສະເນຍ”។ ແຕ່ພຽງໄດ້ດາຣະຊະນະ ຜູ້ຄົນກໍໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງພິທີຍັດ “ວາຊະເປຍ”។
Verse 12
कण्वेश्वरं शुभं लिंगं लिंगं कात्यायनेश्वरम् । वामदेवेश्वरं लिंगमौतथ्येश्वरमेव च
ທີ່ນັ້ນມີລິງຄ໌ອັນເປັນມງຄົດ “ກັນເວສະວະຣະ” ລິງຄ໌ “ກາຕະຍາຍະເນສະວະຣະ” ລິງຄ໌ “ວາມະເທເວສະວະຣະ” ແລະລິງຄ໌ “ອົວຕັດຖະເຢສະວະຣະ” ດ້ວຍ
Verse 13
हारीतेश्वरसंज्ञं च लिंगं वै गालवेश्वरम् । कुंभेर्लिंगं महापुण्यं तथा वै कौसुमेश्वरम्
ທີ່ນັ້ນຍັງມີລິງຄ໌ນາມ “ຮາຣີເຕສະວະຣະ” ແລະລິງຄ໌ “ກາລະເວສະວະຣະ” ອີກດ້ວຍ। ມີລິງຄ໌ “ກຸມພະ” ອັນມີບຸນຍິ່ງ ແລະລິງຄ໌ “ເກາສຸເມສະວະຣະ” ເຊັ່ນກັນ
Verse 14
अग्निवर्णेश्वरं चैव नैध्रुवेश्वरमेव च । वत्सेश्वरं महालिंगं पर्णादेश्वरमेव च
ທີ່ນັ້ນມີ “ອັກນິວັນເນສະວະຣະ” ແລະ “ໄນດຣຸເວສະວະຣະ” ອີກດ້ວຍ। ມີມະຫາລິງຄ໌ນາມ “ວັດເສສະວະຣະ” ແລະ “ປັນນາເທສະວະຣະ” ດ້ວຍ
Verse 15
सक्तुप्रस्थेश्वरं लिंगं कणादेशं तथैव च । अन्यत्तत्र महालिंगं मांडूकाय निरूपितम्
ທີ່ນັ້ນມີລິງຄ໌ “ສັກຕຸປຣັສເຖສະວະຣະ” ແລະ “ກະນາເທສະ” ເຊັ່ນກັນ। ຍັງມີມະຫາລິງຄ໌ອີກອົງໜຶ່ງ ທີ່ໄດ້ກຳນົດໄວ້ເພື່ອ “ມາມດູກະ”
Verse 16
वाभ्रवेयेश्वरं लिंगं शिलावृत्तीश्वरं तथा । च्यवनेश्वर लिंगं च शालंकायनकेश्वरम्
ໃນແດນອັນສັກສິດນັ້ນ ມີພຣະລິງຄ໌ພຣະສິວະ ນາມ ວາພຣະເວເຢສະວະ, ສິລາວຶດຕີສະວະ, ຈະວະເນສະວະ ແລະ ສາລັງກາຍະນະເກສະວະ ປະດິດສະຖານຢູ່।
Verse 17
कलिंदमेश्वरं लिंगं लिंगमक्रोधनेश्वरम् । लिंगं कपोतवृत्तीशं कंकेशं कुंतलेश्वरम
ທີ່ນັ້ນຍັງມີພຣະລິງຄ໌ນາມ ກະລິນດະເມສະວະ, ອະໂກຣດະເນສະວະ, ກະໂປຕະວຶດຕີສະວະ, ກັງເກສ ແລະ ກຸນຕະເລສະວະ ດ້ວຍ।
Verse 18
कंठेश्वरं कहोलेशं लिंगं तुंबुरुपूजितम् । मतगेशं मरुत्तेशं मगधेयेश्वरं तथा
ຍັງມີ ກັນຖະເສວະ, ກະໂຫເລສ ແລະ ພຣະລິງຄ໌ທີ່ ຕຸມບຸຣຸ ບູຊາ; ພ້ອມທັງລິງຄ໌ນາມ ມະຕະເກສ, ມະຣຸດເຕສ ແລະ ມະກະເທຍເສວະ ດ້ວຍ।
Verse 19
जातूकर्णेश्वरं लिंगं जंबूकेश्वरमेव च । जारुधीशं जलेशं च जाल्मेशं जालकेश्वरम्
ທີ່ນັ້ນມີພຣະລິງຄ໌ນາມ ຊາຕູກັນເນສະວະ ແລະ ຈຳບູເກສະວະ; ພ້ອມທັງ ຈາຣຸທີສ, ຈະເລສ, ຈາລເມສ ແລະ ຈາລະເກສະວະ ດ້ວຍ।
Verse 20
एवमादीनि लिंगानि अयुतार्धानि कुंभज । स्मरणाद्दर्शनात्स्पर्शादर्चनान्नमनात्स्तुतेः
“ໂອ ກຸມພະຈະ (ອະກັສຕະຍະ)!” ດັ່ງນີ້ແລະອື່ນໆ ມີພຣະລິງຄ໌ນັບບໍ່ຖ້ວນ; ດ້ວຍການລະລຶກ, ເຫັນ, ສຳຜັດ, ບູຊາ, ກົ້ມກາບ ແລະ ສັນລະເສີນ ຍ່ອມໄດ້ບຸນອັນເປັນມົງຄຸນ।
Verse 21
न जातु जायते जंतोः कलुषस्य समुद्भवः । एतेषां शुभलिंगानां ज्येष्ठस्थानेति पावने
ຄວາມມົນທິນບໍ່ເຄີຍເກີດຂຶ້ນໃນຜູ້ທີ່ຜູກພັນກັບສິ່ງເຫຼົ່ານີ້; ເພາະລິງຄະອັນເປັນມົງຄຸນເຫຼົ່ານີ້ປະດິດສະຖານຢູ່ໃນສະຖານທີ່ຊໍາລະບາບສູງສຸດ ຊື່ «ເຈຍດຖະສະຖານ»।
Verse 22
स्कंद उवाच । एकदा तत्र यद्वृत्तं ज्येष्ठस्थाने महामुने । तदहं ते प्रवक्ष्यामि शृणुष्वाघविनाशनम्
ສະກັນດະກ່າວວ່າ: ໂອ ມະຫາມຸນີ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າໃຫ້ທ່ານຟັງເຖິງເຫດການທີ່ເຄີຍເກີດຂຶ້ນຄັ້ງໜຶ່ງໃນ «ເຈຍດຖະສະຖານ»; ຈົ່ງຟັງ—ເລື່ອງນີ້ທໍາລາຍບາບໄດ້।
Verse 23
स्वैरं विहरतस्तत्र ज्येष्ठस्थाने महेशितुः । कौतुकेनैव चिक्रीड शिवा कंदुकलीलया
ທີ່ນັ້ນ ໃນ «ເຈຍດຖະສະຖານ» ເມື່ອມະເຫສະເດີນຫຼິ້ນຢ່າງເສຣີ, ພຣະສິວາດ້ວຍຄວາມຢາກຮູ້ອັນຮ່າເຮີງ ຈຶ່ງເລີ່ມກິລາລີລາຫຼິ້ນລູກບານ।
Verse 24
उदंच न्न्यंचदंगानां लाघवं परितन्वती । निःश्वासामोदमुदित भ्रमराकुलितेक्षणा
ນາງຍົກແລະຫຼຸດອວັຍວະຂຶ້ນລົງ ສະແດງຄວາມເບົາບາງອັນງາມ; ຊື່ນບານດ້ວຍກິ່ນຫອມແຫ່ງລົມຫາຍໃຈຂອງຕົນ ດວງຕາຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍຝູງເຜິ້ງທີ່ບິນວົນ।
Verse 25
भ्रश्यद्ध म्मिल्लसन्माल्य स्थपुटीकृत भूमिका । स्विद्यत्कपोलपत्राली स्रवदंबुकणोज्ज्वला
ມວຍຜົມແລະພວງມາລາຂອງນາງກໍເລີ່ມເລື່ອນຫຼຸດ; ພື້ນດິນຖືກກະແທກເປັນຮອຍຍຸບດ້ວຍກ້າວທີ່ຕີລົງ. ເຄື່ອງປະດັບທີ່ແກ້ມດຸດໃບໄມ້ ສ່ອງປະກາຍດ້ວຍເຫື່ອ ແລະສະຫວ່າງດ້ວຍຢອດຊຸ່ມທີ່ໄຫຼລົງ।
Verse 26
स्फुटच्चोलांशुकपथनिर्यदंगप्रभावृता । उल्लसत्कंदुकास्फालातिशोणितकरांबुजा
ແສງສະຫວ່າງແຫ່ງອະວະຂອງນາງສ່ອງວາບອອກຈາກຊ່ອງແຫ່ງອາພອນ; ແລະເນື່ອງຈາກການຕີລູກບານຢ່າງແຮງ ຝາມືດຸດດອກບົວຂອງນາງກໍສ່ອງແດງເຂັ້ມ
Verse 27
कंदुकानुग सदृष्टि नर्तित भ्रूचलतांचला । मृडानी किल खेलंती ददृशे जगदंबिका
ນາງຈ້ອງຕາຕາມລູກບານ ຄິ້ວຮາວກຳລັງຟ້ອນ ແລະປາຍອາພອນໄຫວພິ້ວ; ມຣິດານີ—ຊະກະດຳບິກາ—ປາກົດວ່າກຳລັງຫຼິ້ນຢູ່ແທ້
Verse 28
अंतरिक्षचराभ्यां च दितिजाभ्यां मनोहरा । कटाक्षिताभ्यामिव वै समुपस्थितमृत्युना
ອະສູນສອງຕົນ ຜູ້ເກີດຈາກທິຕິ ເຄື່ອນໄຫວໃນອາກາດກາງ ໄດ້ເຂົ້າມາໃກ້ຢ່າງນ່າຫຼົງ; ແຕ່ພຽງແຕ່ຖືກນາງເຫຼືອບມອງ ກໍປານດັ່ງຄວາມຕາຍເອງມາຮອດ
Verse 29
विदलोत्पल संज्ञाभ्यां दृप्ताभ्यां वरतो विधेः । तृणीकृतत्रिजगती पुरुषाभ्यां स्वदोर्बलात्
ສອງຜູ້ອວດອົງ—ຊື່ ວິດະລະ ແລະ ອຸດປະລະ—ໄດ້ຮັບພອນຈາກພຣະພຣະຫມາຜູ້ສ້າງ; ແລະດ້ວຍກຳລັງແຂນຂອງຕົນ ກໍເຫັນສາມໂລກເປັນເພີງຟາງຫຍ້າ
Verse 30
देवीं परिजिहीर्षू तौ विषमेषु प्रपीडितौ । दिवोवतेरतुः क्षिप्रं मायां स्वीकृत्य शांबरीम्
ເພື່ອຈະລັກພາເທວີ ທັງສອງຜູ້ຖືກກົດດັນໃນແຜນການອັນອັນຕະລາຍ ໄດ້ລົງຈາກສະຫວັນຢ່າງວ່ອງໄວ ແລະຮັບເອົາມາຍາລວງຕາຂອງຊຳບະຣະ
Verse 31
धृत्वा पारषदीं मूर्तिमायातावंबिकांतिकम् । तावत्यंतं सुदुर्वृत्तावतिचंचलमानसा
ພວກເຂົາສອງຄົນຖືຮູບເປັນບໍລິວານ ແລ້ວເຂົ້າໄປໃກ້ພຣະອັມບິກາ—ເປັນຜູ້ຊົ່ວຊ້າຢ່າງຍິ່ງ ໃຈກະສັບກະສ່າຍຫຼາຍ।
Verse 32
सर्वज्ञेन परिज्ञातौ चांचल्याल्लोचनोद्भवात् । कटाक्षिताथ देवेन दुर्गादुर्गारिघातिनी
ພຣະເຈົ້າຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ ຊົງຮູ້ຈັກພວກເຂົາທັນທີ—ເນື່ອງຈາກຄວາມສັ່ນໄຫວບໍ່ນິ່ງທີ່ເກີດໃນດວງຕາ; ແລ້ວພຣະທຸຣຄາ ຜູ້ປາບສັດຕູແຫ່ງປ້ອມປະການທຳມະ ກໍທອດສາຍຕາຄົມກະທົບໃສ່ພວກເຂົາ।
Verse 33
विज्ञाय नेत्रसंज्ञां तु सर्वज्ञार्ध शरीरिणी । तेनैव कंदुकेनाथ युगपन्निजघान तौ
ເມື່ອເຂົ້າໃຈສັນຍາທີ່ສົ່ງຜ່ານດວງຕາແລ້ວ ພຣະເທວີ—ຜູ້ເປັນອີກຄື່ງໜຶ່ງແຫ່ງພຣະຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ—ກໍໃຊ້ລູກບານນັ້ນເອງ ຟາດລົງພວກເຂົາສອງຄົນພ້ອມກັນ।
Verse 34
महाबलौ महादेव्या कंदुकेन समाहतौ । परिभ्रम्य परिभ्रम्य तौ दुष्टौ विनिपेततुः
ເມື່ອຖືກລູກບານຂອງພຣະມະຫາເທວີຟາດໃສ່ ຜູ້ຊົ່ວທັງສອງຜູ້ມີກຳລັງຫຼາຍນັ້ນ ກໍຫມຸນວຽນໄປມາ ແລ້ວຈຶ່ງລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນ।
Verse 35
वृंतादिव फले पक्वे तालादनिललोलिते । दंभोलिना परिहते शृंगेइव महागिरेः
ພວກເຂົາລົ້ມລົງດັ່ງຜົນສຸກທີ່ຖືກລົມພັດໃຫ້ໂຄງໄຫວໃນຕົ້ນຕານ ແລ້ວຫຼຸດຈາກຂົ້ວ; ຫຼືດັ່ງຍອດພູໃຫຍ່ທີ່ຖືກຟ້າຜ່າ (ວັຊຣະ) ຟາດຈົນພັງທະລາຍ।
Verse 36
तौ निपात्य महादैत्यावकार्यकरणोद्यतौ । ततः परिणतिं यातो लिंगरूपेण कंदुकः
ເມື່ອໄດ້ລົ້ມລົງອະສູນມະຫາຍັກສອງຕົວຜູ້ມຸ່ງກະທຳອະທຳແລ້ວ ກັນດຸກາກໍໄດ້ແປປ່ຽນຢ່າງອັດສະຈັນ ແລະຕັ້ງມັ່ນເປັນຮູບສິວະລິງຄ໌।
Verse 37
कंदुकेश्वरसंज्ञं च तल्लिंगमभवत्तदा । ज्येष्ठेश्वर समीपे तु सर्वदुष्टनिवारणम्
ໃນເວລານັ້ນ ລິງຄ໌ນັ້ນໄດ້ຮັບນາມວ່າ “ກັນດຸເກສະວະຣະ” ຕັ້ງຢູ່ໃກ້ ຊເຍດຖະເອສະວະຣະ ແລະເປັນທີ່ລືອຊາວ່າຂັບໄລ່ຄວາມຊົ່ວທັງປວງ।
Verse 38
कंदुकेश समुत्पत्तिं यः श्रोष्यति मुदान्वितः । पूजयिष्यति यो भक्तस्तस्य दुःखभयं कुतः
ຜູ້ໃດຟັງດ້ວຍຄວາມປິຕິເຖິງເລື່ອງການປະກົດຂອງກັນດຸເກສະ ແລະຜູ້ໃດເປັນພັກຕະບູຊາທ່ານ—ຄວາມທຸກຫຼືຄວາມຢ້ານກົວຈະເກີດຂຶ້ນແກ່ຜູ້ນັ້ນໄດ້ແນວໃດ?
Verse 39
कंदुकेश्वर भक्तानां मानवानां निरेनसाम् । योगक्षेमं सदा कुर्याद्भवानी भयनाशिनी
ສຳລັບມະນຸດຜູ້ເປັນພັກຕະຂອງກັນດຸເກສະວະຣະ ຜູ້ບໍ່ມີບາບ ພະນາງພະວານີ—ຜູ້ທຳລາຍຄວາມຢ້ານກົວ—ຍ່ອມຈັດໃຫ້ໂຢກະເກສະມະເສມອ ຄືທັງການໄດ້ມາແລະການຄຸ້ມຄອງ।
Verse 40
मृडानी तस्य लिंगस्य पूजां कुर्यात्सदैव हि । तत्रैव देव्या सान्निध्यं पार्वत्या भक्तसिद्धिदम्
ແທ້ຈິງ ມຣິດານີ (ປາຣະວະຕີ) ບູຊາລິງຄ໌ນັ້ນຢູ່ເສມອ ແລະທີ່ນັ້ນເອງມີສານນິທະຂອງເທວີປາຣະວະຕີ ຜູ້ປະທານຄວາມສຳເລັດແກ່ພັກຕະທັງຫຼາຍ।
Verse 41
कंदुकेशं महालिंगं काश्यां यैर्न समर्चितम् । कथं तेषां भवनीशौ स्यातां सर्वेप्सितप्रदौ
ຜູ້ໃດທີ່ບໍ່ໄດ້ບູຊາມະຫາລິງຄະ ກັນດຸເກສ ໃນກາສີຢ່າງຖືກພິທີ ພຣະພະວານີ ແລະ ພຣະອີສະ ຈະເປັນຜູ້ປະທານພອນທີ່ປາດຖະນາທັງປວງໃຫ້ເຂົາໄດ້ແນວໃດ?
Verse 42
द्रष्टव्यं च प्रयत्नेन तल्लिंगं कंदुकेश्वरम् । सर्वोपसर्गसंघातविघातकरणं परम्
ຄວນພາກພຽນຢ່າງເຕັມທີ່ເພື່ອໄດ້ເຫັນລິງຄະນັ້ນ ຄື ກັນດຸເກສະວະຣະ ເພາະພຣະອົງມີອຳນາດສູງສຸດໃນການທຳລາຍກອງພິບັດແລະອຸປະສັກທັງປວງ
Verse 43
कंदुकेश्वर नामापि श्रुत्वा वृजिनसंततिः । क्षिप्रं क्षयमवाप्नोति तमः प्राप्योष्णगुं यथा
ແມ່ນແຕ່ໄດ້ຍິນນາມ “ກັນດຸເກສະວະຣະ” ເທົ່ານັ້ນ ສາຍໂສ້ແຫ່ງບາບທີ່ຕໍ່ເນື່ອງກໍສູນໄປໄວ ເຫມືອນຄວາມມືດຫາຍໄປເມື່ອພົບຄວາມຮ້ອນແລະແສງສະຫວ່າງ
Verse 44
स्कंद उवाच । संशृणुष्व महाभाग ज्येष्ठेश्वर समीपतः । यद्वृत्तांतमभूद्विप्र परमाश्चर्यकृद्ध्रुवम्
ສະກັນດະກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ ຈົ່ງຟັງໃຫ້ດີ ເຫດການອັນນ່າອັດສະຈັນ ແລະນ່າພິສວົງຢ່າງແທ້ຈິງ ທີ່ເກີດຂຶ້ນໃກ້ພຣະເຈຍດຖະເອສະວະຣະ
Verse 45
दंडखाते महातीर्थे देवर्षिपितृतृप्तिदे । तप्यमानेषु विप्रेषु निष्कामं परमं तपः
ທີ່ມະຫາຕີຣຖະນາມ ດັນດະຄາຕະ ອັນໃຫ້ຄວາມອິ່ມໃຈແກ່ເທວະ ເທວະຣິສີ ແລະບັນພະບຸລຸດ ໃນຂະນະທີ່ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍກຳລັງບຳເນັດຕະປະ ກໍມີການປະກອບຕະປະອັນສູງສຸດ ໂດຍບໍ່ຫວັງຜົນ
Verse 46
दैत्यो दुंदुभिनिर्ह्रादो दुष्टः प्रह्लादमातुलः । देवाः कथं सुजेयाः स्युरित्युपायमचिंतयत्
ໄດຕະຍະຜູ້ຊົ່ວ ດຸມດຸບິນິຣະຫຣາດ ຜູ້ເປັນລຸງຝ່າຍແມ່ຂອງປຣະຫລາດ ໄດ້ຄິດຫາອຸບາຍວ່າ “ຈະເຮັດແນວໃດໃຫ້ຊະນະເທວະໄດ້ງ່າຍ?”
Verse 47
किं बलाश्च किमाहाराः किमाधारा हि देवताः । विचार्य बहुशो दैत्यस्तत्त्वं विज्ञाय निश्चितम्
“ພະລັງຂອງເຂົາແມ່ນຫຍັງ? ອາຫານຫຼ້ຽງຊີວິດແມ່ນຫຍັງ? ເທວະພຶ່ງພາຫຍັງແທ້?”—ໄດຕະຍະຄິດຊ້ຳໆ ແລະເມື່ອຮູ້ຫຼັກທຳແທ້ ກໍຕັ້ງໃຈໝັ້ນຄົງ
Verse 48
अवश्यमग्रजन्मानो हेतवोत्र विचारतः । ब्राह्मणान्हंतुमसकृत्कृतवानुद्यमं ततः
ເມື່ອພິຈາລະນາດັ່ງນັ້ນ ລາວຈຶ່ງສະຫຼຸບວ່າ ພຣາຫມັນຜູ້ເກີດສູງສຸດແມ່ນເຫດປັດໃຈຊີ້ຂາດໃນນີ້; ດັ່ງນັ້ນລາວຈຶ່ງພະຍາຍາມຊ້ຳໆ ເພື່ອຂ້າພຣາຫມັນ
Verse 49
यतः क्रतुभुजो देवाः क्रतवो वेदसंभवाः । ते वेदा ब्राह्मणाधीनास्ततो देवबलं द्विजाः
ເພາະເທວະເປັນຜູ້ຮັບສ່ວນບູຊາໃນຍັຊະ; ຍັຊະເກີດຈາກເວດ; ແລະເວດນັ້ນຂຶ້ນກັບພຣາຫມັນ; ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ດວິຊະ (ເກີດສອງຄັ້ງ) ພະລັງຂອງເທວະທັງຫຼາຍຢູ່ທີ່ພຣາຫມັນ
Verse 50
निश्चितं ब्राह्मणाधाराः सर्वे वेदाः सवासवाः । गीर्वाणा ब्राह्मणबला नात्र कार्या विचारणा
ແນ່ນອນວ່າ: ເວດທັງປວງ ພ້ອມດ້ວຍພຣະອິນທຣະ ແລະເທວະທັງຫຼາຍ ລ້ວນອາໄສພຣາຫມັນ; ພວກກີຣວານ (ເທວະສະຫວັນ) ແຂງແຮງດ້ວຍພຣາຫມັນບະລະ—ບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງຄິດຕໍ່ອີກ
Verse 51
ब्राह्मणा यदि नष्टाः स्युर्वेदा नष्टास्ततः स्वयम् । आम्नायेषु प्रणष्टेषु विनष्टाः शततंतवः
ຖ້າພຣາຫມັນທັງຫຼາຍສູນສິ້ນ ພຣະເວດກໍຈະສູນສິ້ນຕາມມາໂດຍຕົນເອງ. ແລະເມື່ອອາມນາຍ—ສາຍຖ່າຍທອດອັນສັກສິດ—ຖືກທຳລາຍ ຄວາມສືບຕໍ່ແຫ່ງປະເພນີອັນຮ້ອຍຊັ້ນກໍພັງທະລາຍ
Verse 52
यज्ञेषु नाशं गच्छत्सु हृताहारास्ततः सुराः । निर्बलाः सुखजेयाः स्युर्जितेषु त्रिदशेष्वथ
ເມື່ອຍັດຍະທັງຫຼາຍເສື່ອມສູນ ເທວະທັງຫຼາຍຖືກພາກອາຫານທິບອອກ; ແລ້ວເທວະກໍອ່ອນແຮງ ແລະຖືກພິຊິດໄດ້ງ່າຍ. ເມື່ອໄຕຣທະສະເທບພ່າຍແພ້ ລະບຽບໂລກກໍຖືກກັບຄືນ
Verse 53
अहमेव भविष्यामि मान्यस्त्रिजगतीपतिः । आहरिष्यामि देवानामक्षयाः सर्वसंपदः
“ຂ້າແຕ່ຜູ້ດຽວຈະເປັນອະທິປະຕິອັນຄວນບູຊາແຫ່ງໄຕຣໂລກ. ຂ້າຈະຍຶດເອົາຈາກເທວະທັງຫຼາຍ ຊັບສົມບັດແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງອັນບໍ່ຮູ້ຈົບທັງປວງ”
Verse 54
निर्वेक्ष्यामि सुखान्येव राज्ये निहतकंटके । इति निश्चित्य दुर्बुद्धिः पुनश्चिंतितवान्मुने
“ໃນອານາຈັກທີ່ຕັດໜາມ (ອຸປະສັກ) ອອກແລ້ວ ຂ້າຈະເສບສຸກແຕ່ຢ່າງດຽວ” ເມື່ອຕັດສິນແລ້ວດັ່ງນີ້ ໂອ ມຸນີ ຜູ້ມີປັນຍາຊົ່ວນັ້ນກໍຄິດຕໍ່ອີກ
Verse 55
द्विजाः क्व संति भूयांसो ब्रह्मतेजोतिबृंहिताः । श्रुत्यध्ययन संपन्नास्तपोबल समन्विताः
“ດວິຊະຈຳນວນຫຼາຍນັ້ນຢູ່ໃສ—ຜູ້ທີ່ເພີ່ມພູນດ້ວຍລັດສະມີແຫ່ງພຣະພຣະຫມັນ, ສຳເລັດໃນການສຶກສາສຣຸຕິ, ແລະປະກອບພ້ອມດ້ວຍພະລັງແຫ່ງຕະປະ?”
Verse 56
भूयसां ब्राह्मणानां तु स्थानं वाराणसी भवेत् । तानादावुपसंहृत्य यामि तीर्थांतरं ततः
ເມືອງພາຣານາສີ ແມ່ນບ່ອນຢູ່ອາໄສຫຼັກຂອງພຣາມຈຳນວນຫຼາຍ. ກ່ອນອື່ນໝົດ ຂ້າພະເຈົ້າຈະທຳລາຍພວກເຂົາຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ແລະ ຈາກນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄປຍັງສະຖານທີ່ສັກສິດອື່ນໆ.
Verse 57
यत्रयत्र हि तीर्थेषु यत्रयत्राश्रमेषु च । संति सर्वेऽग्रजन्मानस्ते मयाद्याः समंततः
ບ່ອນໃດທີ່ມີສະຖານທີ່ສັກສິດ, ບ່ອນໃດທີ່ມີອາສົມ - ບ່ອນນັ້ນມີພຣາມຜູ້ອາວຸໂສອາໄສຢູ່; ພວກເຂົາຈະຕ້ອງຖືກຂ້າພະເຈົ້າຂ້າໃຫ້ຕາຍໃນທຸກທິດທາງ.
Verse 58
इति दुंदुभिनिर्ह्रादो मतिं कृत्वा कुलोचिताम् । प्राप्यापि काशीं दुर्वृत्तो मायावी न्यवधीद्द्विजान्
ດັ່ງນັ້ນ ທຸນທຸພິນິຣະຣາດ, ຜູ້ທີ່ມີຄວາມຕັ້ງໃຈທີ່ເໝາະສົມກັບເຊື້ອສາຍ (ຍັກ) ຂອງຕົນ, ໄດ້ໄປຮອດເມືອງກາຊີ; ແລະ ຄົນຊົ່ວຜູ້ຫຼອກລວງນັ້ນໄດ້ຂ້າພວກພຣາມ.
Verse 60
यथा कोपि न वेत्त्येव तथाच्छन्नोऽभवत्पुनः । वने वनेचरो भूत्वा यादोरूपी जलाशये
ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ໃຜຮູ້ຈັກລາວເລີຍ, ລາວຈຶ່ງຊ່ອນຕົວອີກຄັ້ງ - ໂດຍການທ່ອງທ່ຽວໄປໃນປ່າຄືກັບຄົນປ່າ, ແລະ ແປງກາຍເປັນສັດນ້ຳໃນໜອງນ້ຳ.
Verse 61
अदृश्यरूपी मायावी देवानामप्यगोचरः । दिवाध्यानपरस्तिष्ठेन्मुनिवन्मुनिमध्यगः
ຜູ້ໃຊ້ເວທະມົນທີ່ມີຮ່າງກາຍເບິ່ງບໍ່ເຫັນ, ເໜືອກວ່າການຮັບຮູ້ຂອງເທວະດາ, ລາວຈະຢືນເຮັດສະມາທິຢ່າງຕັ້ງໃຈໃນເວລາກາງເວັນ - ຄືກັບລືສີທີ່ຢູ່ໃນທ່າມກາງລືສີ.
Verse 62
प्रवेशमुटजानां च निर्गमं च विलोकयन् । यामिन्यां व्याघ्ररूपेण ब्राह्मणान्भक्षयेद्बहून्
ລາວເຝົ້າເບິ່ງການເຂົ້າໄປແລະການອອກມາຈາກກະຕໍ້ໃບໄມ້; ຍາມຄ່ຳຄືນຈຶ່ງແປງກາຍເປັນເສືອ ແລ້ວກິນພຣາຫມັນຫຼາຍຄົນ.
Verse 63
निःशब्दमेव नयति नत्यजेदपि कीकसम् । इत्थं निपातिता विप्रास्तेन दुष्टेन भूरिशः
ລາວພາພວກເຂົາໄປຢ່າງງຽບສະຫງົບ ບໍ່ປະໄວ້ແມ່ນແຕ່ສົບ; ດັ່ງນີ້ພຣາຫມັນຫຼາຍຄົນຖືກຜູ້ຊົ່ວນັ້ນທຳລາຍຢ່າງຫຼາຍຄັ້ງ.
Verse 64
एकदा शिवरात्रौ तु भक्तस्त्वेको निजोटजे । सपर्यां देवदेवस्य कृत्वा ध्यानस्थितोभवत्
ຄັ້ງໜຶ່ງໃນຄືນສິວະຣາຕຣີ ຜູ້ມີສັດທາຄົນໜຶ່ງຢູ່ລຳພັງໃນກະຕໍ້ຂອງຕົນ; ໄດ້ບູຊາພຣະເທວະເທວາ ພຣະມະຫາເທວ ແລ້ວເຂົ້າສູ່ສະມາທິອັນໝັ້ນຄົງ.
Verse 65
स च दुंदुभिनिर्ह्राद दैत्येंद्रो बलदर्पितः । व्याघ्र रूपं समास्थाय तमादातुं मतिं दधे
ແລະ ທຸມດຸບິນິຣະຫຣາດ ຈອມແຫ່ງພວກໄທຕະຍະ ຜູ້ເມົາມົນດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງກຳລັງ ໄດ້ແປງກາຍເປັນເສືອ ແລ້ວຕັ້ງໃຈຈະຈັບເອົາຜູ້ມີສັດທານັ້ນ.
Verse 66
तं भक्तं ध्यानमापन्नं दृढचित्तं शिवेक्षणे । कृतास्त्रमंत्रविन्यासं तं क्रांतुमशकन्न सः
ແຕ່ຜູ້ມີສັດທານັ້ນ—ຈົມຢູ່ໃນສະມາທິ ແນ່ວແນ່ໃນການເຫັນພຣະສິວະ ແລະຖືກຄຸ້ມຄອງດ້ວຍການຈັດວາງມົນຕຣາສັກສິດພ້ອມພິທີປ້ອງກັນ—ລາວຜູ້ນັ້ນບໍ່ອາດຂົ່ມໄດ້.
Verse 67
अथ सर्वगतः शंभुर्ज्ञात्वा तस्याशयं हरः । दैत्यस्य दुष्टरूपस्य वधाय विदधे धियम्
ແລ້ວພຣະສັມພູ (ຮະຣະ) ຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວທຸກສິ່ງ ເມື່ອຮູ້ໃຈຄິດຂອງໄທຕະຍະນັ້ນ ກໍວາງພຣະດໍາຣິເພື່ອປະຫານດາຍຕະຍະຜູ້ຮູບຊົ່ວນັ້ນ।
Verse 68
यावदादित्सति व्याघ्रस्तावदाविरभूद्धरः । जगद्रक्षामणिस्त्र्यक्षो भक्तरक्षण दक्षधीः
ເມື່ອເສືອກໍາລັງຈະຈູ່ໂຈມ ພຣະຜູ້ທຮົງຮັບໄວ້ (ພຣະສິວະ) ກໍປາກົດຂຶ້ນທັນທີ—ຜູ້ມີສາມພຣະເນດ ເປັນດັ່ງມະນີແຫ່ງການຄຸ້ມຄອງໂລກ ແລະຊໍານານໃນການປົກປ້ອງພຣະສາວົກຜູ້ພັກຕະ।
Verse 69
रुद्रमायांतमालोक्य तद्भक्तार्चित लिंगतः । दैत्यस्तेनैव रूपेण ववृधे भूधरोपमः
ເມື່ອເຫັນພຣະຣຸດຣະເຂົ້າມາຈາກລິງຄະທີ່ພັກຕະໄດ້ບູຊາ ໄທຕະຍະນັ້ນກໍຂະຫຍາຍຕົວໃນຮູບດຽວກັນ—ໃຫຍ່ດັ່ງພູເຂົາ—ເນື່ອງຈາກຄວາມອວດດື້ແລະຄວາມປະທັດປະທານ।
Verse 70
सावज्ञमथसर्वज्ञं यावत्पश्यति दानवः । तावदायांतमादाय कक्षायंत्रे न्यपीडयत्
ຕໍ່ມາ ດານະວະໄດ້ເບິ່ງພຣະອົງຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງດ້ວຍຄວາມດູໝິ່ນ; ເມື່ອພຣະອົງເຂົ້າມາໃກ້ ມັນກໍຈັບໄວ້ແລະບີບຮັດທີ່ແອວແນ່ນ ດັ່ງຄີມຫນີບຈັບ।
Verse 71
पंचास्यस्त्वथ पंचास्यं मुष्ट्या मूर्धन्यताडयत् । स च तेनैव रूपेण कक्षानिष्पेषणेन च
ໃນຂະນະນັ້ນ ພຣະອົງຜູ້ມີຫ້າພຣະພັກຕຣ໌ ໄດ້ຊົກສະຫຼອງຫົວຂອງສັດຕູຜູ້ມີຫ້າໜ້າດ້ວຍກໍາປັ້ນ; ແລະດ້ວຍຮູບນັ້ນເອງ ທັງດ້ວຍແຮງບີບຮັດທີ່ແອວນັ້ນດ້ວຍ ພຣະອົງໄດ້ຫັກລ້າງການຈູ່ໂຈມຂອງໄທຕະຍະ।
Verse 72
अत्यार्तमरटद्व्याघ्रो रोदसी परिपूरयन् । तेन नादेन सहसा सं प्रवेपितमानसाः
ເສືອໄດ້ຮ້ອງຄຳຮາມດ້ວຍຄວາມທຸກທໍລະມານຢ່າງຫນັກ ສຽງນັ້ນເຕັມຟ້າແລະແຜ່ນດິນ; ດ້ວຍນາດອັນກະທັນຫັນນັ້ນ ໃຈທັງຫຼາຍສັ່ນສະທ້ານທັນທີ.
Verse 73
तपोधनाः समाजग्मुर्निशि शब्दानुसारतः । तत्रेश्वरं समालोक्य कक्षीकृत मृगेश्वरम्
ບັນດາມຸນີຜູ້ມີທະປະເປັນຊັບ ໄດ້ມາໃນຍາມຄ່ຳຄືນຕາມສຽງນັ້ນ; ທີ່ນັ້ນເຂົາເຫັນພຣະອີສະວຣ ຊົງກອດຮາຊາແຫ່ງສັດປ່າໄວ້ແນບຂ້າງພຣະວະກາຍ.
Verse 74
तुष्टुवुः प्रणता सर्वे शर्वं जयजयाक्षरैः । परित्राता जगत्त्रातः प्रत्यूहाद्दारुणादितः
ທຸກຄົນກໍກົດກາບ ແລະສັນລະເສີນພຣະສະຣະວະດ້ວຍຄຳວ່າ “ໄຊ! ໄຊ!” ເພາະພຣະອົງແມ່ນຜູ້ກູ້ ຜູ້ຄຸ້ມຄອງໂລກ ຜູ້ຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນຈາກອຸປະສັກອັນນ່າຢ້ານ.
Verse 75
अनुग्रहं कुरुध्वेश तिष्ठात्रैव जगद्गुरो । अनेनैव हि रूपेण व्याघ्रेश इति नामतः
ຂໍພຣະອົງປະທານພຣະເມດຕາ ໂອ້ພຣະເຈົ້າ; ໂອ້ຄູແຫ່ງໂລກ ຂໍປະທັບຢູ່ທີ່ນີ້ເທົ່ານັ້ນ—ໃນຮູບນີ້ເທົ່ານັ້ນ ແລະໃຫ້ຮູ້ຈັກດ້ວຍນາມ “ວຽາຄເຣສະ” ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງເສືອ.
Verse 76
कुरु रक्षां महादेव ज्येष्ठस्थानस्य सर्वदा । अन्येभ्योप्युपसर्गेभ्यो रक्ष नस्तीर्थवासिनः
ໂອ້ມະຫາເທວ ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງສະຖານສັກສິດອັນເກົ່າແກ່ທີ່ສຸດນີ້ຢູ່ເສມອ; ແລະຂໍປົກປ້ອງພວກເຮົາ ຜູ້ພັກອາໄສໃນຕີຣຖະນີ້ ຈາກຄວາມທຸກເດືອດຮ້ອນອື່ນໆ ດ້ວຍ.
Verse 77
इति श्रुत्वा वचस्तेषां देवश्चंद्रविभूषणः । तथेत्युक्त्वा पुनः प्राह शृणुध्वं द्विजपुंगवाः
ເມື່ອພຣະເຈົ້າຜູ້ປະດັບດ້ວຍຈັນທຣາ ໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງເຂົາເຈົ້າ ກໍຕຣັດວ່າ “ຕະຖາສະຕຸ—ຈົ່ງເປັນດັ່ງນັ້ນ” ແລ້ວຕຣັດອີກວ່າ “ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ!”
Verse 78
यो मामनेन रूपेण द्रक्ष्यति श्रद्धयात्र वै । तस्योपसर्गसंघातं घातयिष्याम्यसंशयम्
ຜູ້ໃດໃນທີ່ນີ້ ເຫັນເຮົາໃນຮູບນີ້ດ້ວຍສັດທາ ເຮົາຈະທໍາລາຍຫມູ່ອຸປະສັກ ແລະຄວາມທຸກທົນທັງປວງຂອງຜູ້ນັ້ນ ໂດຍບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ
Verse 79
एतल्लिंगं समभ्यर्च्य यो याति पथि मानवः । चौरव्याघ्रादिसंभूत भयं तस्य कुतो भवेत्
ຜູ້ໃດບູຊາລິງຄ໌ນີ້ຢ່າງຖືກພິທີ ແລ້ວເດີນທາງໄປຕາມຖະໜົນ ຄວາມຢ້ານກົວຈາກໂຈນ ເສືອ ແລະອື່ນໆ ຈະເກີດແກ່ຜູ້ນັ້ນໄດ້ແນວໃດ
Verse 80
मच्चरित्रमिदं श्रुत्वा स्मृत्वा लिंगमिदं हृदि । संग्रामे प्रविशन्मर्त्यो जयमाप्नोति नान्यथा
ເມື່ອໄດ້ຟັງຈະຣິດຂອງເຮົານີ້ ແລະລະລຶກລິງຄ໌ນີ້ໄວ້ໃນໃຈ ມະນຸດຜູ້ເຂົ້າສູ່ສົງຄາມຈະໄດ້ຊັຍຊະນະ—ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍວິທີອື່ນ
Verse 81
इत्युक्त्वा देवदेवशस्तस्मिंल्लिंगे लयं ययौ । सविस्मयास्ततो विप्राः प्रातर्याता यथागतम्
ເມື່ອຕຣັດດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະເທວະເທວາດິເທວະ ກໍລະລາຍເຂົ້າໄປໃນລິງຄ໌ນັ້ນເອງ। ແລ້ວພວກພຣາຫມັນຜູ້ພິສົງ ໃນຍາມອະຣຸນ ກໍອອກເດີນທາງກັບໄປ ດັ່ງທີ່ໄດ້ມາ
Verse 82
स्कन्द उवाच । तदा प्रभृति कुंभोत्थ लिंगं व्याघ्रेश्वराभिधम् । ज्येष्ठेशादुत्तरेभागे दृष्टं स्पृष्टं भयापहम्
ສະກັນດະກ່າວວ່າ: ນັບແຕ່ນັ້ນໄປ ໂອ ອະກັສຕະຍະຜູ້ເກີດຈາກໝໍ້, ລິງຄະນັ້ນໄດ້ຮູ້ຈັກນາມ “ວຍາຄເຣສະວະຣະ”។ ທາງເໜືອຂອງ ຈເຍດຖເຮສະ, ແຕ່ເຫັນ ຫຼື ແຕະກໍຂັບໄລ່ຄວາມຢ້ານກົວໄດ້।
Verse 83
व्याघ्रेश्वरस्य ये भक्तास्तेभ्यो बिभ्यति किंकराः । यामा अपि महाक्रूरा जयजीवेति वादिनः
ຜູ້ໃດເປັນພະກະຕະຂອງ “ວຍາຄເຣສະວະຣະ” ຕໍ່ໜ້າຜູ້ນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ຂ້າຮັບໃຊ້ຂອງຍະມະກໍສັ່ນກົວ; ແມ່ນແຕ່ທູດມໍຣະນະຜູ້ໂຫດຮ້າຍກໍຮ້ອງວ່າ “ໄຊຊະນະ! ຈົ່ງມີຊີວິດ!”
Verse 84
पराशरेश्वरादीनां लिंगानामिह संभवम् । श्रुत्वा नरो न लिप्येत महापातककर्दमैः
ເມື່ອໄດ້ຟັງເຖິງການປາກົດຂຶ້ນຢູ່ນີ້ຂອງລິງຄະ ເຊັ່ນ ປະຣາຊະເຣສະວະຣະ ແລະອື່ນໆ, ມະນຸດບໍ່ຖືກເປື້ອນໂດຍຕົມໂຄນແຫ່ງມະຫາບາບ।
Verse 85
कंदुकेश समुत्पत्तिं व्याघ्रे शाविर्भवं तथा । समाकर्ण्य नरो जातु नोपसर्गैः प्रदूयते
ເມື່ອໄດ້ຟັງເຖິງກຳເນີດຂອງ ກັນດຸເກສະ ແລະການປາກົດໃນເສືອດ້ວຍ, ມະນຸດບໍ່ເຄີຍຖືກຄວາມວິບັດ ແລະອຸປະສັກທຳໃຫ້ເສື່ອມເສຍ।
Verse 86
उटजेश्वर लिंगं तु व्याघ्रेशात्पश्चिमे स्थितम् । भक्तरक्षार्थमुद्भूतं स्यात्समभ्यर्च्य निर्भयः
ລິງຄະນາມ “ອຸຏະເຈສະວະຣະ” ຕັ້ງຢູ່ທາງຕາເວັນຕົກຂອງ ວຍາຄເຣສະວະຣະ. ມັນປາກົດຂຶ້ນເພື່ອປົກປ້ອງພະກະຕະ; ຜູ້ບູຊາຢ່າງຖືກຕ້ອງຍ່ອມເປັນຜູ້ບໍ່ຢ້ານກົວ।