
ບົດນີ້ເລີ່ມດ້ວຍພຣະິສີອະກັສຕະຍະ ຂໍໃຫ້ອະທິບາຍເພີ່ມ ຫຼັງຈາກໄດ້ຟັງເລື່ອງຊໍາລະບາບຂອງ Mādhava ແລະຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງ Pañcanada. ສະກັນດະໄດ້ຕອບໂດຍຖ່າຍທອດຄໍາສອນຂອງ Mādhava ທີ່ປະທານແກ່ິສີ Agnibindu ຜ່ານສຽງຂອງ Bindu-Mādhava. ຕໍ່ມາເປັນບັນຊີທີ່ຈັດລຽງເປັນລໍາດັບ: ພຣະວິສນຸປະກາດພຣະອົງໃນຮູບປາກົດທ້ອງຖິ່ນຫຼາຍຢ່າງ (Keśava/Mādhava/Nṛsiṃha ແລະອື່ນໆ) ຜູກກັບ tīrtha ແຕ່ລະແຫ່ງ ແລະຜົນບຸນ: ຄວາມໝັ້ນຄົງໃນປັນຍາ (Jñāna-Keśava), ການຄຸ້ມຄອງຈາກ māyā (Gopī-Govinda), ຄວາມຮັ່ງມີ (Lakṣmī-Nṛsiṃha), ການສໍາເລັດຄວາມປາດຖະໜາ (Śeṣa-Mādhava), ແລະຄວາມສໍາເລັດຂັ້ນສູງ (Hayagrīva-Keśava) ເປັນຕົ້ນ. ຈາກນັ້ນການສົນທະນາຫັນໄປສູ່ການປຽບທຽບຄຸນຄ່າຂອງ tīrtha ທັງຫຼາຍ ໂດຍຍືນຢັນວ່າ Kāśī ມີອານຸພາບພິເສດຍິ່ງ ແລະເປີດເຜີຍ “ຄວາມລັບ” ວ່າ tīrtha ຫຼາຍແຫ່ງຈະມາຮວມພິທີກັນທີ່ Maṇikarṇikā ໃນເວລາທ່ຽງ. ທັງເທວະ, ິສີ, nāga ແລະສັດຕະວະອື່ນໆ ຖືກພັນລະນາວ່າເຂົ້າຮ່ວມວົງຈອນພິທີນີ້. ພຣະຄຳພີຍົກຍ້ອງຜົນຂອງ Maṇikarṇikā ວ່າ ການປະຕິບັດເພີຍນ້ອຍ (prāṇāyāma ໜຶ່ງຄັ້ງ, Gāyatrī ໜຶ່ງຈົບ, ບູຊາໄຟໜຶ່ງຄັ້ງ) ກໍໃຫ້ຜົນທະວີຄູນ. Agnibindu ຖາມເຖິງຂອບເຂດຂອງ Maṇikarṇikā; ພຣະວິສນຸອະທິບາຍແບບກວ້າງໆ ໂດຍໃຊ້ຈຸດສັງເກດ (ເຂດ Haricandra, Vināyaka) ແລະແນະນໍາ tīrtha ໃກ້ຄຽງພ້ອມຜົນບຸນ. ຕໍ່ມາມີການໃຫ້ພາບພິມພິທີບູຊາ Maṇikarṇikā ເປັນເທວີ ພ້ອມລັກສະນະຮູບພາບ, ຄໍາມົນ ແລະແນວປະຕິບັດ (japa ແລະ homa ຕາມສັດສ່ວນ) ເພື່ອມຸ່ງສູ່ມົກຂະ. ທ້າຍສຸດລາຍຊື່ Śiva-liṅga, tīrtha ແລະຮູບຄຸ້ມຄອງໃກ້ໆ ແລະປິດດ້ວຍຄໍາສັນລະເສີນຜົນວ່າ ຜູ້ອ່ານຫຼືຟັງເລື່ອງ Bindu-Mādhava ດ້ວຍສັດທາ ຈະໄດ້ທັງ bhukti ແລະ mukti.
Verse 1
अगस्त्य उवाच । षडास्य माधवाख्यानं श्रुतं मे पापनाशनम् । महिमापि श्रुतः श्रेयान्सम्यक्पंचनदस्य वै
ອະກັດສະຕະຍະກ່າວວ່າ: ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຟັງຕຳນານອັນທຳລາຍບາບຂອງ Ṣaḍāsya ແລະ Mādhava; ແລະຍັງໄດ້ຟັງມະຫິມາອັນປະເສີດຂອງ Pañcanada ຢ່າງຄົບຖ້ວນສົມຄວນ.
Verse 2
यदग्निबिंदुना पृच्छि माधवो दैत्यसूदनः । तस्योत्तरं समाख्याहि यथाख्यातं मधुद्विषा
ສິ່ງທີ່ ອັກນິບິນດຸ ໄດ້ຖາມ Mādhava ຜູ້ປະຫານອະສູຣ—ຂໍໃຫ້ເລົ່າຄຳຕອບນັ້ນ ຕາມທີ່ ຜູ້ເປັນສັດຕູແຫ່ງ Madhu ໄດ້ກ່າວໄວ້.
Verse 3
स्कंद उवाच । शृण्वगस्त्य महर्षे त्वं कथ्यमानं मयाधुना । माधवेन यथाचक्षि मुनये चाग्निबिंदवे
ສະກັນດະກ່າວວ່າ: ໂອ ອະກັດສະຕະຍະ ມະຫາຣິສີ, ຈົ່ງຟັງສິ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າກຳລັງເລົ່າບັດນີ້—ຕາມທີ່ Mādhava ໄດ້ກ່າວແກ່ ມຸນີ ອັກນິບິນດຸ ຢ່າງແທ້ຈິງ.
Verse 4
बिंदुमाधव उवाच । आदौ पादोदके तीर्थे विद्धि मामादिकेशवम् । अग्निबिंदो महाप्राज्ञ भक्तानां मुक्तिदायकम्
ບິນດຸມາດະວະກ່າວວ່າ: ກ່ອນອື່ນໃນຕີຣຖະ Pādodaka ອັນສັກສິດ ຈົ່ງຮູ້ຈັກຂ້າພະເຈົ້າວ່າເປັນ Ādi-Keśava; ໂອ ອັກນິບິນດຸ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ຂ້າພະເຈົ້າເປັນຜູ້ປະທານໂມກສະແກ່ຜູ້ພັກດີ.
Verse 5
अविमुक्तेऽमृते क्षेत्रे येर्चयंत्यादिकेशवम् । तेऽमृतत्वं भजंत्येव सर्वदुःखविवर्जिताः
ໃນອະວິມຸກຕະ ເຂດສັກສິດອັນອະມະຕະ, ຜູ້ໃດບູຊາ Ādi-Keśava ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບອະມະຕະພາບແທ້ ແລະພົ້ນຈາກທຸກຂ໌ທັງປວງ.
Verse 6
संगमेशं महालिंगं प्रतिष्ठाप्यादिकेशवः । दर्शनादघहं नृणां भुक्तिं मुक्तिं दिशेत्सदा
ເມື່ອອາດິເກສະວະໄດ້ສະຖາປະນາມະຫາລິງຄະນາມ «ສັງກະເມສະ» ແລ້ວ ພຣະອົງຍ່ອມປະທານ—ພຽງແຕ່ໄດ້ດາຣະຊະນະ—ການທຳລາຍບາບ ພ້ອມທັງໂພຄະ ແລະ ໂມກສະ ແກ່ມະນຸດເສມອໄປ.
Verse 7
याम्यां पादोदकाच्छ्वेतद्वीपतीर्थं महत्तरम् । तत्राहं ज्ञानदो नृणां ज्ञानकेशवसंज्ञकः
ທາງທິດໃຕ້ມີຕີຣຖະ «ເສວຕະດວີປະ» ອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ເກີດຈາກນ້ຳປາໂທດະກະ (ນ້ຳລ້າງພຣະບາດ) ທີ່ນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້ານາມ «ຍານະເກສະວະ» ປະທານຍານະແທ້ແກ່ມະນຸດ.
Verse 8
श्वेतद्वीपे नरः स्नात्वा ज्ञानकेशवसन्निधौ । न ज्ञानाद्भ्रश्यते क्वापि ज्ञानकेशवपूजनात्
ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ «ເສວຕະດວີປະ» ໃນສານນິທິຂອງ «ຍານະເກສະວະ» ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ເສື່ອມຈາກຍານະໃນທີ່ໃດເລີຍ—ນີ້ແມ່ນອານຸພາບແຫ່ງການບູຊາ «ຍານະເກສະວະ».
Verse 9
तार्क्ष्यकेशवनामाहं तार्क्ष्यतीर्थे नरोत्तमैः । पूजनीयः सदा भक्त्या तार्क्ष्य वत्ते प्रिया मम
ທີ່ «ຕາຣກສະຍະ-ຕີຣຖະ» ຂ້າພະເຈົ້າມີນາມວ່າ «ຕາຣກສະຍະເກສະວະ» ແລະຄວນໄດ້ຮັບການບູຊາເສມອດ້ວຍພັກຕິຈາກນະໂຣອຸດຕະມະ ເພາະວ່າດາມຕາຣກສະຍະນັ້ນເປັນທີ່ຮັກຍິ່ງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 10
तत्रैव नारदे तीर्थेस्म्यहं नारदकेशवः । ब्रह्मविद्योपदेष्टा च तत्तीर्थाप्लुत वर्ष्मणाम्
ທີ່ນັ້ນເອງ ໂອ້ນາຣະດະ ທີ່ «ນາຣະດະ-ຕີຣຖະ» ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນ «ນາຣະດະເກສະວະ» ແລະສຳລັບຜູ້ທີ່ກາຍໄດ້ອາບຊຳລະໃນຕີຣຖະນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເປັນຜູ້ສອນ «ພຣະຫມະວິທະຍາ» ໃຫ້ເຂົາ.
Verse 11
प्रह्लादतीर्थं तत्रैव नाम्ना प्रह्लादकेशवः । भक्तैः समर्चनीयोहं महाभक्ति समृद्धये
ທີ່ນັ້ນເອງມີ ປຣະຫລາດ-ຕີຣຖະ; ທີ່ນັ້ນເຮົາຖືກເອີ້ນວ່າ “ປຣະຫລາດເກສະວະ”. ເພື່ອໃຫ້ພັກຕິອັນຍິ່ງໃຫຍ່ເຈີຣິນ ຜູ້ສັດທາພຶງບູຊາເຮົາຕາມພິທີອັນຄວນ.
Verse 12
तीर्थेंऽबरीषे तत्राहं नाम्नैवादित्यकेशवः । पातकध्वांतनिचयं ध्वंसयामीक्षणादपि
ທີ່ ອັມບາຣີສະ-ຕີຣຖະ ເຮົາຖືກຮູ້ຈັກນາມ “ອາທິຕຍະເກສະວະ”; ແລະເຮົາທຳລາຍຄວາມມືດແຫ່ງບາບທີ່ສະສົມ ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍການເຫັນ (ດັຣຊະນ) ພຽງເທົ່ານັ້ນ.
Verse 13
दत्तात्रेयेश्वराद्याम्यामहमादिगदाधरः । हरामि तत्र भक्तानां संसारगदसंचयम्
ທາງໃຕ້ຂອງ ດັດຕາເຕຣຍເອສະວະຣະ ເຮົາແມ່ນ “ອາດິ-ກະດາທະຣະ”; ແລະທີ່ນັ້ນເຮົາຂັບໄລ່ກອງໂຣກແຫ່ງສັງສາຣະອອກຈາກຜູ້ພັກດີ.
Verse 14
तत्रैव भार्गवे तीर्थे भृगुकेशव नामतः । काशीनिवासिनः पुंसो बिभर्मि च मनोरथैः
ທີ່ນັ້ນເອງ ທີ່ ພາຣກະວະ-ຕີຣຖະ ເຮົາມີນາມ “ພຣຶກຸເກສະວະ”; ແລະເຮົາຄ້ຳຈຸນຜູ້ຢູ່ໃນ ກາສີ ໃຫ້ສຳເລັດມະໂນຣົດ ແລະຄວາມປາຖະໜາອັນຮັກຂອງເຂົາ.
Verse 15
वामनाख्येमहातीर्थे मनःप्रार्थितदे शुभे । पूज्योहं शुभमिच्छद्भिर्नाम्ना वामनकेशवः
ໃນມະຫາຕີຣຖະນາມ “ວາມະນະ” ອັນເປັນມົງຄຸນ ແລະໃຫ້ສິ່ງທີ່ໃຈອະທິຖານ ເຮົາມີນາມ “ວາມະນະເກສະວະ”. ຜູ້ປາຖະໜາຄວາມດີພຶງບູຊາເຮົາ.
Verse 16
नरनारायणे तीर्थे नरनारायणात्मकम् । भक्ताः समर्च्य मां स्युर्वै नरनारायणात्मकाः
ທີ່ທ່ານ້ຳສັກສິດ ນະຣ-ນາຣາຍະນະ ຂ້າພະເຈົ້າສະຖິດຢູ່ໃນຮູບແລະແກ່ນແທ້ຂອງ ນະຣ-ນາຣາຍະນະ ເອງ. ຜູ້ມີສັດທາທີ່ບູຊາຂ້າພະເຈົ້າທີ່ນັ້ນດ້ວຍພັກຕິ ຍ່ອມເຕັມໄປດ້ວຍສະພາວະ ນະຣ-ນາຣາຍະນະ ແທ້ໆ.
Verse 17
तीर्थे यज्ञवराहाख्ये यज्ञवाराहसंज्ञकः । नरैः समर्चनीयोहं सर्वयज्ञफलेप्सुभिः
ທີ່ທ່ານ້ຳສັກສິດຊື່ ຍັດຍະ-ວະຣາຫະ ຂ້າພະເຈົ້າເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ ຍັດຍະ-ວາຣາຫະ. ຜູ້ປາດຖະໜາຜົນແຫ່ງຍັດຍະທັງປວງ ພຶງບູຊາຂ້າພະເຈົ້າທີ່ນັ້ນ.
Verse 18
विदारनरसिंहोहं काशीविघ्नविदारणः । तन्नाम्नि तीर्थे संसेव्यस्तीर्थोपद्रवशांतये
ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນ ວິດາຣະນະ-ນະຣະສິງຫະ ຜູ້ທຳລາຍອຸປະສັກໃນກາສີ. ທີ່ທ່ານ້ຳສັກສິດຊື່ດຽວກັນນັ້ນ ພຶງບູຊາຂ້າພະເຈົ້າ ເພື່ອໃຫ້ຄວາມລົບກວນແລະເຄາະຮ້າຍທີ່ເກີດກັບຕີຣະທະ ສົງບລົງ.
Verse 19
गोपीगोविंदतीर्थे तु गोपीगोविंदसंज्ञकम् । समर्च्य मां नरो भक्त्या मम मायां न संस्पृशेत्
ທີ່ ໂກປີ-ໂກວິນດະ ຕີຣະທະ ຂ້າພະເຈົ້າຖືກຮູ້ຈັກວ່າ ໂກປີ-ໂກວິນດະ. ຜູ້ໃດບູຊາຂ້າພະເຈົ້າທີ່ນັ້ນດ້ວຍພັກຕິ ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ຖືກມາຍາຂອງຂ້າພະເຈົ້າແຕະຕ້ອງ.
Verse 20
मुने लक्ष्मीनृसिंहोस्मि तीर्थे तन्नाम्नि पावने । दिशामि भक्तियुक्तेभ्यः सदानैः श्रेयसीं श्रियम्
ໂອ ມຸນີ, ທີ່ທ່ານ້ຳອັນບໍລິສຸດທີ່ມີນາມນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນ ລັກສະມີ-ນະຣະສິງຫະ. ຕໍ່ຜູ້ມີພັກຕິ ຂ້າພະເຈົ້າປະທານ ສຣີ ອັນປະເສີດ—ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງເປັນມົງຄຸນ ພ້ອມທານອັນຍືນຍົງ ແລະຄວາມສຸກສະບາຍ.
Verse 21
शेषमाधवनामाहं शेषतीर्थेऽघहारिणि । विश्राणयाम्यशेषाश्च विशेषान्भक्तचिंतितान्
ທີ່ ເສສະ-ຕີຣຖະ ຜູ້ກຳຈັດບາບ ນາມຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນ ເສສະ-ມາທະວະ. ທີ່ນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າປະທານພອນພິເສດທັງປວງ ຢ່າງບໍ່ຂາດຕົກ ຕາມທີ່ພະຍາດສັດທາປາຖະນາໃນໃຈ
Verse 22
शंखमाधवतीर्थे च स्नात्वा मां शंखमाधवम् । शंखोदकेन संस्नाप्य भवेच्छंखनिधेः पतिः
ທີ່ ສັງຂະ-ມາທະວະ ຕີຣຖະ ເມື່ອອາບນ້ຳບຸນແລ້ວ ແລະສົງນ້ຳໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ—ສັງຂະ-ມາທະວະ—ດ້ວຍນ້ຳຈາກສັງຂະ ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນເຈົ້າແຫ່ງຂຸມຊັບ ດຸດດັ່ງ ສັງຂະ-ນິທິ
Verse 23
हयग्रीवे महातीर्थे मां हयग्रीवकेशवम् । प्रणम्य प्राप्नुयान्नूनं तद्विष्णोः परमंपदम्
ທີ່ ມະຫາ-ຕີຣຖະ ຫຍະກຣີວະ ເມື່ອນົບນ້ອມກົດກາບຂ້າພະເຈົ້າໃນນາມ ຫຍະກຣີວະ-ເກສະວະ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ບັນລຸແນ່ນອນ ປະຣະມະປະດະ ອັນເປັນທີ່ພຳນັກສູງສຸດຂອງພຣະວິສນຸ
Verse 24
भीष्मकेशवनामाहं वृद्धकालेशपश्चिमे । उपसर्गान्हरे भीष्मान्सेवितो भक्तियुक्तितः
ໃນພາກຕາເວັນຕົກໃກ້ ວຶດທະ-ກາເລສະ ນາມຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນ ພີສະມະ-ເກສະວະ. ເມື່ອບູຊາດ້ວຍວິໄນອັນປະກອບດ້ວຍສັດທາ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກຳຈັດຄວາມທຸກ ອຸປະສັກ ແລະໄພພິບັດອັນນ່າຢ້ານກົວ
Verse 25
निर्वाणकेशवश्चाहं भक्तनिर्वाणसूचकः । लोलार्कादुत्तरेभागे लोलत्वं चेतसो हरे
ຂ້າເປັນ ນິຣວານ-ເກສະວະ ຜູ້ຊີ້ນຳນິຣວານໃຫ້ແກ່ຜູ້ມີພັກຕິ. ທາງເໜືອຈາກ ໂລລາຣກະ ຂ້າກຳຈັດຄວາມຫວັ່ນໄຫວຟຸ້ງຊ່ານຂອງໃຈ.
Verse 26
वंद्यस्त्रिलोकसुंदर्या याम्यां यो मां समर्चयेत् । काश्यां ख्यातं त्रिभुवनकेशवं न स गर्भभाक्
ຜູ້ໃດບູຊາຂ້າດ້ວຍພັກຕິໃນທິດໃຕ້—ຂ້າຜູ້ທີ່ ຕຣິໂລກະສຸນດະຣີ ຍັງນົບນ້ອມ—ທີ່ສະຖານສັກສິດ ຕຣິພຸວະນ-ເກສະວະ ໃນກາສີ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ຕ້ອງເຂົ້າສູ່ຄັນອີກ.
Verse 27
ज्ञानवाप्याः पुरोभागे विद्धि मां ज्ञानमाधवम् । तत्र मां भक्तितोभ्यर्च्य ज्ञानं प्राप्नोति शाश्वतम्
ທາງໜ້າຂອງ ຍານະ-ວາປີ ຈົ່ງຮູ້ວ່າຂ້າແມ່ນ ຍານະ-ມາທະວະ. ຜູ້ໃດບູຊາຂ້າທີ່ນັ້ນດ້ວຍພັກຕິ ຈະໄດ້ຮັບປັນຍາອັນຖາວອນ.
Verse 28
श्वेतमाधवसंज्ञोहं विशालाक्ष्याः समीपतः । श्वेतद्वीपेश्वरं रूपं कुर्यां भक्त्या समर्चितः
ໃກ້ກັບ ວິຊາລາກຊີ ຂ້າມີນາມວ່າ ສະເວຕະ-ມາທະວະ. ເມື່ອຖືກບູຊາດ້ວຍພັກຕິ ຂ້າຈະປາກົດເປັນຮູບພຣະເຈົ້າແຫ່ງ ສະເວຕະດວີປະ.
Verse 29
उदग्दशाश्वमेधान्मां प्रयागाख्यं च माधवम् । प्रयागतीर्थे सुस्नातो दृष्ट्वा पापैः प्रमुच्यते
ທາງເໜືອເກີນຈາກ ດະຊາອັດສະວະເມທະ ຈົ່ງຮູ້ວ່າຂ້າແມ່ນ ມາທະວະ ນາມວ່າ «ປະຣະຍາກະ». ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢ່າງດີໃນ ຕີຣຖະປະຣະຍາກະ ແລ້ວໄດ້ເຫັນຂ້າ ຈະພົ້ນຈາກບາບ.
Verse 30
प्रयागगमने पुंसां यत्फलं तपसि श्रुतम् । तत्फलं स्याद्दशगुणमत्र स्नात्वा ममाग्रतः
ຜົນບຸນໃດທີ່ປະເພນີກ່າວວ່າ ມະນຸດໄດ້ຈາກການໄປ “ປຣະຍາກະ” ຜົນບຸນນັ້ນເອງ ຈະເພີ່ມເປັນສິບເທົ່າຢູ່ທີ່ນີ້ ເມື່ອອາບນ້ຳຢູ່ສະຖານນີ້ຕໍ່ໜ້າຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 31
गंगायमुनयोः संगे यत्पुण्यं स्नानकारिणाम् । काश्यां मत्सन्निधावत्र तत्पुण्यं स्याद्दशोत्तरम्
ບຸນກຸສົນທີ່ຜູ້ອາບນ້ຳທີ່ຈຸດບັນຈົບຂອງແມ່ນ້ຳຄົງຄາແລະຍະມຸນາໄດ້ຮັບ ໃນກາສີ ໃນສານນິທິຂອງເຮົາເອງ ຈະເພີ່ມເປັນສິບເທົ່າ
Verse 32
दानानि राहुग्रस्तेर्के ददतां यत्फलं भवेत् । कुरुक्षेत्रे हि तत्काश्यामत्रैव स्याद्दशाधिकम्
ຜົນບຸນຈາກການໃຫ້ທານໃນເວລາທີ່ດວງອາທິດຖືກຣາຫູກຸມ (ຄຣາສ) ນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ທີ່ກຸຣຸເກດຕຣະ ກໍຍັງເປັນຜົນດຽວກັນ ແຕ່ທີ່ນີ້ໃນກາສີ ຈະເພີ່ມເປັນສິບເທົ່າ
Verse 33
गंगोत्तरवहा यत्र यमुना पूर्ववाहिनी । तत्संभेदं नरः प्राप्य मुच्यते ब्रह्महत्यया
ບ່ອນທີ່ແມ່ນ້ຳຄົງຄາໄຫຼໄປທາງເໜືອ ແລະແມ່ນ້ຳຍະມຸນາໄຫຼໄປທາງຕາເວັນອອກ ຜູ້ໃດໄດ້ເຖິງຈຸດບັນຈົບນັ້ນ ຈະພົ້ນແມ່ນແຕ່ບາບບຣະຫມະຫັດຕະຍາ (ຂ້າພຣາຫມັນ)
Verse 34
वपनं तत्र कर्तव्यं पिंडदानं च भावतः । देयानि तत्र दानानि महाफलमभीप्सुना
ທີ່ນັ້ນພຶງເຮັດພິທີປົກຜົມ (ວະປະນະ) ແລະດ້ວຍໃຈສັດທາຖວາຍປິນຑະທານ; ຜູ້ປາດຖະໜາຜົນອັນໃຫຍ່ ພຶງໃຫ້ທານທີ່ນັ້ນ
Verse 35
गुणाः प्रजापतिक्षेत्रे ये सर्वे समुदीरिताः । अविमुक्ते महाक्षेत्रेऽसंख्याताश्च भवंति हि
ຄຸນຄວາມດີທັງປວງທີ່ໄດ້ກ່າວສັນລະເສີນແກ່ເຂດສັກສິດຂອງປຣະຈາປະຕິ ໃນອະວິມຸກຕະ ມະຫາເຂດ (ກາສີ) ຍ່ອມກາຍເປັນຈຳນວນຫາທີ່ສິ້ນສຸດບໍ່ໄດ້
Verse 36
प्रयागेशं महालिंगं तत्र तिष्ठति कामदम् । तत्सान्निध्याच्च तत्तीर्थं कामदं परिकीर्तितम्
ທີ່ນັ້ນມີມະຫາລິງຄະນາມ “ປຣະຍາເກສ” ປະທານພອນຕາມຄວາມປາຖະໜາ. ເນື່ອງຈາກຄວາມໃກ້ຊິດອັນສັກສິດ ຕີຣະຖະນັ້ນເອງຈຶ່ງໄດ້ຮັບນາມ “ກາມະດາ” (ຜູ້ເຕີມເຕັມຄວາມປາຖະໜາ)
Verse 37
काश्यां माघः प्रयागे यैर्न स्नातो मकरार्कगः । अरुणोदयमासाद्य तेषां निःश्रेयसं कुतः
ຜູ້ໃດຢູ່ກາສີ ໃນເດືອນມາຆະ ເມື່ອສຸຣິຍະຢູ່ໃນມະກະຣາ ແມ່ນແຕ່ຮອດເວລາອະຣຸໂນທະຍ ກໍບໍ່ໄດ້ອາບນ້ຳສັກສິດທີ່ປຣະຍາກ—ນິສເສຣຍະສ (ຄວາມເກສົມສູງສຸດ) ຈະມາແຕ່ໃສ?
Verse 38
काश्युद्भवे प्रयागे ये तपसि स्नांति संयताः । दशाश्वमेधजनितं फलं तेषां भवेद्ध्रुवम्
ຜູ້ສຳຮວມມີວິນັຍ ຜູ້ອາບນ້ຳທີ່ ຕະປັສ-ຕີຣະຖະ ໃນປຣະຍາກ ອັນເກີດຈາກກາສີ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນບຸນທີ່ເກີດຈາກອັສວະເມທະຍັຍສິບຄັ້ງແນ່ນອນ
Verse 39
प्रयागमाधवं भक्त्या प्रयागेशं च कामदम् । प्रयागे तपसि स्नात्वा येर्चयंत्यन्वहं सदा
ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ ຕະປັສ-ຕີຣະຖະ ໃນປຣະຍາກ ແລ້ວ ບູຊາດ້ວຍພັກຕິທັງ “ປຣະຍາກ-ມາທະວະ” ແລະ “ປຣະຍາເກສ” ຜູ້ປະທານຄວາມປາຖະໜາ ທຸກວັນບໍ່ຂາດ
Verse 40
धनधान्यसुतर्द्धीस्ते लब्ध्वा भोगान्मनोरमान् । भुक्त्वेह परमानंदं परं मोक्षमवाप्नुयुः
ເຂົາໄດ້ຮັບທຣັບສິນ ຂ້າວທັນຍາຫານ ບຸດຫຼານ ແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ; ໄດ້ເສວຍສຸກອັນພໍໃຈໃນໂລກນີ້ ແລ້ວຈຶ່ງບັນລຸປະຣະມານັນທະ ແລະໄດ້ເຖິງໂມກສະອັນສູງສຸດ
Verse 41
माघे सर्वाणि तीर्थानि प्रयागमवियांति हि । प्राच्युदीची प्रतीचीतो दक्षिणाधस्तथोर्ध्वतः
ໃນເດືອນມາຆະ ຕີຣຖະທັງປວງຍ່ອມມາຮອດປຣະຍາກະແທ້—ຈາກທິດຕາເວັນອອກ ທິດເໜືອ ທິດຕາເວັນຕົກ ທິດໃຕ້ ຈາກຂ້າງລຸ່ມ ແລະຈາກຂ້າງເທິງດ້ວຍ।
Verse 42
काशीस्थितानि तीर्थानि मुने यांति न कुत्रचित् । यदि यांति तदा यांति तीर्थत्रयमनुत्तमम्
ໂອ ມຸນີ, ຕີຣຖະທີ່ສະຖິດໃນກາສີ ບໍ່ໄປໃສເລີຍ। ຖ້າຈະໄປເມື່ອໃດ ກໍໄປແຕ່ຫາຕີຣຖະສາມປະການອັນສູງສຸດຫາທຽບບໍ່ໄດ້ເທົ່ານັ້ນ।
Verse 43
आयांत्यूर्जे पंचनदे प्रातःप्रातर्ममांतिकम् । महाघौघप्रशमने महाश्रेयोविधायिनि
ໃນອູຣຊະ (ກາຣຕຕິກ) ທີ່ປັນຈະນະດະ ພວກເຂົາມາຫາຂ້ອຍໃນຍາມເຊົ້າທຸກໆເຊົ້າ—ສູ່ສະຖານທີ່ທີ່ລະງັບກະແສແຮງແຫ່ງມະຫາບາບ ແລະປະທານສະຫວັດດີສູງສຸດ।
Verse 44
प्राप्य माघमघारिं च प्रयागेश समीपतः । प्रातःप्रयागे संस्नांति सर्वतीर्थानि मामनु
ເມື່ອມາຆະ—ຜູ້ເປັນສັດຕູແຫ່ງບາບ—ມາຮອດ ໃກ້ພຣະປຣະຍາເກສະ ຕີຣຖະທັງປວງຕາມຂ້ອຍ ແລ້ວອາບນ້ຳສັກສິດໃນປຣະຍາກະຍາມອອກຮຸ່ງ।
Verse 45
समासाद्य च मध्याह्नमभियांति च नित्यशः । संस्नातुं सर्वतीर्थानि मुक्तिदां मणिकर्णिकाम्
ແລະເມື່ອຮອດຍາມທ່ຽງ ຕີຣຖະທັງປວງຍ່ອມມາທຸກມື້ ເພື່ອອາບນ້ຳທີ່ມະນິກັນນິກາ ຜູ້ປະທານໂມກສະ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ)។
Verse 46
काश्यां रहस्यं परममेतत्ते कथितं मुने । यथा तीर्थत्रयीश्रेष्ठा स्वस्वकाले विशेषतः
ໂອ ມຸນີ, ຂ້າໄດ້ກ່າວແຈ້ງແກ່ທ່ານແລ້ວເຖິງຄວາມລັບອັນສູງສຸດຂອງກາສີ—ວ່າໃນບັນດາຕີຣຖະທັງສາມ ຕີຣຖະອັນປະເສີດຈະໂດດເດັ່ນເປັນພິເສດ ຕາມເວລາທີ່ກຳນົດຂອງຕົນໆ.
Verse 47
अन्यद्रहस्यं वक्ष्यामि न वाच्यं यत्रकुत्रचित् । अभक्तेषु सदा गोप्यं न गोप्यं भक्तिमज्जने
ຂ້າຈະປະກາດຄວາມລັບອີກປະການໜຶ່ງ—ບໍ່ຄວນເວົ້າຢ່າງສຸ່ມສ່ຽງທຸກບ່ອນ. ຕ້ອງປິດບັງໄວ້ເສມອຈາກຜູ້ບໍ່ມີສັດທາ, ແຕ່ບໍ່ຈຳເປັນປິດບັງຈາກຜູ້ຈົມຢູ່ໃນພັກຕິ.
Verse 48
काश्यां सर्वाणि तीर्थानि एकैकादुत्तरोत्तरम् । महैनांसि प्रहंत्येव प्रसह्य निज तेजसा
ໃນກາສີ ຕີຣຖະທັງຫມົດ—ແຕ່ລະແຫ່ງຍິ່ງກວ່າກ່ອນ—ຍ່ອມທຳລາຍແມ່ນແຕ່ບາບໃຫຍ່ໆ ດ້ວຍຕະຈະ (tejas) ຂອງຕົນເອງ ຢ່າງຫນັກແນ່ນ.
Verse 49
एतदेव रहस्यं ते वाराणस्या उदीर्यते । उत्क्षिप्यैकांगुलिं तथ्यं श्रेष्ठैका मणिकर्णिका
ນີ້ແມ່ນຄວາມລັບແຫ່ງວາຣານະສີທີ່ກ່າວແກ່ທ່ານ: ປານດັ່ງຍົກນິ້ວດຽວເພື່ອຊີ້ຄວາມຈິງ—ມະນິກັນນິກາ ເທົ່ານັ້ນແມ່ນສູງສຸດ.
Verse 50
गर्जंति सर्वतीर्थानि स्वस्वधिष्ण्यगतान्यहो । केवलं बलमासाद्य सुमहन्माणिकर्णिकम्
ຕີຣຖະທັງຫມົດ ຢູ່ໃນຖິ່ນພຳນັກຂອງຕົນໆ ແລ້ວຮ້ອງກັງວານ—ນ່າພິສົດຍິ່ງ—ເພາະໄດ້ອາໄສພະລັງງານຈາກມະນິກັນນິກາອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນແຕ່ພຽງຜູ້ດຽວ.
Verse 51
पापानि पापिनां हत्वा महांत्यपि बहून्यपि । काशीतीर्थानि मध्याह्ने प्रायश्चित्तचिकीर्षया
ເມື່ອທຳລາຍບາບຂອງຜູ້ມີບາບແລ້ວ—ຈະຫຼາຍຫຼືໃຫຍ່ປານໃດກໍຕາມ—ຜູ້ປາດຖະນາຈະເຮັດປຣາຍັດຈິດ ຍ່ອມໄປຫາຕີຣຖະແຫ່ງກາສີໃນເວລາທ່ຽງວັນ।
Verse 52
पर्वस्वपर्वस्वपि वा नित्यं नियमवं त्यहो । निर्मलानि भवंत्येव विगाह्य मणिकर्णिकाम्
ຈະເປັນວັນບຸນງານ ຫຼືວັນທຳມະດາກໍຕາມ ຜູ້ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍນິຍົມປະຈຳວັນ ຍ່ອມບໍລິສຸດແນ່ນອນ ເພີງແຕ່ດຳລົງລົງອາບໃນມະນິກັນນິກາ।
Verse 53
विश्वेशो विश्वया सार्धं सदोपमणिकर्णिकम् । मध्यंदिनं समासाद्य संस्नाति प्रतिवासरम्
ພຣະວິສເວສະ ພ້ອມດ້ວຍພຣະວິສວາ ຍ່ອມເຂົ້າມາໃກ້ມະນິກັນນິກາເສມອ; ເມື່ອຮອດເວລາທ່ຽງວັນ ພຣະອົງກໍສົງອາບນ້ຳສັກສິດທີ່ນັ້ນທຸກມື້।
Verse 54
वैकुंठादप्यहं नित्यं मध्याह्ने मणिकर्णिकाम् । विगाहे पद्मया सार्धं मुदा परमया मुने
ໂອ ມຸນີ, ແມ່ນແຕ່ຈາກໄວກຸນຖະ (Vaikuṇṭha) ຂ້າພະເຈົ້າກໍມາທຸກມື້ໃນເວລາທ່ຽງວັນ ແລະດຳລົງລົງອາບໃນມະນິກັນນິກາ ພ້ອມກັບພັດມາ (Padmā) ດ້ວຍຄວາມປິຕິອັນສູງສຸດ।
Verse 55
सकृन्ममाख्यां गृणतां निर्हरन्यदघान्यहम् । हरिनामसमापन्नस्तद्बलान्माणिकर्णिकात्
ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ເອີ້ນນາມຂອງເຮົາແມ່ນແຕ່ຄັ້ງດຽວ ເຮົາຈະກຳຈັດບາບອື່ນໆໃຫ້ໝົດ. ດ້ວຍພະລັງແຫ່ງນາມພຣະຫຣິ (Hari-nāma) ພຣະກະລຸນານີ້ເກີດຈາກເດຊະແຫ່ງມະນິກັນນິກາ।
Verse 56
सत्यलोकात्प्रतिदिनं हं सयानः पितामहः । माध्याह्निक विधानाय समायान्मणिकर्णिकाम्
ທຸກໆມື້ ພິຕາມະຫະ ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ຂີ່ຫົງ ຈາກສັດຍະໂລກ ມາຍັງ ມະນິກັນນິກາ ເພື່ອປະກອບພິທີກາງວັນຕາມວິທີກຳນົດ।
Verse 57
इंद्राद्या लोकपालाश्च मरीच्याद्या महर्षयः । माध्याह्निकीं क्रियां कर्तुं समीयुर्मणिकर्णिकाम्
ພຣະອິນທຣາ ແລະ ເທວະຜູ້ພິທັກໂລກທັງຫຼາຍ ພ້ອມດ້ວຍ ມະຫາລຶສີເລີ່ມຈາກ ມະຣີຈິ ມາຊຸມນຸມທີ່ ມະນິກັນນິກາ ເພື່ອປະກອບກິລິຍາພິທີກາງວັນ।
Verse 58
शेषवासुकिमुख्याश्च नागा वै नागलोकतः । समायांतीह मध्याह्ने संस्नातुं मणिकर्णिकाम्
ຈາກນາຄະໂລກ ພວກນາຄະທີ່ມີ ເສສະ ແລະ ວາສຸກິ ເປັນຫົວໜ້າ ກໍມາທີ່ນີ້ໃນເວລາກາງວັນ ເພື່ອອາບນ້ຳສັກສິດທີ່ ມະນິກັນນິກາ।
Verse 59
चराचरेषु सर्वेषु यावंतश्च सचेतनाः । तावंतः स्नांति मध्याह्ने मणिकर्णी जलेमले
ໃນບັນດາສັດທັງທີ່ເຄື່ອນໄຫວ ແລະ ບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ ມີຜູ້ມີສະຕິຮູ້ຢູ່ເທົ່າໃດ ກໍລ້ວນອາບນ້ຳຍາມກາງວັນ ໃນນ້ຳອັນບໍລິສຸດບໍ່ມີມົນທິນ ຂອງ ມະນິກັນນີ।
Verse 60
के माणिकर्णिकेयानां गुणानां सुगरीयसाम् । शक्ता वर्णयितुं विप्राऽसंख्येयानां मदादिभिः
ໂອ ພຣາຫມະນທັງຫຼາຍ ຜູ້ໃດຈະສາມາດພັນລະນາຄຸນຄ່າຂອງ ມະນິກັນນິກາ ອັນສູງສົ່ງໜັກແນ່ນ ແລະ ນັບບໍ່ຖ້ວນ ພ້ອມດ້ວຍມະຫິມາອັນໂດ່ງດັງ ແລະ ອື່ນໆ?
Verse 61
चीर्णान्युग्राण्यरण्येषु तैस्तपांसि तपोधनैः । यैरियं हि समासादि मुक्तिभूर्मणिकर्णिका
ບັນດາຜູ້ມັ່ງຄັ່ງດ້ວຍຕະປະ ໄດ້ບຳເນັດຕະປະອັນຮຸນແຮງໃນປ່າ; ໂດຍພວກເຂົານັ້ນແທ້ ມະນິກັນນິກາ—ພື້ນດິນແຫ່ງໂມກສະ—ຈຶ່ງຖືກບັນລຸ।
Verse 62
विश्राणितमहादानास्त एव नरपुंगवाः । चरमे वयसि प्राप्ता यैरेषा मणिकर्णिका
ບຸລຸດຜູ້ປະເສີດເຫຼົ່ານັ້ນ ຜູ້ໄດ້ຖວາຍມະຫາທານ ແມ່ນຜູ້ທີ່ໄປຮອດມະນິກັນນິການີ້ໃນວັຍສຸດທ້າຍ।
Verse 63
चीर्णसर्वव्रतास्ते तु यथोक्तविधिना ध्रुवम् । यैः स्वतल्पीकृता माणिकर्णिकेयी स्थली मृदुः
ແນ່ນອນແລ້ວ ພວກເຂົາແມ່ນຜູ້ຮັກສາວຣະຕະທັງປວງຕາມວິທີທີ່ກ່າວໄວ້; ຜູ້ທີ່ເຮັດໃຫ້ຜືນດິນອ່ອນນຸ່ມແຫ່ງມະນິກັນນິກາເປັນບ່ອນນອນອັນຖ່ອມຕົນຂອງຕົນ।
Verse 64
त एव धन्या मर्त्येस्मिन्सर्वक्रतुषु दीक्षिताः । त्यक्त्वा पुण्यार्जितां लक्ष्मीमैक्षियैर्मणिकर्णिका
ໃນໂລກມະນຸດນີ້ ພວກເຂົາເທົ່ານັ້ນເປັນຜູ້ມີພອນ—ຜູ້ໄດ້ຮັບດິກສາໃນຍັດຍະທັງປວງ—ຜູ້ລະທິ້ງລັກສະມີທີ່ໄດ້ມາດ້ວຍບຸນ ແລະເບິ່ງມະນິກັນນິກາເປັນທີ່ພຶ່ງສູງສຸດ।
Verse 65
कृता नानाविधा धर्मा इष्टापूर्तास्तु तैर्नृभिः । वार्धकं समनुप्राप्य प्रापि यैर्मणिकर्णिका
ຜູ້ຄົນທີ່ໄດ້ປະພຶດທຳຫຼາຍປະເພດ—ໂດຍສະເພາະກິດງານອິດຕະ (iṣṭa) ແລະ ປູຣຕະ (pūrta)—ເມື່ອຮອດວັຍຊະລາ ຈຶ່ງໄດ້ບັນລຸມະນິກັນນິກາ।
Verse 66
रत्नानि सदुकूलानि कांचनं गजवाजिनः । देयाः प्राज्ञेन यत्नेन सदोपमणिकर्णिकम्
ທີ່ມະນິກັນນິກາ ອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ຜູ້ມີປັນຍາພຶງຕັ້ງໃຈໃຫ້ທານ: ແກ້ວຮັດນະ, ຜ້າດີ, ຄຳ, ຊ້າງ ແລະ ມ້າ.
Verse 67
पुण्येनोपार्जितं द्रव्यमत्यल्पमपि यैर्नरैः । दत्तं तदक्षयं नित्यं मुनेधिमणिकणिंकम्
ຊັບສິນທີ່ໄດ້ມາດ້ວຍບຸນກຸສົນ ແມ່ນແຕ່ນ້ອຍນິດ ເມື່ອໃຫ້ທານທີ່ມະນິກັນນິກາ ໂອ ມຸນີ ຍ່ອມເປັນຜົນບໍ່ຮູ້ຈົບ ແລະ ຖາວອນ
Verse 68
कुर्याद्यथोक्तमप्येकं प्राणायामं नरोत्तमः । यस्तेन विहितो नूनं षडंगो योग उत्तमः
ໂອ ບຸລຸດຜູ້ປະເສີດ! ແມ່ນແຕ່ເຮັດປຣານາຍາມພຽງໜຶ່ງຄັ້ງຕາມທີ່ກຳນົດ ດ້ວຍນັ້ນເທົ່ານັ້ນກໍສຳເລັດໂຢຄະອັນດີເລີດທີ່ມີຫົກອົງປະກອບແນ່ນອນ
Verse 69
जप्त्वैकामपि गायत्रीं संप्राप्य मणिकर्णिकाम् । लभेदयुतगायत्रीजपनस्य फलं स्फुटम्
ເມື່ອໄດ້ເຖິງມະນິກັນນິກາ ແມ່ນແຕ່ຈັບກາຍະຕຣີພຽງຄັ້ງດຽວ ກໍຈະໄດ້ຜົນຢ່າງແຈ້ງຊັດ ດຸດດັ່ງຈັບຫນຶ່ງໝື່ນຄັ້ງ
Verse 70
एकामप्याहुतिं प्राज्ञो दत्त्वोपमणिकर्णिकम् । यावज्जीवाग्निहोत्रस्य लभेदविकलं फलम्
ທີ່ມະນິກັນນິກາອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ຜູ້ມີປັນຍາຖວາຍອາຫຸຕິແມ່ນແຕ່ຄັ້ງດຽວ ກໍໄດ້ຜົນບໍ່ຂາດຕົກ ເທົ່າກັບການຮັກສາອັກນິໂຫຕຣະຕະຫຼອດຊີວິດ
Verse 71
इति श्रुत्वा हरेर्वाक्यमग्निबिंदुर्महातपाः । प्रणिपत्य महाभक्त्या पुनः पप्रच्छ माधवम्
ເມື່ອໄດ້ຟັງພຣະວາຈາຂອງພຣະຫຣິ ນັກຕະປະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ອັກນິບິນດຸ ໄດ້ກາບນົບດ້ວຍພັກຕິອັນເລິກຊຶ້ງ ແລ້ວຖາມພຣະມາທະວະອີກຄັ້ງ
Verse 72
अग्निबिंदुरुवाच । विष्णो कियत्परीमाणा पुण्यैषा मणिकर्णिका । ब्रूहि मे पुंङरीकाक्ष नत्वत्तस्तत्त्ववित्परः
ອັກນິບິນດຸ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະວິສນຸ, ມະນິກັນນິກາອັນເປັນບຸນສູງສຸດນີ້ ມີຂອບເຂດເທົ່າໃດ? ຂໍພຣະອົງຕອບໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ, ໂອ ຜູ້ມີນະຍນດຸຈດອກບົວ; ບໍ່ມີຜູ້ຮູ້ຕັດຕະວະຍິ່ງກວ່າພຣະອົງ”
Verse 73
श्रीविष्णुरुवाच । आगंगा केशवादा च हरिश्चंद्रस्य मंडपात् । आमध्याद्देवसरितः स्वर्द्वारान्मणिकर्णिका
ພຣະສີວິສນຸ ຕອບວ່າ: “ມະນິກັນນິກາ ຂະຫຍາຍຈາກ ອາຄັງຄາ ແລະ ເກສະວະ, ຈາກມັນດະປະຂອງຫຣິຊຈັນທຣະ, ຈາກກາງແຫ່ງແມ່ນ້ຳເທວະ, ແລະຈາກ ສະວັກຄະດວາຣະ”
Verse 74
स्थूलमेतत्परीमाणं सूक्ष्मं च प्रवदामि ते । हरिश्चंद्रस्य तीर्थाग्रे हरिश्चंद्रविनायकः
ນີ້ແມ່ນຂອບເຂດແບບກວ້າງ; ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຈະບອກມາດຕາອັນລະອຽດ (ພາຍໃນ) ໃຫ້ເຈົ້າດ້ວຍ। ທີ່ເບື້ອງໜ້າຕີຣຖະຂອງຫຣິຊຈັນທຣະ ມີ ຫຣິຊຈັນທຣະ ວິນາຍກະ ປະດິດສະຖານ
Verse 75
सीमाविनायकश्चात्र मणिकर्णी ह्रदोत्तरे । सीमाविनायकं भक्त्या पूजयित्वा नरोत्तमः
ທີ່ນີ້ດ້ວຍ ມີ ສີມາ-ວິນາຍກະ ຢູ່ທາງເໜືອຂອງສະນ້ຳມະນິກັນນີ. ເມື່ອໄດ້ບູຊາ ສີມາ-ວິນາຍກະ ດ້ວຍພັກຕິແລ້ວ, ໂອ ນະໂຣຕະມະ…
Verse 76
मोदकैः सोपचारैश्च प्राप्नुयान्मणिकर्णिकाम् । हरिश्चंद्रे महातीर्थे तर्पयेयुः पितामहान्
ດ້ວຍໂມດະກະ ແລະ ອຸປະຈາຣະບູຊາຕາມຄວນ ພຶງໄປຫາ ມະນິກັນນິກາ. ທີ່ມະຫາຕີຣະຖະ ຫະຣິຊັນດຣະ ພຶງເຮັດຕັຣປະນະ ໃຫ້ປິຕຣະບັນພະບຸລຸດອິ່ມໃຈ.
Verse 77
शतं समाःसु तृप्ताः स्युः प्रयच्छंति च वांच्छितम् । हरिश्चंद्रे महातीर्थे स्नात्वा श्रद्धान्वितो नरः
ຜູ້ໃດມີສັດທາ ອາບນ້ຳທີ່ມະຫາຕີຣະຖະ ຫະຣິຊັນດຣະ ບັນພະບຸລຸດຈະອິ່ມໃຈຕະຫຼອດຮ້ອຍປີ ແລະຍັງປະທານສິ່ງທີ່ປາດຖະໜາ
Verse 78
हरिश्चंद्रेश्वरं नत्वा न सत्यात्परिहीयते । ततः पर्वततीर्थं च पर्वतेश्वर संनिधौ
ເມື່ອນອບນ້ອມແດ່ ຫະຣິຊັນເທຣສະວະຣະ ແລ້ວ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ເສື່ອມຈາກສັດຈະ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ມີຕີຣະຖະ “ປະຣະວະຕະ” ຢູ່ໃນສັນນິທິຂອງ ປະຣະວະເຕສະວະຣະ
Verse 79
अधिष्ठानं महामेरोर्महापातकनाशनम् । तत्र स्नात्वार्चयित्वेशं किंचिद्दत्त्वा स्वशक्तितः
ທີ່ນັ້ນແມ່ນອະທິຖານແຫ່ງມະຫາເມຣຸ ເປັນຜູ້ທຳລາຍມະຫາບາບ. ອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ບູຊາພຣະອີສະ ແລະໃຫ້ທານເລັກນ້ອຍຕາມກຳລັງ—
Verse 80
अध्यास्य मेरुशिखरं दिव्यान्भोगान्समश्नुते । कंबलाश्वतरं तीर्थं पर्वतेश्वर दक्षिणे
ຜູ້ນັ້ນໄດ້ນັ່ງເທິງຍອດເມຣຸ ແລະເສວຍສຸກທິບ. (ຕໍ່ໄປ) ມີຕີຣະຖະຊື່ “ກັມບະລາສະວະຕະຣະ” ຢູ່ທາງໃຕ້ຂອງ ປະຣະວະເຕສະວະຣະ
Verse 81
कंबलाश्वतरेशं च तत्तीर्थात्पश्चिमे शुभम् । तस्मिंस्तीर्थे कृतस्नानस्तल्लिंगं यः समर्चयेत्
ທາງຕາເວັນຕົກຂອງຕີຣຖະນັ້ນ ມີ “ກຳບະລາອັສວະຕະເຣສະ” ອັນເປັນມງຄົດສະຖິດຢູ່. ຜູ້ໃດອາບນ້ຳສະຫງ່າງາມໃນຕີຣຖະນັ້ນ ແລ້ວບູຊາລິງຄະນັ້ນຕາມພິທີ—
Verse 82
अपि तस्य कुले जाता गीतज्ञाः स्युः श्रियान्विताः । चक्रपुष्करिणी तत्र योनिचक्र निवारिणी
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ເກີດໃນສາຍຕະກູນຂອງລາວກໍຈະເປັນຜູ້ຊ່ຽວຊານໃນການຂັບຮ້ອງ ແລະມີສິຣີສົມບັດພ້ອມ. ທີ່ນັ້ນຍັງມີ “ຈັກຣະປຸສກະຣິນີ” ຜູ້ຂັດຂວາງ “ໂຢນິ-ຈັກຣະ” ວົງຈອນແຫ່ງການເກີດ.
Verse 83
संसारचक्रे गहने यत्र स्नातो विशेन्नना । चक्रपुष्करिणी तीर्थ ममाधिष्ठानमुत्तमम्
ໃນວົງຈອນແຫ່ງສັງສານອັນໜາແໜ້ນ ແລະຍາກຈະຝ່າຟັນ ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຍ່ອມເຂົ້າສູ່ (ທາງແຫ່ງການພົ້ນທຸກ) ໂດຍບໍ່ຜິດພາດ. ຕີຣຖະແຫ່ງຈັກຣະປຸສກະຣິນີ ແມ່ນອະທິດຖານອັນສູງສຸດຂອງເຮົາ.
Verse 84
समाः परार्धसंख्यातास्तत्र तप्तं महातपः । तत्र प्रत्यक्षतां यातो मम विश्वेश्वरः परः
ທີ່ນັ້ນ ໄດ້ປະພຶດມະຫາຕະປະເປັນເວລາຫຼາຍປີນັບເປັນ “ປະຣາຣທະ”. ທີ່ນັ້ນເອງ “ວິສເວສະວະຣະ” ອັນສູງສຸດຂອງເຮົາ ໄດ້ປາກົດໃຫ້ເຫັນຕໍ່ໜ້າ.
Verse 85
तत्र लब्धं मयैश्वर्यमविनाशि महत्तरम् । चक्रपुष्करिणी चैव ख्याताभून्मणिकर्णिका
ທີ່ນັ້ນ ເຮົາໄດ້ຮັບອຳນາດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າເກົ່າ ແລະບໍ່ສູນສະລາຍ. ແລະ “ຈັກຣະປຸສກະຣິນີ” ນັ້ນເອງ ໄດ້ໂດງດັງດ້ວຍນາມ “ມະນິກັນນິກາ”.
Verse 86
द्रवरूपं परित्यज्य ललनारूपधारिणी । प्रत्यक्षरूपिणी तत्र मयैक्षि मणिकर्णिका
ນາງລະທິ້ງຮູບອັນເປັນນ້ຳ ແລ້ວຊົງຮູບເປັນກຸມາຣີ; ທີ່ນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນມະນິກັນນິກາ ໃນຮູບປະຈັກແຈ້ງໂດຍກົງ
Verse 87
तस्या रूपं प्रवक्ष्यामि भक्तानां शुभदं परम् । यद्रूपध्यानतः पुंभिराषण्मासं त्रिसंध्यतः
ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວພັນລະນາຮູບຂອງນາງ ອັນເປັນມົງຄຸນສູງສຸດແກ່ຜູ້ພັກຕະ; ຜູ້ໃດພິຈາລະນາດ້ວຍສະມາທິ ຕະຫຼອດຫົກເດືອນ ໃນສາມຍາມສັນທະຍາ ຈະໄດ້ຮັບຄວາມສິຣິມົງຄຸນ
Verse 88
प्रत्यक्षरूपिणी देवी दृश्यते मणिकर्णिका । चतुर्भुजा विशालाक्षी स्फुरद्भालविलोचना
ເທວີມະນິກັນນິກາປາກົດໃຫ້ເຫັນແບບປະຈັກແຈ້ງ—ມີສີ່ພະຫັດ ດວງຕາກວ້າງ ແລະມີດວງຕາສະຫວ່າງຢູ່ກາງໜ້າຜາກ
Verse 89
पश्चिमाभिमुखी नित्यं प्रबद्धकरसंपुटा । इंदीवरवतीं मालां दधती दक्षिणे करे
ນາງຫັນໜ້າໄປທາງຕາເວັນຕົກເປັນນິດ ປະສານມືເປັນມຸດຣາສັນປຸດດັ່ງຖ້ວຍ; ແລະຖືພວງມາລາດອກບົວສີຟ້າໃນມືຂວາ
Verse 90
वरोद्यते करे सव्ये मातुलुंग फलं शुभम् । कुमारीरूपिणी नित्यं नित्यं द्वादशवार्षिकी
ໃນມືຊ້າຍ ນາງສະແດງມຸດຣາປະທານພອນ ແລະຖືຜົນມາຕຸລຸງຄະ (citron) ອັນເປັນມົງຄຸນ; ນາງດຳລົງເປັນກຸມາຣີເສມອ—ດຸດດັ່ງອາຍຸສິບສອງປີຕະຫຼອດການ
Verse 91
शुद्धस्फटिककांतिश्च सुनील स्निग्धमूर्द्धजा । जितप्रवालमाणिक्य रमणीय रदच्छदा
ຄວາມສະຫວ່າງຂອງນາງດຸດດັ່ງຜະລຶກໃສບໍລິສຸດ; ຜົມຂອງນາງມັນງາມສີຟ້າເຂັ້ມ; ຮິມຝີປາກງາມຂອງນາງສະຫວ່າງເຫນືອປະກາລັງແລະທັບທິມ.
Verse 92
प्रत्यग्रकेतकीपुष्पलसद्धम्मिल्ल मस्तका । सर्वांग मुक्ताभरणा चंद्रकांत्यंशुकावृता
ສີສະຂອງນາງປະດັບດ້ວຍມວຍຜົມ/ເປຍທີ່ສ່ອງປະກາຍ ມີດອກເກຕະກີສົດເປັນມົງກຸດ; ທົ່ວກາຍປະດັບເຄື່ອງມຸກ; ນາງນຸ່ງຫົ່ມຜ້າທີ່ສະຫວ່າງດຸດດັ່ງແສງຈັນ.
Verse 93
पुंडरीकमयीं मालां सश्रीकां बिभ्रती हृदि । ध्यातव्यानेन रूपेण मुमुक्षुभिरहर्निशम्
ນາງສວມພວງມາລາອັນສົງ່າງາມ ທຳດ້ວຍດອກບົວຂາວ (ປຸນຑະຣີກະ) ໄວ້ເທິງດວງໃຈ; ຜູ້ໃຝ່ຫາໂມກສະພຶງພິຈາລະນາພາວະນານາງໃນຮູບນີ້ ທັງກາງວັນແລະກາງຄືນ.
Verse 94
निर्वाणलक्ष्मीभवनं श्रीमतीमणिकर्णिका । मंत्रं तस्याश्च वक्ष्यामि भक्तकल्पद्रुमाभिधम् । यस्यावर्तनतः सिद्ध्येदपि सिद्ध्यष्टकं नृणाम्
ພຣະນາງມະນິກັນນິກາຜູ້ຮຸ່ງເຮືອງ ແມ່ນທີ່ສະຖິດແຫ່ງສິຣິແຫ່ງນິຣວານະ-ລັກສະມີ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວມັນຕຣາຂອງນາງດ້ວຍ ຊື່ວ່າ ‘ກັລປະດຣຸມະສຳລັບພັກຕະ’; ດ້ວຍການສວດຊ້ຳ ແມ່ນແຕ່ສິດທິທັງແປດກໍເກີດແກ່ມະນຸດ.
Verse 95
वाग्भवमायालक्ष्मीमदनप्रणवान्वदेत्पूर्वम् । भांत्यं बिंदूपेतं मणिपदमथ कर्णिके सहृत्प्रणवपुटः
ກ່ອນອື່ນໃຫ້ເວົ້າພະຍາງບີຊະ—ວາກພະວະ, ມາຍາ, ລັກສະມີ, ແລະ ມະດະນະ—ພ້ອມປຣະນະວະ (ໂອມ). ຈາກນັ້ນເວົ້າ ‘ພາງ’ ທີ່ມີບິນດຸ, ຕໍ່ດ້ວຍຄຳ ‘ມະນິ’; ແລ້ວຈຶ່ງ ‘ກັນນິເກ’ ທີ່ຖືກຄອບໄວ້ດ້ວຍປຣະນະວະປະກອບ ‘ຫຣິດ’.
Verse 96
मंत्रःसुरद्रुमसमः समस्तसुखसंततिप्रदो जप्यः । तिथिभिः परिमितवर्णः परमपदं दिशति निशितधियाम्
ມົນຕຣານີ້ເປັນດັ່ງຕົ້ນກັນປະພຶກສາຂອງເທວະ ປະທານຄວາມສຸກທັງປວງແບບບໍ່ຂາດສາຍ ແລະຄວນຈະຈະປະ. ຈໍານວນພະຍາງຖືກກໍານົດຕາມຕິຖີ; ຜູ້ມີປັນຍາແຫຼມຄົມຈະໄດ້ຮັບປະມະບົດ.
Verse 97
तारस्तारतृतीयो बिंद्वंतोमणिपदं ततः कर्णिके । प्रणवात्मिपदं केन म इति मनुसंख्यवर्णमनुः
ມົນຕຣານີ້ປະກອບດ້ວຍ ‘ຕາຣະ’ ແລະ ‘ຕາຣະ’ ຄັ້ງທີສາມ; ສິ້ນສຸດດ້ວຍ ບິນດຸ ແລ້ວຕາມດ້ວຍຄໍາ ‘ມະນິ’ ວາງໄວ້ໃນກາງດອກບົວ. ແກ່ນແທ້ແມ່ນ ປຣະນະວະ; ເມື່ອປະສົມ ‘ເກນະ’ ແລະພະຍາງ ‘ມະ’ ຈຶ່ງເປັນມົນຕຣາທີ່ນັບອັກສອນຕາມຂໍ້ກໍານົດ.
Verse 98
अयं मंत्रोऽनिशं जप्यः पुंभिर्मुक्तिमभीप्सुभिः । होमो दशांशकः कार्यः श्रद्धाबद्धादरैर्नृभिः
ຜູ້ຊາຍຜູ້ປາຖະໜາມົກສະ ຄວນຈະຈະປະມົນຕຣານີ້ຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ. ຄວນເຮັດໂຫມະໃຫ້ເທົ່າກັບໜຶ່ງໃນສິບຂອງຈໍານວນຈະປະ ໂດຍຜູ້ມີສັດທາແລະຄວາມເຄົາລົບຢ່າງໝັ້ນຄົງ.
Verse 99
परिप्लुतैः पुंडरीकैर्गव्येन हविषास्फुटैः । सशर्करेण मेधावी सक्षौद्रेण सदाशुचिः
ໃຊ້ດອກບົວຂາວທີ່ບານເຕັມທີ່ ພ້ອມກັບນ້ໍາມັນເນີຍໃສຈາກງົວເປັນຮະວິດອັນບໍລິສຸດ—ຜະສົມນ້ໍາຕານແລະນ້ໍາເຜິ້ງ—ນັກປະຕິບັດຜູ້ມີປັນຍາ ຜູ້ສະອາດເສມໍ ຄວນຖວາຍອາຫຸຕິ.
Verse 100
त्रिलक्षमंत्र जप्येन मृतो देशांतरेष्वपि । अवश्यं मुक्तिमाप्नोति मंत्रस्यास्य प्रभावतः
ເມື່ອຈະປະມົນຕຣານີ້ຄົບສາມແສນຄັ້ງ ແມ່ນແຕ່ຈະເສຍຊີວິດໃນແດນອື່ນກໍຕາມ ດ້ວຍອານຸພາບຂອງມົນຕຣານີ້ ຍ່ອມໄດ້ຮັບມົກສະແນ່ນອນ.
Verse 110
पूजयित्वा पशुपतिमुपोषणपरायणाः । पशुपाशैर्न बध्यंते दर्शे विहितपारणाः
ຜູ້ໃດບູຊາພະປະສຸປະຕິ (Paśupati) ແລະຕັ້ງໝັ້ນໃນອຸໂປສະນະ (ການອົດອາຫານ) ຍ່ອມບໍ່ຖືກຜູກມັດດ້ວຍ “ປະສຸປາຊະ” ອັນຜູກສັດໂລກ. ເມື່ອເຮັດ “ປາຣະນາ” ຕາມພິທີໃນວັນດັຣຊະ (ວັນເດືອນດັບ) ຍ່ອມພົ້ນຈາກເຄື່ອງຜູກຂອງພະປະສຸປະຕິ.
Verse 120
तत्राभ्याशे स्कंदतीर्थं तत्राप्लुत्य नरोत्तमः । दृष्ट्वा षडाननं चैव जह्यात्षाट्कौशिकीं तनुम्
ໃກ້ນັ້ນມີສະກັນທະ-ຕີຣຖະ (Skanda-tīrtha) ອັນສັກສິດ. ເມື່ອອາບນ້ຳຢູ່ນັ້ນແລ້ວ ບຸລຸດຜູ້ປະເສີດເມື່ອໄດ້ເຫັນ “ສັດານະນະ” (Ṣaḍānana) ສະກັນທະຫົກໜ້າ ຍ່ອມປະລະກາຍທີ່ກໍ່ຮູບດ້ວຍເປືອກຫົກຊັ້ນແຫ່ງກຸສິກາ (Kuśikā).
Verse 130
योगक्षेमं सदा कुर्याद्भवानी काशिवासिनाम् । तस्माद्भवानी संसेव्या सततं काशिवासिभिः
ພະພະວານີ (Bhavānī) ຍ່ອມບຳລຸງ “ໂຢກະ-ເກສະມະ” ຄືຄວາມຜາສຸກແລະຄວາມຄຸ້ມຄອງ ແກ່ຜູ້ຢູ່ກາສີຢູ່ເສມອ. ດັ່ງນັ້ນຊາວກາສີຄວນບູຊາແລະຮັບໃຊ້ພະພະວານີຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ.
Verse 140
ज्ञानतीर्थं च तत्रैव ज्ञानदं सवर्दा नृणाम् । कृताभिषेकस्तत्तीर्थे दृष्ट्वा ज्ञानेश्वरं शिवम्
ທີ່ນັ້ນເອງມີ “ຍານະ-ຕີຣຖະ” (Jñāna-tīrtha) ອັນປະທານປັນຍາແກ່ມະນຸດຢູ່ເສມອ. ເມື່ອເຮັດອະພິເສກ/ອາບນ້ຳສັກສິດຢູ່ຕີຣຖະນັ້ນ ແລະໄດ້ເຫັນພະສິວະໃນນາມ “ຍາເນສະວະຣະ” (Jñāneśvara) ຍ່ອມໄດ້ຮັບພອນແຫ່ງປັນຍາ.
Verse 150
पितामहेश्वरं लिंगं ब्रह्मनालोपरिस्थितम् । पूजयित्वा नरो भक्त्या ब्रह्मलोकमवाप्नुयात्
ເມື່ອບູຊາລິງຄະຂອງ “ປິຕາມະເຫສະວະຣະ” (Pitāmaheśvara) ທີ່ສະຖິດເທິງພຣະຫມະ-ນາລ (Brahma-nāla) ດ້ວຍພັກຕິ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ເຖິງພຣະຫມະໂລກ (Brahmaloka) ແດນຂອງພຣະພຣະຫມະ.
Verse 160
तत्र भागीरथे तीर्थे श्राद्धं कृत्वा विधानतः । ब्राह्मणान्भोजयित्वा तु ब्रह्मलोके नयेत्पितॄन्
ທີ່ນັ້ນ ທີ່ຕີຣຖະພາຄີຣະຖະ ເມື່ອປະກອບພິທີ ສຣາດທະ (śrāddha) ຕາມພິທີການ ແລ້ວຖວາຍອາຫານແກ່ພຣາຫມະນ ຍ່ອມນຳບັນພະບຸລຸດໄປສູ່ ພຣະພຣົມໂລກ (Brahmaloka) ໄດ້
Verse 170
मार्कंडेयेश्वरात्प्राच्यां वसिष्ठेश्वर पूजनात् । निष्पापो जायते मर्त्यो महत्पुण्यमवाप्नुयात्
ທາງທິດຕາເວັນອອກຂອງ ມາຣກັນເດຍເອສະວະ ເມື່ອບູຊາ ວະສິດເຖສະວະ ມະນຸດຜູ້ເປັນມັດຕະຍະຍ່ອມພົ້ນບາບ ແລະໄດ້ຮັບບຸນອັນໃຫຍ່
Verse 180
दक्षिणेऽगस्त्यतीर्थाच्च तीर्थमस्त्यतिपावनम् । गंगाकेशवसंज्ञं च सर्वपातकनाशनम्
ທາງທິດໃຕ້ຂອງ ອະຄັສຕະຍະຕີຣຖະ ຍັງມີຕີຣຖະອັນບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ ຊື່ວ່າ ຄັງຄາເກສະວະ ຜູ້ທຳລາຍບາບທັງປວງ
Verse 190
प्रचंडनरसिंहोहं चंडभैरवपूर्वतः । प्रचंडमप्यघं कृत्वा निष्पाप्मा स्यात्तदर्चनात्
“ຂ້າແມ່ນ ປຣະຈັນຑະ ນະຣະສິງຫະ” ສະຖິດຢູ່ທາງທິດຕາເວັນອອກຂອງ ຈັນຑະ ໄພຣະວະ ແມ່ນແມ່ນຜູ້ໃດເຄີຍກະທຳບາບອັນຮ້າຍແຮງ ເມື່ອບູຊາທ່ານແລ້ວ ຍ່ອມພົ້ນບາບ
Verse 200
त्रिविक्रमोस्म्यहं काश्यामुदीच्यां च त्रिलोचनात् । ददामि पूजितो लक्ष्मीं हरामि वृजिनान्यपि
“ຂ້າແມ່ນ ຕຣິວິກຣະມະ ໃນກາສີ” ຢູ່ທາງທິດເໜືອຂອງ ຕຣິໂລຈະນະ ເມື່ອບູຊາຂ້າ ຂ້າປະທານ ລັກສະມີ (ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ) ແລະກຳຈັດເຄາະຮ້າຍ ທຸກຂ໌ ແລະບາບທັງຫຼາຍ
Verse 210
नारायणस्वरूपेण गणाश्चक्रगदोद्यताः । कुर्वंति रक्षां क्षेत्रस्य परितो नियुतानि षट्
ໃນຮູບແຫ່ງນາຣາຍະນະ ພວກກະນະຜູ້ຖືຈັກຣະແລະຄະທາ ປົກປ້ອງເຂດສັກສິດນີ້ຮອບດ້ານທຸກທິດ ມີຈໍານວນຫົກນິຍຸຕະ
Verse 220
वामनः शंखचक्राब्जगदाभिरुपलक्षितः । लक्ष्मीवंतं जनं कुर्याद्गृहेपि परिधारितः
ວາມະນະ ຜູ້ມີເຄື່ອງໝາຍສັງຂ໌ ຈັກຣະ ດອກບົວ ແລະຄະທາ ແມ່ນແຕ່ປະດິດສະຖານໄວ້ໃນເຮືອນດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ກໍເຮັດໃຫ້ຜູ້ຄົນມີຄວາມຮັ່ງມີແຫ່ງລັກສະມີ
Verse 230
वासुदेवश्च शंखारि गदाजलजभृत्सदा । शंखांबुज गदाचक्री ध्येयो नारायणो नृभिः
ວາສຸເທວະ ຖືສັງຂ໌ ຈັກຣະ ຄະທາ ແລະດອກບົວຢູ່ເສມອ; ນາຣາຍະນະຜູ້ພ້ອມດ້ວຍສັງຂ໌ ດອກບົວ ຄະທາ ແລະຈັກຣະ ຄວນໃຫ້ມະນຸດທັງຫຼາຍເພ່ງພິຈາລະນາ
Verse 240
प्रणम्य दूरादपिच संप्रहृष्टतनूरुहः । अभ्युत्थातुं मनश्चक्रे शंखचक्रगदाधरः
ເມື່ອນົບນ້ອມຈາກໄກ ກາຍກໍຂົນລຸກດ້ວຍປີຕິ; ຜູ້ຖືສັງຂ໌ ຈັກຣະ ແລະຄະທາ ຈຶ່ງຕັ້ງໃຈໃນຈິດວ່າຈະລຸກຂຶ້ນຕ້ອນຮັບ
Verse 250
पठितव्यः प्रयत्नेन बिंदुमाधवसंभवः । श्रोतव्यः परया भक्त्या भुक्तिमुक्तिसमृद्धये
ເລື່ອງລາວອັນເກີ່ຍວກັບບິນດຸມາທະວະນີ້ ຄວນອ່ານດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ແລະຄວນຟັງດ້ວຍພັກຕິອັນສູງສຸດ ເພື່ອຄວາມຈະເລີນທັງພຸກຕິແລະມຸກຕິ
Verse 251
संप्राप्ते वासरे विष्णो रात्रौ जागरणान्वितः । श्रुत्वाख्यानमिदं पुण्यं वैकुंठे वसतिं लभेत्
ເມື່ອວັນອັນສັກສິດຂອງພຣະວິສນຸມາຮອດ ຜູ້ໃດທີ່ຖືການຕື່ນເຝົ້າຕະຫຼອດຄືນ ແລະຟັງນິທານອັນເປັນບຸນນີ້ ຈະໄດ້ພຳນັກໃນໄວກຸນຖະ।