
ອັດທະຍາຍ 8 ເປີດເລື່ອງໃນຮູບແບບສົນທະນາ: ນາງໂລປາມຸດຣາມີຄວາມຫຼົງໃຫຍ່ໃນ “ນິທານອັນສັກສິດ” ທີ່ກ່ຽວກັບນະຄອນສັກສິດ ແລະ ພຣະອະກັສຕະຍະໄດ້ເລົ່າອິຕິຫາສະເພື່ອສອນວ່າ ການພົ້ນທຸກບໍ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນອັດຕະໂນມັດ ແຕ່ພຽງແຕ່ໄປພົວພັນກັບ “ເມືອງແຫ່ງການພົ້ນ” ທີ່ມີຊື່ສຽງ. ເລື່ອງມຸ່ງໄປທີ່ພຣາຫມັນ ຊື່ ສິວະຊະຣະມາ ຜູ້ໄດ້ພົບຜູ້ຮັບໃຊ້ທິບສອງອົງ ຜູ້ແນະນຳຕົນວ່າ ປຸນຍະຊີລ ແລະ ສຸຊີລ. ພວກເຂົານຳພາສິວະຊະຣະມາໄປເບິ່ງໂລກຫຼາຍຊັ້ນຕາມລຳດັບຄຸນທຳ: ປິສາຈະໂລກ ສຳລັບຜູ້ມີບຸນບໍ່ພໍ ແລະ ໃຫ້ທານດ້ວຍຄວາມເສຍໃຈ; ກຸຫຍະກະໂລກ ສຳລັບຜູ້ຫາຊັບດ້ວຍຄວາມຊື່ສັດ ແບ່ງປັນກັບສັງຄົມ ແລະ ບໍ່ມີໃຈຮ້າຍ; ກັນດະຣະວະໂລກ ທີ່ຄວາມສາມາດດົນຕີ ແລະ ການອຸປະຖຳ ກາຍເປັນບຸນເມື່ອນຳຊັບໄປອຸທິດແກ່ພຣາຫມັນ ແລະ ສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າດ້ວຍພັກຕິ; ແລະ ວິທຍາທະຣະໂລກ ທີ່ເນັ້ນການສອນ ການຊ່ວຍຮັກສາ ແລະ ຄວາມຖ່ອມຕົນໃນການຮຽນ. ຕໍ່ມາ ທ່ານທັມມະຣາຊ (ຍະມະ) ປາກົດດ້ວຍຮູບອ່ອນໂຍນຢ່າງບໍ່ຄາດຄິດສຳລັບຄົນດີ ແລະ ຊົມເຊີຍຄວາມຮູ້ ການເຄົາລົບຄູອາຈານ ແລະ ການໃຊ້ຊີວິດມີກາຍຕາມທັມ. ແຕ່ອັດທະຍາຍກໍຕັດກັບໄປສູ່ຄຳສັ່ງລົງໂທດອັນນ່າຢ້ານ ສຳລັບການລ່ວງລະເມີດຕ່າງໆ ເຊັ່ນ ປະພຶດທາງເພດຜິດທັມ ການໃສ່ຮ້າຍ ການລັກຂໂມຍ ການຫັກຫຼັງ ການລົບຫຼູ່ສິ່ງສັກສິດ ແລະ ການເຮັດຮ້າຍສັງຄົມ. ທ້າຍສຸດ ບົດນີ້ບອກເກນວ່າໃຜຈະເຫັນຍະມະເປັນຄວາມຢ້ານ ຫຼື ເປັນມົງຄຸນ, ກ່າວເຖິງກະສັດຕົວຢ່າງເປັນສະມາຊິກສະພາຂອງທັມມະຣາຊ, ແລະ ຈົບລົງເມື່ອສິວະຊະຣະມາເຫັນເມືອງນາງອັບສະຣາ ຊີ້ວ່າເລື່ອງຍັງຈະດຳເນີນຕໍ່ໄປ.
Verse 1
लोपामुद्रोवाच । जीवितेश कथामेतां पुण्यां पुण्यपुरीश्रिताम् । न तृप्तिमधिगच्छामि श्रुत्वा त्वच्छ्रीमुखेरिताम्
ໂລປາມຸດຣາ ກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງຊີວິດຂ້າ, ໄດ້ຟັງເລື່ອງອັນສັກສິດທີ່ສະຖິດໃນນະຄອນບຸນ ຈາກພຣະໂອດອັນມົງຄຸນຂອງທ່ານແລ້ວ ໃຈຂ້າຍັງບໍ່ອິ່ມເອມ।
Verse 2
मायापुर्यां मुक्तिपुर्यां शिवशर्मा द्विजोत्तमः । मृतोपि मोक्षं नैवाप ब्रूहि तत्कारणं विभो
ໃນມາຍາປຸຣີ—ນະຄອນແຫ່ງການຫຼຸດພົ້ນ—ຊິວະຊະຣະມາ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ແມ່ນແຕ່ຕາຍແລ້ວກໍຍັງບໍ່ໄດ້ໂມກສະ. ໂອ ຜູ້ມີິດທານ, ຂໍຈົ່ງບອກເຫດນັ້ນແກ່ຂ້າ.
Verse 3
अगस्त्य उवाच । साक्षन्मोक्षो न चैतासु पुरीषु प्रियभाषिणि । पुरोद्दिश्यामुमेवार्थमितिहासो मयाश्रुतः
ອະກັດສະຕະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ຜູ້ເວົ້າຈາຫວານ, ໃນນະຄອນເຫຼົ່ານີ້ ຄວາມຫຼຸດພົ້ນບໍ່ໄດ້ມາໂດຍກົງ ຫຼື ໂດຍອັດຕະໂນມັດ. ກ່ຽວກັບເລື່ອງນີ້ ຂ້າໄດ້ຟັງຕຳນານໂບຮານມາ.
Verse 4
शृणु कांते विचित्रार्थां कथां पापप्रणाशिनीम् । पुण्यशीलसुशीलाभ्यां कथितां शिवशर्मणे
ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ນາງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ເລື່ອງລາວອັນມີນັຍວິຈິດນີ້ ເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບ—ທີ່ປຸນຍະຊີລະ ແລະ ສຸຊີລາ ຜູ້ມີຄຸນທຳ ໄດ້ເລົ່າໃຫ້ຊິວະຊະຣະມາຟັງ.
Verse 5
शिवशर्मोवाच । अयि विष्णुगणौ पुण्यौ पुंडरीकदलेक्षणौ । किंचिद्विज्ञप्तुकामोहं प्रवृद्धकरसंपुटः
ຊິວະຊະຣະມາ ກ່າວວ່າ: ໂອ ຄະນະອັນບໍລິສຸດ ຜູ້ຕິດຕາມພຣະວິສນຸ, ຜູ້ມີດວງຕາດຸດໃບບົວ, ຂ້າປາຖະໜາຈະທູນຂໍສິ່ງໜຶ່ງ—ຂ້າຢືນປະນົມມືດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.
Verse 6
न नाम युवयोर्वेद्मि वेद्म्याकृत्या च किंचन । पुण्यशीलसुशीलाख्यौ युवां भवितुमर्हथः
ຂ້ອຍບໍ່ຮູ້ຊື່ຂອງທ່ານທັງສອງ ແຕ່ເບິ່ງຈາກຮູບລັກສະນະກໍພໍເຂົ້າໃຈໄດ້ບາງຢ່າງ: ທ່ານທັງສອງຄວນໄດ້ນາມ “ປຸນຍະຊີລ” ແລະ “ສຸຊີລ” ຄືຜູ້ມີບຸນ ແລະມີຄວາມປະພຶດດີ।
Verse 7
गणा वूचतुः । भगवद्भक्तियुक्तानां किमज्ञातं भवादृशाम् । एतदेव हि नौ नाम यदुक्तं श्रीमता त्वया
ພວກຄະນະ (Gaṇa) ກ່າວວ່າ: “ສໍາລັບທ່ານຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍພັກຕິຕໍ່ພຣະພະຄະວານ ຈະມີສິ່ງໃດທີ່ບໍ່ຮູ້ໄດ້? ທ່ານຜູ້ມີສິຣີ, ນາມຂອງພວກເຮົາກໍແມ່ນດັ່ງທີ່ທ່ານໄດ້ກ່າວແທ້”
Verse 8
यदन्यदपि ते चित्ते प्रष्टव्यं तदशंकितम् । संपृच्छस्व महाप्राज्ञ प्रीत्या तत्प्रब्रवावहे
“ແລະຖ້າໃນໃຈຂອງທ່ານຍັງມີສິ່ງອື່ນໃຫ້ຖາມ ກໍຈົ່ງຖາມໂດຍບໍ່ລັງເລ, ໂອ ມະຫາປຣາຊະຍາ; ດ້ວຍຄວາມຮັກໃຄ່ ພວກເຮົາຈະອະທິບາຍໃຫ້ດ້ວຍຄວາມຍິນດີ”
Verse 9
इति श्रुत्वा स वचनं भगवद्गणभाषितम् । अतिप्रीतिकरं हृद्यं ततस्तौ प्रत्युवाच ह
ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງຄະນະແຫ່ງພຣະພະຄະວານ ອັນເປັນທີ່ຊື່ນບານຍິ່ງ ແລະຊື່ນໃຈ ແລ້ວ ລາວຈຶ່ງກ່າວຕອບຕໍ່ທ່ານທັງສອງນັ້ນ
Verse 10
दिव्य द्विज उवाच । क एष लोको ऽल्पश्रीकः स्वल्पपुण्यजनाकृतिः । क इमे विकृताकारा ब्रूतमेतन्ममाग्रतः
ພຣາຫມັນທິບກ່າວວ່າ: “ນີ້ແມ່ນໂລກໃດ ທີ່ມີສິຣີນ້ອຍ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຜູ້ມີບຸນນ້ອຍ? ແລະສັດທີ່ມີຮູບຮ່າງພິການເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນໃຜ? ຈົ່ງບອກຂ້ອຍໃຫ້ແຈ້ງຊັດ ຕໍ່ໜ້ານີ້”
Verse 11
गणावूचतुः । अयं पिशाचलोकोत्र वसंति पिशिताशनाः । दत्त्वानुतापभाजो ये नोनो कृत्वा ददत्यपि
ພວກຄະນາກ່າວວ່າ: “ນີ້ແມ່ນໂລກຂອງປິສາຈ; ທີ່ນີ້ມີພວກກິນເນື້ອອາໄສ. ຜູ້ໃດໃຫ້ທານແລ້ວກໍກັບເສຍໃຈພາຍຫຼັງ—ໃຫ້ພ້ອມຄວາມເສຍໃຈຊ້ຳໆ—ຍ່ອມໄດ້ຮ່ວມສະພາບນີ້”
Verse 12
शिवं प्रसंगतोभ्यर्च्य सकृत्त्वशुचिचेतसः । अल्पपुण्याल्पलक्ष्मी काः पिशाचास्त इमे सखे
“ເພື່ອນເອີຍ ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນປິສາຈ—ມີບຸນນ້ອຍ ມີລາພນ້ອຍ—ເຄີຍບັງເອີນບູຊາພຣະສິວະພຽງຄັ້ງ ແຕ່ໃຈບໍ່ບໍລິສຸດ”
Verse 13
ततो गच्छन्ददर्शाग्रे हृष्टपुष्टजनावृतम् । पिचंडिलैः स्थूलवक्त्रैर्मेघगंभीरनिःस्वनैः
ຕໍ່ມາ ເມື່ອເຂົາເດີນຕໍ່ ກໍເຫັນຂ້າງໜ້າເປັນແດນໜຶ່ງທີ່ແອອັດດ້ວຍຜູ້ມີໃຈຊື່ນບານ ແລະອຸດົມສົມບູນ—ໜ້າໃຫຍ່ອ້ວນແນ່ນ ຮ່າງກາຍແຂງແຮງ ແລະສຽງທຸ້ມລຶກດັ່ງຟ້າຮ້ອງໃນເມກ
Verse 14
लोकैरप्युषितं लोकं श्यामलांगैश्च लोमशैः । गणौ कथयतां केमी को लोकः पुण्यतः कुतः
“ໂລກນີ້ມີສັດຫຼາຍອາໄສ—ກາຍຄ່ຳ ແລະມີຂົນດົກ. ໂອ ພວກຄະນາ ຈົ່ງອະທິບາຍ: ເຂົາເປັນໃຜ, ນີ້ແມ່ນໂລກໃດ, ແລະເກີດຈາກບຸນປະເພດໃດ?”
Verse 15
गणावूचतुः । गुह्यकानामयं लोकस्त्वेते वै गुह्यकाः स्मृताः । न्यायेनोपार्ज्य वित्तानि गूहयंति च ये भुवि
ພວກຄະນາກ່າວວ່າ: “ນີ້ແມ່ນໂລກຂອງກຸຫຍະກະ ແລະເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນກຸຫຍະກະແທ້—ຜູ້ຫາຊັບສິນດ້ວຍຄວາມຍຸດຕິທຳ ແລ້ວຊ່ອນໄວ້ ແລະປົກປ້ອງຮັກສາໄວ້ໃນແຜ່ນດິນ”
Verse 16
स्वमार्गगाधनाढ्याश्च शूद्रप्रायाः कुटुंबिनः । संविभज्य च भोक्तारः क्रोधासूयाविवर्जिताः
ພວກເຂົາຮັ່ງມີໃນອາຊີບຂອງຕົນ; ສ່ວນໃຫຍ່ມີຖານະດຸຈຊູດຣະ ເປັນຄະຫັດຖະ. ກິນຫຼັງຈາກແບ່ງປັນ ໄຮ້ໂກດແລະໄຮ້ອິດສາ.
Verse 17
न तिथिं नैव वारं च संक्रात्यादि न पर्व च । नाधर्मं न च धर्मं च विदंत्येते सदा सुखाः
ພວກເຂົາບໍ່ນັບຕິຖິ ຫຼືວັນ ບໍ່ຖືສັງກຣານຕິ ແລະບຸນງານອື່ນໆ. ບໍ່ແມ່ນແຕ່ອະທັມກັບທັມກໍບໍ່ແຍກ ແຕ່ກໍຢູ່ສຸກສະບາຍເສມອ.
Verse 18
एकमेव हि जानंति कुलपूज्यो हि यो द्विजः । तस्मै गाः संप्रयच्छंति मन्यंते तद्वचःस्फुटम्
ພວກເຂົາຮູ້ພຽງຫຼັກດຽວ: ທະວິຊະຜູ້ທີ່ວົງຕະກູນນັບຖືບູຊາ ແມ່ນຜູ້ຄວນໄດ້ຮັບການເຄົາລົບ. ເຂົາຖວາຍງົວແດ່ທ່ານ ແລະຮັບວາຈາຂອງທ່ານວ່າຊັດແຈ້ງແລະເປັນຫຼັກຖານ.
Verse 19
समृद्धिभाजोह्यत्रापि तेन पुण्येन गुह्यकाः । भुंजते स्वर्गसौख्यानि देववच्चाकुतोभयाः
ດ້ວຍບຸນນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ຢູ່ນີ້ກໍຕາມ ພວກກຸຫຍະກະກໍເປັນຜູ້ຮ່ວມໃນຄວາມຮັ່ງມີ. ພວກເຂົາເສວຍສຸກສະຫວັນດຸຈເທວະ ແລະໄຮ້ຄວາມຢ້ານກົວທຸກທິດ.
Verse 20
ततो विलोकयामास लोकं लोचनशर्मदम् । केऽमी जनास्त्वसौ लोकः किंनामा वदतां गणौ
ແລ້ວທ່ານໄດ້ເບິ່ງໄປຍັງໂລກນັ້ນອັນຊື່ນຕາ ແລະຖາມວ່າ: “ສັດເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນໃຜ ແລະແດນນີ້ເອີ້ນວ່າຫຍັງ? ຈົ່ງບອກຂ້ອຍ ໂອ ຜູ້ຕິດຕາມທັງຫຼາຍ.”
Verse 21
गणावूचतुः । गांधर्वस्त्वेषलोकोऽमी गंधर्वाश्च शुभव्रताः । देवानां गायनाद्येते चारणाः स्तुतिपाठकाः
ພວກບໍລິວານກ່າວວ່າ: “ນີ້ແມ່ນໂລກຄັນທັຣວະ; ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຄັນທັຣວະຜູ້ຖືວັດອັນມົງຄຸນ. ພວກເຂົາຂັບຮ້ອງແດ່ເທວະ ແລະເປັນຈາຣະນະສະຫວັນ ຜູ້ສວດສັນລະເສີນ.”
Verse 22
गीतज्ञा अतिगीतेन तोषयंति नराधिपान् । स्तुवंति च धनाढ्यांश्च धनलोभेन मोहिता
ເຂົາເປັນຜູ້ຊໍານານດ້ານການຮ້ອງເພງ ແລະເຮັດໃຫ້ກະສັດພໍໃຈດ້ວຍການຂັບຮ້ອງອັນວິຈິດ; ແຕ່ເມື່ອຖືກລໍ້ລວງໂດຍຄວາມໂລບທຣັບ ກໍສັນລະເສີນຄົນຮັ່ງມີດ້ວຍ.
Verse 23
राज्ञां प्रसादलब्धानि सुवासांसि धनान्यपि । द्रव्याण्यपि सुगंधीनि कर्पूरादीन्यनेकशः
ດ້ວຍພຣະເມດຕາຂອງກະສັດ ພວກເຂົາໄດ້ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມງາມແລະທຣັບສິນ; ຍັງໄດ້ວັດຖຸຫອມຫຼາຍຢ່າງ ເຊັ່ນ ການບູນ ແລະອື່ນໆ ຢ່າງຫຼາຍ.
Verse 24
ब्राह्मणेभ्यः प्रयच्छंति गीतं गायंत्यहर्निशम् । श्रुतावेव मनस्तेषां नाट्यशास्त्रकृतश्रमाः
ພວກເຂົານໍາເພງໄປຖວາຍແດ່ພຣາຫມະນ ແລະຂັບຮ້ອງທັງວັນທັງຄືນ. ໃຈຂອງເຂົາຍຶດຢູ່ແຕ່ສິ່ງທີ່ໄດ້ຍິນ (ສຽງແລະທໍານອງ) ແລະພາກພຽນໃນວິໄນທີ່ນາຏະຍະສາດສອນ.
Verse 25
तेन पुण्येन गांधर्वो लोकस्त्वेषां विशिष्यते । ब्राह्मणास्तोषिता यद्वै गीतविद्यार्जितैर्धनैः
ດ້ວຍບຸນນັ້ນ ໂລກຄັນທັຣວະຂອງພວກເຂົາຈຶ່ງໂດດເດັ່ນມີກຽດ; ເພາະພວກເຂົາໄດ້ເຮັດໃຫ້ພຣາຫມະນພໍໃຈແທ້ ດ້ວຍທຣັບທີ່ໄດ້ຈາກສິລະປະແຫ່ງເພງ.
Verse 26
गीतविद्याप्रभावेन देवर्षिर्नारदो महान् । मान्यो वैष्णवलोके वै श्रीशंभोश्चातिवल्लभः
ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງວິຊາສັກສິດຂອງບົດເພງ ພຣະິສີເທວະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ນາຣະດະ ໄດ້ຮັບການນັບຖືໃນໂລກໄວສະນະວະ ແລະເປັນທີ່ຮັກຍິ່ງຂອງ ສຣີຊັມພູ (ພຣະສິວະ) ດ້ວຍ
Verse 27
तुंबुरुर्ना रदश्चोभौ देवानामतिदुर्लभौ । नादरूपी शिवः साक्षान्नादतत्त्वविदौ हि तौ
ທຸມບຸຣຸ ແລະ ນາຣະດະ—ທັງສອງນີ້ຫາຍາກຢ່າງຍິ່ງ ແມ່ນແຕ່ໃນຫມູ່ເທວະ. ເພາະພຣະສິວະເອງແມ່ນຮູບແຫ່ງນາດ (ສຽງສັກສິດ) ແລະທັງສອງນັ້ນແມ່ນຜູ້ຮູ້ຕັດຕະວະແຫ່ງນາດແທ້
Verse 28
यदि गीतं क्वचिद्गीतं श्रीमद्धरिहरांतिके । मोक्षस्तु तत्फलं प्राहुः सा न्निध्यमथवा तयोः
ຖ້າບົດເພງໃດໜຶ່ງຖືກຂັບຮ້ອງຢູ່ທີ່ໃດກໍຕາມ ໃນພຣະສະນິດຂອງ ສຣີຫຣິ ແລະ ຫຣະ (ຫຣະ) ຜູ້ຮຸ່ງເຮືອງ ພຣະອົງທັງສອງກ່າວວ່າຜົນຄື ໂມກສະ—ຫຼືບໍ່ກໍແມ່ນຄວາມໃກ້ຊິດຢ່າງລຶກຊຶ້ງກັບພຣະອົງທັງຄູ່
Verse 29
गीतज्ञो यदि गीतेन नाप्नोति परमं पदम् । रुद्रस्यानुचरो भूत्वा तेनैव सह मोदते
ຖ້າຜູ້ຮູ້ເພງບໍ່ອາດບັນລຸປະຣະມະປະທະໄດ້ດ້ວຍການຂັບຮ້ອງ ກໍຈະເປັນຜູ້ຕິດຕາມຂອງຣຸທຣະ ແລະຊື່ນບານຮ່ວມກັບພຣະອົງ
Verse 30
अस्मिंल्लोके सदा कालं स्मृतिरे षा प्रगीयते । तद्गीतमालया पूज्यौ देवौ हरिहरौ सदा
ໃນໂລກນີ້ທຸກເວລາ ຄຳລະລຶກນີ້ຖືກຂັບຮ້ອງຢູ່ເສມອ: ດ້ວຍພວງມາລາແຫ່ງບົດເພງນັ້ນ ເທວະທັງສອງ—ຫຣິ ແລະ ຫຣະ—ພຶງໄດ້ຮັບການບູຊາເສມອ
Verse 31
इति शृण्वन्क्षणात्प्राप पुनरन्यन्मनोहरम् । शिवशर्माथ पप्रच्छ किं संज्ञं नगरं त्विदम्
ເມື່ອໄດ້ຟັງດັ່ງນັ້ນ ລາວກໍໄດ້ພົບເຫັນທິວທັດອັນງາມອີກຢ່າງໃນທັນທີ। ແລ້ວ ຊິວະຊະຣະມາ ຖາມວ່າ: “ນະຄອນນີ້ຊື່ຫຍັງ?”
Verse 32
गणावूचतुः । असौ वैद्याधरो लोको नाना विद्या विशारदाः । एते विद्यार्थिनामन्नमुपानद्वस्त्रकंबलम्
ພວກຄະນະ (Gaṇa) ກ່າວວ່າ: “ນັ້ນແມ່ນໂລກຂອງວິທະຍາທອນ (Vidyādhara) ຜູ້ຊໍານານໃນວິຊານານາ. ພວກເຂົາຈັດຫາອາຫານ ເກີບ ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ ແລະຜ້າຫົ່ມໃຫ້ແກ່ນັກຮຽນ.”
Verse 33
औषधान्यपि यच्छं ति तत्पीडाशमनानि हि । नानाकलाः शिक्षयंति विद्यागर्वविवर्जिताः
ພວກເຂົາຍັງໃຫ້ຢາສະຫມຸນໄພທີ່ຊ່ວຍບັນເທົາຄວາມເຈັບປວດໄດ້ແທ້. ປາສະຈາກຄວາມຈອງຫອງໃນວິຊາ ພວກເຂົາສອນສິລະປະນານາ.
Verse 34
शिष्यं पुत्रेण पश्यंति वस्त्र तांबूल भोजनैः । अलंकृताश्च सत्कन्या धर्मा दुद्वाहयंति च
ພວກເຂົາເບິ່ງສິດເປັນດັ່ງລູກ ແລະອຸປະຖຳດ້ວຍເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ ຕຳບູນ (ໝາກພູ) ແລະອາຫານ. ອີກທັງຕາມທຳມະ ພວກເຂົາຈັດພິທີແຕ່ງງານໃຫ້ກຸລະທິດາຜູ້ດີງາມ ທີ່ຖືກປະດັບແລະຍົກຍ້ອງ
Verse 35
अभिलाषधिया नित्यं पूजयंतीष्टदेवताः । एतः पुण्यैर्वसंतीह विद्याधर वरा इमे
ດ້ວຍໃຈທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມເລື່ອມໃສ ພວກເຂົາບູຊາອິດຕະເທວະຕາ (ເທວະຕາທີ່ຕົນນັບຖື) ທຸກມື້. ດ້ວຍບຸນກຸສົນນັ້ນ ວິທະຍາທອນຜູ້ປະເສີດເຫຼົ່ານີ້ຈຶ່ງພຳນັກຢູ່ທີ່ນີ້
Verse 36
यावदित्थं कथां चक्रुस्तावत्संयमिनीपतिः । धर्मराजोभिसंप्राप्तो देवदुंदुभि निःस्वनैः
ໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາກໍາລັງສົນທະນາຢ່າງນັ້ນ ທ່ານທັມມະຣາຊາ—ເຈົ້າແຫ່ງສັງຍະມະນີ—ໄດ້ມາຮອດທີ່ນັ້ນ ພ້ອມສຽງກອງທິບດຸນທຸພີກັງວານ।
Verse 37
सोम्यमूर्तिर्विमानस्थो धर्मज्ञैः परिवारितः । सेवाकर्मसु चतुरैर्भृत्यैस्त्रिचतुरैः सह
ພຣະອົງມີຮູບພຣະວິລະຍະອ່ອນໂຍນ ປະທັບຢູ່ໃນວິມານທິບ ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍຜູ້ຮູ້ທັມ ແລະມີຂ້າຮັບໃຊ້ສາມສີ່ຄົນຜູ້ຊໍານານການປະນິບັດຕາມເສດັດ।
Verse 38
धर्मराज उवाच । साधुसाधु महाबुद्धे शिवशर्मन्द्विजोत्तम । कुलोचितं ब्राह्मणानां भवता प्रतिपादितम्
ທັມມະຣາຊາກ່າວວ່າ: “ສາທຸ ສາທຸ! ໂອ ສິວະຊະຣະມັນ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ໂອ ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດ; ເຈົ້າໄດ້ທຳນຸບຳລຸງຈະຣິຍາທີ່ຄວນແກ່ພຣາຫມະນ ແລະສົມກັບວົງຕະກູນຂອງເຈົ້າໄວ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ.”
Verse 39
वेदाभ्यासः कृतः पूर्वं गुरवश्चापि तोषिताः । धर्मशास्त्रपुराणे षु दृष्टो धर्मस्त्वयाऽदृतः
“ໃນກ່ອນນີ້ ເຈົ້າໄດ້ຝຶກຝົນສຶກສາພຣະເວດ ແລະໄດ້ເຮັດໃຫ້ຄູອາຈານພໍໃຈ; ທັງຍັງໄດ້ນັບຖືທັມທີ່ປາກົດໃນທັມມະຊາສະຕຣະ ແລະປຸຣານະ.”
Verse 40
क्षालितं मुक्तिपुर्यद्भिराशुगंतृशरीरकम् । कोविदोऽस्ति भवानेव जीविते जीवितेतरे
“ກາຍຂອງເຈົ້າ—ຜູ້ຈະຈາກໄປຢ່າງວ່ອງໄວ—ໄດ້ຖືກຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດດ້ວຍນ້ໍາແຫ່ງນະຄອນແຫ່ງໂມກສະ; ແທ້ຈິງ ເຈົ້າເທົ່ານັ້ນທີ່ເປັນຜູ້ຮູ້ແຈ້ງເລື່ອງຊີວິດ ແລະສິ່ງທີ່ຢູ່ເຫນືອຊີວິດ.”
Verse 41
कलेवरं पूतिगंधि सदैवाशुचिभाजनम् । सुतीर्थपुण्य पण्येन सम्यग्विनिमितं त्वया
ກາຍນີ້—ມີກິ່ນເໝັນ ແລະເປັນພາຊະນະແຫ່ງຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດຢູ່ເສມອ—ທ່ານໄດ້ຫຼໍ່ຫຼອມຂຶ້ນໃໝ່ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ໂດຍ “ເງິນຕາອັນລ້ຳຄ່າ” ຄືບຸນຈາກຕີຣະຖະອັນປະເສີດ।
Verse 42
अतएवाहि पांडित्यमाद्रिंयते विचक्षणाः । अहःक्षेपं न क्षिपंति क्षणमेकं हि ते बुधाः
ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ມີວິເວກຍ່ອມເຄົາລົບວິຊາທີ່ແທ້; ບັນດິດເຫຼົ່ານັ້ນບໍ່ເສຍເວລາຂອງວັນ—ແມ່ນແຕ່ຂະນະດຽວກໍບໍ່ປ່ອຍໃຫ້ສູນເປົ່າ।
Verse 43
निमेषान्पंचपान्मर्त्ये प्राणंति प्राणिनो ध्रुवम् । तत्रापि न प्रवर्तेयुरघकर्मणि गर्हिते
ໃນໂລກມະຕະ ສັດທັງຫຼາຍແນ່ນອນວ່າມີຊີວິດເພີຍດັ່ງກຳມະພິບຕາບໍ່ກີ່ຄັ້ງ; ແຕ່ກໍບໍ່ຄວນເຂົ້າໄປກະທຳກຳບາບອັນນ່າຕຳນິ।
Verse 44
स्थिरापायः सदा कायो न धनं निधनेऽवति । तन्मूढः प्रौढकार्ये किं न यतेत भवानिव
ກາຍນີ້ຍ່ອມໄປສູ່ຄວາມພັງທະລາຍຢູ່ເສມອ ແລະຊັບສິນບໍ່ອາດປົກປ້ອງໃນຍາມຄວາມຕາຍ. ດັ່ງນັ້ນ ຄົນຫຼົງມົວຈະບໍ່ພາກເພຍເພື່ອເປົ້າໝາຍອັນຍິ່ງແທ້ໄດ້ແນວໃດ—ດັ່ງທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດ?
Verse 45
सत्वरं गत्वरं चायुर्लोकः शोकसमाकुलः । तस्माद्धर्मे मतिः कार्या भवतेव सुधार्मिकैः
ອາຍຸໄວດັ່ງລົມ ແລະລື່ນໄຫຼຫາຍໄປ; ໂລກກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂສກ. ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ມີຄຸນທຳພຶງຕັ້ງໃຈໄວ້ໃນທັມມະ—ດັ່ງທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດ।
Verse 46
सत्कर्मणो विपाकोऽयं तव वंद्यौ ममाप्यहो । यदेतौ भगवद्भक्तौ सखित्वं भवतो गतौ
ນີ້ແມ່ນຜົນແຫ່ງກຳດີຂອງທ່ານ—ນ່າອັດສະຈັນແທ້! ເພາະຜູ້ພັກດີຕໍ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າທັງສອງນີ້ ຜູ້ຄວນແກ່ການນົບນ້ອມທັງສຳລັບທ່ານແລະສຳລັບຂ້ອຍ ໄດ້ບັນລຸຄວາມເປັນສະຫາຍກັບທ່ານແລ້ວ
Verse 47
ममाज्ञा दीयतां तस्मात्साहाय्यं करवाणि किम् । यत्कर्तव्यं मादृशैस्ते तत्कृतं भवतैवहि
ດັ່ງນັ້ນ ຂໍທ່ານປະທານຄຳສັ່ງແກ່ຂ້ອຍ—ຂ້ອຍຄວນຊ່ວຍຫຍັງ? ສິ່ງໃດທີ່ຜູ້ເປັນເຊັ່ນຂ້ອຍພຶງເຮັດ ທ່ານໄດ້ເຮັດສຳເລັດແລ້ວໂດຍຕົນເອງ
Verse 48
अद्य धन्यतरोस्मीह यद्दृष्टौ भगवद्गणौ । सेवा सदैव मे ज्ञाप्या श्रीमच्चरणसन्निधौ
ມື້ນີ້ຂ້ອຍເປັນຜູ້ມີບຸນຍິ່ງນັກ ເພາະໄດ້ເຫັນໝູ່ຄະນະ (gaṇa) ຜູ້ຕິດຕາມພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຂໍໃຫ້ຂ້ອຍໄດ້ຮັບມອບໝາຍການຮັບໃຊ້ຢູ່ເສມອ ໃນສະນິດພຣະບາດອັນເຄົາລົບສູງສຸດຂອງພຣະອົງ
Verse 49
ततः प्रस्थापितस्ताभ्यां प्राविशत्स्वपुरीं यमः । अप्राक्षीच्च ततो विप्रस्तौ गणौ प्रस्थिते यमे
ຕໍ່ມາ ເມື່ອຖືກສົ່ງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບໂດຍທັງສອງ ຍະມະກໍເຂົ້າໄປຍັງນະຄອນຂອງຕົນ ຫຼັງຈາກຍະມະໄດ້ຈາກໄປ ພຣາຫມັນຜູ້ນັ້ນຈຶ່ງຖາມຄະນະຜູ້ຕິດຕາມທັງສອງ
Verse 50
शिवशर्मोवाच । साक्षादयं धर्मराजो ननु सौम्यतराकृतिः । धर्म्याण्येव वचांस्यस्य मनः प्रीतिकराणि च
ຊິວະຊັຣມາໄດ້ກ່າວວ່າ: “ຜູ້ນີ້ແມ່ນທ່ານທັມມະຣາຊ (Dharmarāja) ໂດຍຕົງແທ້ ແຕ່ຮູບພັນກັບອ່ອນໂຍນຢ່າງຍິ່ງ ຖ້ອຍຄຳຂອງທ່ານລ້ວນແຕ່ຖືກທຳ ແລະເຮັດໃຫ້ໃຈປິຕິຍິນດີ”
Verse 51
पुरी संयमनी सेयमतीव शुभलक्षणा । आकर्ण्य यस्य नामापि पापिनोऽतीव बिभ्यति
ນະຄອນສັງຍະມະນີນີ້ມີເຄື່ອງໝາຍມົງຄຸນຢ່າງຍິ່ງ; ແມ່ນແຕ່ໄດ້ຍິນຊື່ຂອງມັນ ຄົນບາບກໍຢ້ານຫຼາຍ
Verse 52
यमरूपं वर्ण यंति मर्त्यलोकेऽन्यथा जनाः । अन्यथाऽयं मया दृष्टो ब्रूतं तत्कारणं गणौ
ໃນໂລກມະນຸດ ຜູ້ຄົນພັນລະນາຮູບຂອງພຣະຍົມແບບອື່ນ; ແຕ່ຂ້ອຍເຫັນພຣະອົງຕ່າງອອກ—ໂອ ບໍລິວານ, ຈົ່ງບອກເຫດນັ້ນ
Verse 53
केन पश्यंत्यमुं लोकं निवसंति तथात्र के । इदमेवास्य किं रूपं किं चान्यच्च निवेद्यताम्
ໂລກນັ້ນມອງເຫັນໄດ້ດ້ວຍວິທີໃດ ແລະໃຜອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນ? ນີ້ແມ່ນຮູບຂອງພຣະອົງຢ່າງດຽວ ຫຼືຍັງມີອີກ? ຂໍໃຫ້ອະທິບາຍ
Verse 54
गणावूचतुः । शृणु सौम्य सुसौम्योऽसौ दृश्यतेत्र भवादृशैः । धर्ममूर्तिः प्रकृत्यैव निःशंकैः पुण्यराशिभिः
ບໍລິວານທັງສອງກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງຟັງເຖີດ ທ່ານຜູ້ອ່ອນໂຍນ. ທີ່ນີ້ ຜູ້ມີບຸນຫຼາຍ ແລະບໍ່ຫວາດຫວັນເຊັ່ນທ່ານ ຈະເຫັນພຣະອົງອ່ອນໂຍນຢ່າງຍິ່ງ; ເພາະໂດຍສະພາບແທ້ ພຣະອົງແມ່ນຮູບທຳແຫ່ງທັມມະ”
Verse 55
अयमेव हि पिंगाक्षः क्रोधरक्तांतलोचनः । दंष्ट्राकरालवदनो विद्युल्ललनभीषणः
ພຣະອົງອົງດຽວນີ້ແຫຼະ—ມີດວງຕາສີເຫຼືອງອົມນ້ຳຕານ ແລະຂອບຕາແດງດ້ວຍໂທສະ; ໃບໜ້ານ່າຢ້ານດ້ວຍເຂົ້ຍທີ່ຍື່ນອອກ ດຸດັ່ງຟ້າຜ່າອັນນ່າສະພຶງ
Verse 56
ऊर्ध्वकेशोऽतिकृष्णांगः प्रलयांबुदनिःस्वनः । कालदंडोद्यतकरो भुकुटी कुटिलाननः
ຜົມຂອງລາວຊີ້ຂຶ້ນ; ແຂນຂາຂອງລາວມືດຄືກັບກາງຄືນ; ສຽງຮ້ອງຂອງລາວຄືກັບສຽງຟ້າຮ້ອງແຫ່ງການທໍາລາຍລ້າງ. ດ້ວຍໄມ້ເທົ້າແຫ່ງເວລາຢູ່ໃນມື, ຄິ້ວຂອງລາວຂົມວດ ແລະໃບໜ້າບິດບ້ຽວ.
Verse 57
आनयैनं पातयैनं बधानामुंच दुर्दम । घातयैनं सुदुर्वृत्तं मूर्ध्नि तीव्रमयोघनैः
ຈົ່ງເອົາມັນມາທີ່ນີ້; ຖິ້ມມັນລົງ; ມັດມັນໄວ້—ຢ່າປ່ອຍມັນ, ໂອ້ ຜູ້ທີ່ຄວບຄຸມບໍ່ໄດ້. ຈົ່ງຕີຄົນຊົ່ວຮ້າຍນັ້ນໃສ່ຫົວດ້ວຍກະບອງເຫຼັກໜັກ.
Verse 58
आताडयैनं दुर्वृत्तं धृत्वा पादौ शिलातले । उत्पाटयास्य नेत्रे त्वं निधाय चरणं गले
ຈົ່ງຕີຄົນຊົ່ວນັ້ນ; ຕອກຕີນຂອງມັນໃສ່ພື້ນຫີນ. ຈາກນັ້ນ, ຢຽບຄໍຂອງມັນ, ແລະຄວັກຕາຂອງມັນອອກ.
Verse 59
एतस्य गल्लावुत्फुल्लौ क्षुरेणाशुवि पाटय । पाशेन कंठं बद्धास्य समुल्लंबय भूरुहे
ຜ່າແກ້ມທີ່ບວມຂອງມັນອອກທັນທີດ້ວຍມີດແຖ. ມັດຄໍຂອງມັນດ້ວຍບ້ວງ, ແລະແຂວນມັນໄວ້ເທິງຕົ້ນໄມ້.
Verse 60
विदारयास्य मूर्धानं करपत्रेण दारुवत् । पार्ष्णिघातैर्घ्नतास्यास्यं समुच्चूर्णय दारुणैः
ຜ່າກະໂຫຼກຫົວຂອງມັນຄືກັບວ່າມັນເປັນໄມ້, ໂດຍໃຊ້ເລື່ອຍມື. ຕີປາກຂອງມັນດ້ວຍສົ້ນຕີນຢ່າງຮຸນແຮງ, ແລະບົດມັນໃຫ້ແຫຼກ.
Verse 61
परदारप्रसृमरं करं छिंध्यस्य पापिनः । परदारगृहं यातुः पादौ चास्य विखंडय
ຈົ່ງຕັດມືຂອງຄົນບາບທີ່ຍື່ນໄປຫາເມຍຂອງຜູ້ນັ້ນ ແລະ ຈົ່ງທໍາລາຍຕີນຂອງມັນ ຜູ້ທີ່ໄປເຮືອນຂອງຜູ້ນັ້ນເພື່ອເມຍຂອງເຂົາ.
Verse 62
सूचीभी रोमकूपेषु तनुं व्यधिहि सर्वतः । दातुः परकलत्रांगे नखपंक्ती दुरात्मनः
ຈົ່ງແທງຮ່າງກາຍຂອງມັນໃຫ້ທົ່ວທຸກຂຸມຂົນດ້ວຍເຂັມ. ເທິງຮ່າງກາຍຂອງຄົນຊົ່ວຊ້າຜູ້ລ່ວງເກີນເມຍຜູ້ນັ້ນ ຈົ່ງຝາກຮອຍເລັບໄວ້.
Verse 63
परदारमुखाघ्रातुर्मुखे निष्ठीवयास्य हि । वक्तुः परापवादस्य कीलं तीक्ष्णं मुखे क्षिप
ຈົ່ງຖົ່ມນ້ຳລາຍໃສ່ໜ້າຜູ້ທີ່ສະແຫວງຫາກິ່ນປາກເມຍຜູ້ນັ້ນ ແລະ ຈົ່ງຕອກລີ່ມແຫຼມຄົມເຂົ້າໄປໃນປາກຂອງຜູ້ທີ່ເວົ້າຈາໃສ່ຮ້າຍຜູ້ນັ້ນ.
Verse 64
भर्जयैनं चणकवत्तप्तवालुक कर्परैः । भ्राष्ट्रे विकटवक्त्रत्वं परसंतापकारिणम्
ຈົ່ງຂົ້ວມັນຄືຖົ່ວລູກໄກ່ດ້ວຍເສດໝໍ້ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຊາຍຮ້ອນລະອຸ. ໃນກະທະຂົ້ວນັ້ນ ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ໃບໜ້າຂອງຜູ້ທີ່ທໍລະມານຜູ້ນັ້ນບິດບ້ຽວ ແລະ ໜ້າກຽດໜ້າກົວ.
Verse 65
दोषारोपं सदाकर्तुरदोषे क्रूरलोचन । निमज्जयास्य वदनं पूयशोणितकर्दमे
ໂອ ຜູ້ມີດວງຕາໂຫດຫ້ຽມ ຈົ່ງກົດໜ້າຂອງຊາຍຜູ້ໃສ່ຮ້າຍຜູ້ນັ້ນໂດຍບໍ່ມີຄວາມຜິດສະເໝີລົງໄປ ຈົ່ງກົດປາກຂອງມັນລົງໃນໂຄນຕົມແຫ່ງໜອງ ແລະ ເລືອດ.
Verse 66
अदत्तपरवस्तूनां गृह्णतः करपल्लवम् । आप्लुत्याप्लुत्य तैलेन तप्तांगारे पचोत्कट
ຜູ້ໃດເອົາຂອງຄົນອື່ນໂດຍບໍ່ໄດ້ຮັບການໃຫ້ ຈົ່ງຈັບຝາມືທີ່ຄວ້ານັ້ນ; ຈຸ່ມຊ້ຳໆໃນນ້ຳມັນ ແລ້ວຢ່າງຢ່າງຮຸນແຮງເທິງຖ່ານໄຟຮ້ອນກະພື້ນ.
Verse 67
अपवादं गुरोर्वक्तुर्निंदाकर्तुः सुपर्वणाम् । तप्तलोहशलाकाश्च मुखे भीषण निक्षिप
ຜູ້ໃດເວົ້າປະຫວັດຮ້າຍຕໍ່ຄູອາຈານ ແລະຜູ້ໃດກ່າວນິນທາຜູ້ດີ ຈົ່ງຫຍອດເຫຼັກແຫຼມແດງຮ້ອນອັນນ່າສະພຶງເຂົ້າໃນປາກ.
Verse 68
परमर्म स्पृशश्चास्य परच्छिद्रप्रकाशितुः । सुतप्तायोमयाञ्च्छंकून्सर्वसंधिषु रोपय
ແລະຜູ້ໃດກະທົບຈຸດເຈັບລຶກທີ່ສຸດຂອງຜູ້ອື່ນ ແລະຜູ້ໃດເປີດເຜີຍຂໍ້ບົກພ່ອງຂອງຜູ້ອື່ນ ຈົ່ງປັກໝຸດເຫຼັກທີ່ເຜົາຮ້ອນຈັດໃສ່ທຸກຂໍ້ຕໍ່.
Verse 69
अन्ये न दीयमाने स्वे निषेद्धुःपापकारिणः । आच्छेत्तुः परवृत्तीनां जिह्वां छिंध्यस्य दुर्मुख
ສໍາລັບຄົນບາບທີ່ຫ້າມຜູ້ອື່ນເມື່ອເຂົາກໍາລັງໃຫ້ທານຈາກຊັບຂອງຕົນ ແລະຜູ້ທີ່ຕັດຂາດອາຊີບອັນຊອບທໍາຂອງຜູ້ອື່ນ ຈົ່ງຕັດລີ້ນຂອງມັນ—ໂອ ຜູ້ໜ້າຊົ່ວ.
Verse 70
देवस्वभोक्तुः क्रोडास्य ब्राह्मणस्वस्यभोजिनः । विदार्योदरमस्याशु विट्कीटैः परिपूरय
ສໍາລັບຜູ້ກິນຊັບສິນຂອງເທວະ ແລະຜູ້ບໍລິໂພກຊັບຂອງພຣາຫມັນ ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ມັນມີໜ້າດຸດຫມູປ່າ; ຜ່າທ້ອງມັນໂດຍໄວ ແລ້ວໃຫ້ເຕັມດ້ວຍໜອນທີ່ເກີດຈາກຂີ້ເຫຍື້ອ.
Verse 71
न देवार्थे न विप्रार्थे नातिथ्यर्थे पचेत्क्वचित् । तममुं स्वार्थपक्तारं कुंभीपाके पचांधक
ຜູ້ທີ່ບໍ່ເຄີຍແຕ່ງກິນເພື່ອເທວະດາ, ພາມ ຫຼື ແຂກຄົນ, ຈົ່ງຕົ້ມຄົນເຫັນແກ່ຕົວນັ້ນໃນນະລົກ ກຸມພີປາກະ ເທີ້ນ ໂອ ອັນທະກະ.
Verse 72
उग्रास्य शिशुहंतारममुं विश्रंभघातिनम् । कृतघ्नं नय वेगेन महारौरव रौरवम्
ໂອ ອຸກຣາສຍະ, ຈົ່ງນໍາເອົາຜູ້ຂ້າເດັກນ້ອຍ, ຜູ້ທໍລະຍົດທີ່ຂ້າຄົນທີ່ໄວ້ໃຈຕົນ ແລະ ຄົນເນລະຄຸນຜູ້ນີ້ ໄປຍັງນະລົກ ໂຣຣະວະ ແລະ ມະຫາໂຣຣະວະ ໂດຍໄວ.
Verse 73
ब्रह्मघ्नं चांधतामिस्रे सुरापं पूयशोणिते । कालसूत्रे हेमचौरमवीचौ गुरुतल्पगम्
ຜູ້ຂ້າພາມ ຈົ່ງໄປສູ່ ອັນທະຕາມິສຣະ; ຜູ້ດື່ມສິ່ງມຶນເມົາ ຈົ່ງໄປສູ່ ປູຍະໂສນິຕະ; ຜູ້ລັກຄຳ ຈົ່ງໄປສູ່ ກາລະສູດ; ແລະ ຜູ້ລ່ວງລະເມີດພັນລະຍາຂອງຄູອາຈານ ຈົ່ງໄປສູ່ ອະວີຈີ.
Verse 74
तत्संसर्गिणमावर्षमसिपत्रवने तथा । एतान्महापातकिनस्तप्ततैलकटाहके
ແລະ ຜູ້ສົມຮູ້ຮ່ວມຄິດກັບຄົນເຫຼົ່ານັ້ນ ຈົ່ງໄປສູ່ ອາວະຣະຊະ ແລະ ປ່າໃບດາບ (ອະສິປັດຕະວະນະ). ຄົນບາບໜາເຫຼົ່ານີ້ ຈົ່ງຖືກໂຍນລົງໃນໝໍ້ນ້ຳມັນຟົດ.
Verse 75
आप्लुत्याप्लुत्य दुर्दंष्ट्रकाकोलैर्लोहतुंडकैः । संतोद्यमानान्पापिष्ठान्नित्यं कल्पं निवासय
ຫຼັງຈາກຈັບຈຸ່ມລົງຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳເລົ່າ, ຈົ່ງໃຫ້ຄົນບາບໜາເຫຼົ່ານັ້ນຖືກກາປາກເຫຼັກແຂ້ວແຂງຈິກກິນຢູ່ຕະຫຼອດເວລາ ແລະ ໃຫ້ຢູ່ທີ່ນັ້ນຕະຫຼອດໜຶ່ງກັນ.
Verse 76
स्त्रीघ्नं गोघ्नं च मित्रघ्नं कूटशाल्मलिपादपे । उल्लंबय चिरंकालमूर्ध्वपादमधोमुखम्
ຈົ່ງແຂວນຜູ້ຂ້າແມ່ຍິງ, ຜູ້ຂ້າງົວ ແລະ ຜູ້ຂ້າເພື່ອນ ໄວ້ເທິງຕົ້ນກູດສານມະລີ ເປັນເວລາດົນນານ ໂດຍໃຫ້ຕີນຊີ້ຂຶ້ນ ແລະ ຫນ້າຄວ້ຳລົງ.
Verse 77
त्वचमस्य च संदंशैस्त्रोटय त्वं महाभुज । आश्लेषितुर्मित्रपत्न्या भुजावुत्पाटया शुच
ໂອ ຜູ້ມີແຂນໃຫຍ່, ຈົ່ງໃຊ້ຄີມຈີກຜິວໜັງຂອງມັນ ແລະ ຈົ່ງດຶງແຂນຂອງຊາຍຜູ້ບໍ່ບໍລິສຸດ ທີ່ກອດເມຍຂອງເພື່ອນອອກເສຍ.
Verse 78
ज्वालाकीले महाघोरे नरकेऽमुं नि पातय । यो वह्निना दाहयति परक्षेत्रं परालयम्
ຈົ່ງໂຍນຜູ້ທີ່ເຜົາທົ່ງນາ ແລະ ເຮືອນຊານຂອງຜູ້ອື່ນດ້ວຍໄຟ ລົງໃນນະລົກທີ່ໜ້າຢ້ານກົວທີ່ສຸດ ຊື່ວ່າ ຊະວາລາກີລະ.
Verse 79
कालकूटे च गरदं कूटसाक्ष्याभिवादिनम् । मानकूटं तुलाकूटं कंठमोटे निपातय
ຈົ່ງຖິ້ມຜູ້ວາງຢາພິດ ແລະ ຜູ້ເປັນພະຍານເທັດລົງໃນ ກາລະກູດ ແລະ ຈົ່ງໂຍນຜູ້ທີ່ໂກງຕາຊັ່ງ ແລະ ມາດຕາວັດແທກ ລົງໃນນະລົກ ມານະກູດ, ຕຸລາກູດ ແລະ ກັນທະໂມດ.
Verse 80
लालापिबेच दुष्प्रेक्ष्य तीर्थासुष्ठीविनं नय । आमपाके च गर्भघ्नं शूलपाकेऽन्यतापिनम्
ຈົ່ງນຳຄົນຊົ່ວທີ່ຖົ່ມນ້ຳລາຍໃສ່ສະຖານທີ່ສັກສິດ ໄປຍັງນະລົກ ລາລາປິບະ. ສ່ວນຜູ້ທຳແທ້ງຈົ່ງສົ່ງໄປຍັງ ອາມະປາກະ ແລະ ຜູ້ທີ່ທໍລະມານຜູ້ອື່ນໄປຍັງ ສູນລະປາກະ.
Verse 81
रसविक्रयिणं विप्रमिक्षुयंत्रे प्रपीडय । प्रजापीडाकरं भूपमंधकूपे निपातय
ຈົ່ງບີບຂະຍີ້ພຣາຫມັນຜູ້ຂາຍ ‘ຣະສະ’ ອັນຖືກຫ້າມ ໃນເຄື່ອງບີບອ້ອຍ. ແລະຈົ່ງໂຍນກະສັດຜູ້ກົດຂີ່ປະຊາຊົນລົງສູ່ນະລົກ ອັນທະກູປະ।
Verse 82
गोतिलांश्च तुरंगांश्च विक्रेतारं द्विजाधमम् । मातुलान्याः सुरायाश्च विक्रेतारं हलायुध
ແລະ ໂອ ຮະລາຍຸດ! ຈົ່ງລົງໂທດພຣາຫມັນຊົ່ວຜູ້ຂາຍງົວ ງາ ແລະ ມ້າ; ແລະຈົ່ງລົງໂທດຜູ້ຂາຍສຸຣາ—ເຫຼົ້າມຶນເມົາດ້ວຍ।
Verse 83
मुसलोलूखले वैश्यं कंडयैनं पुनःपुनः । शूद्रं द्विजावमंतारं द्विजाग्रे मंचसेविनम्
ໃນນະລົກ ມຸສະໂລລູຄະລະ ຈົ່ງຂູດຂີດແລະທໍລະມານໄວຊະຍະນັ້ນຊ້ຳໆ. ແລະ(ຈົ່ງລົງໂທດ)ຊູດຣະຜູ້ຫຍັບຫຍາມທະວິຊະ ແລະນັ່ງເທິງຕຽງ/ຕັ່ງຕໍ່ໜ້າພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ।
Verse 84
अधोमुखे च नरके दीर्घग्रीवप्रपीड्य
ແລະໃນນະລົກຊື່ ອະໂທມຸຂະ ພວກເຂົາຖືກບີບຂະຍີ້—ໂດຍກົດຄໍຍາວໆໃຫ້ຕໍ່າລົງຈົນແຕກພັງ।
Verse 85
शूद्रं ब्राह्मणजेतारं वैश्यं बाह्मणमानिनम् । क्षत्रियं याजकं चापि विप्रं वेदविवर्जितम्
(ຈົ່ງລົງໂທດ)ຊູດຣະຜູ້ປາດຖະໜາຈະຄອບງຳພຣາຫມັນ; ໄວຊະຍະຜູ້ຫຼົງຄິດວ່າຕົນເປັນພຣາຫມັນ; ກະສັດກະສັດຕຣິຍະຜູ້ເຮັດໜ້າທີ່ຢາຊະກະ(ປຸໂຣຫິດ); ແລະພຣາຫມັນຜູ້ຂາດເວທະ।
Verse 86
लाक्षालवणमांसानां सतैलविषसर्पिषाम् । आयुधेक्षुविकाराणां विक्रेतारं द्विजाधमम्
ຈົ່ງຈັບພາມຜູ້ຊົ່ວຊ້ານັ້ນ ຜູ້ທີ່ຫາລ້ຽງຊີບດ້ວຍການຂາຍຄັ່ງ, ເກືອ, ຊີ້ນ, ນ້ໍາມັນ, ຢາພິດ, ເນີຍໃສ, ອາວຸດ ແລະ ຜະລິດຕະພັນຈາກອ້ອຍ.
Verse 87
पाशपाणेकशापाणे बद्ध्वैतांश्चरणेदृढम् । घातयंतौ कशाघातैर्नयतं तप्तकर्दमे
ໂອ້ ຜູ້ຖືບ້ວງ ແລະ ແສ້ເອີຍ, ຈົ່ງມັດຕີນຂອງພວກມັນໃຫ້ແໜ້ນ, ຕີພວກມັນດ້ວຍແສ້ ແລະ ລາກພວກມັນລົງໄປໃນຕົມທີ່ຮ້ອນຮະອຸ.
Verse 88
इमां स्त्रियं श्लेषयाशु पुंश्चलीं कुलकल्मषाम् । तेनोपपतिना सार्धं तप्तायसमयेन च
ຈົ່ງຮີບກົດຍິງຜູ້ບໍ່ຊື່ສັດ ແລະ ເປັນຮອຍດ່າງພ້ອຍຂອງຕະກຸນຜູ້ນີ້ ໃຫ້ກອດກັບຊາຍຊູ້ ແລະ ຮູບເຫຼັກທີ່ຮ້ອນແດງນັ້ນໂດຍໄວ.
Verse 89
स्वयं गृहीत्वा नियमं यस्त्यजेदजितेंद्रियः । तं प्रापय दुराधर्षं बहुभ्रमरदंशके
ຜູ້ທີ່ຖືສິນບຳເພັນພຽນດ້ວຍຕົນເອງແລ້ວລະຖິ້ມເສຍ ເພາະອິນຊີຍັງບໍ່ສະຫງົບ, ຈົ່ງນຳຄົນຊົ່ວນັ້ນໄປຍັງສະຖານທີ່ທີ່ມີແມງພູ່ຕອດຕີຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ.
Verse 90
इत्यादिजल्पन्दुर्वृत्तैः श्रूयते दूरतो यमः । स्वकर्मशंकितैः पापै र्दृश्यतेति भयंकरः
ດ້ວຍຄຳເວົ້າເຊັ່ນນີ້ຂອງຄົນຊົ່ວ ພະຍາຍົມຈຶ່ງເປັນທີ່ໄດ້ຍິນຈາກທີ່ໄກ ແລະ ເຫຼົ່າຄົນບາບຜູ້ຢ້ານກົວຕໍ່ກຳຂອງຕົນຍ່ອມເບິ່ງເຫັນພະອົງ, ພະອົງຈຶ່ງໜ້າຢ້ານກົວຢ່າງຍິ່ງ.
Verse 91
ये प्रजाः पालयंतीह पुत्रानेव निजौरसान् । दंडयंति च धर्मेण भूपास्तेऽस्य सभासदः
ກະສັດຜູ້ໃດໃນໂລກນີ້ປົກປ້ອງປະຊາຊົນດຸດລູກແທ້ຂອງຕົນ ແລະລົງໂທດຕາມທຳມະ—ກະສັດນັ້ນເປັນສະມາຊິກແຫ່ງສະພາຂອງພຣະຍົມະຣາຊ
Verse 92
वर्णाश्रमाश्च यद्राष्ट्रे ऽनुतिष्ठंति निजां क्रियाम् । कालेनापन्ननिधना भूपास्तेऽस्य सभासदः
ໃນອານາຈັກໃດ ວັນນະແລະອາສຣົມທັງຫຼາຍປະຕິບັດໜ້າທີ່ຂອງຕົນຢ່າງຖືກຕ້ອງ—ກະສັດນັ້ນເມື່ອເວລາມາຮອດ ແລະພົບຄວາມຕາຍ ຈະເປັນສະມາຊິກສະພາຂອງພຣະຍົມະຣາຊ
Verse 93
नैव दीनो न दुर्वृत्तो नापद्ग्रस्तो न शोकभाक् । येषां राष्ट्रे प्रदृश्यंते भूपास्तेऽस्य सभासदः
ໃນອານາເຂດໃດບໍ່ເຫັນຄົນທຸກຍາກ ບໍ່ເຫັນຄົນປະພຶດຊົ່ວ ບໍ່ເຫັນຄົນຖືກໄພພິບັດກົດທັບ ແລະບໍ່ເຫັນຄົນຈົມໃນຄວາມໂສກ—ກະສັດນັ້ນເປັນສະມາຊິກສະພາຂອງພຣະຍົມະຣາຊ
Verse 94
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः स्वधर्म निरताः सदा । अन्येपि ये संयमिनः संयमिन्यां वसंति ते
ພຣາຫມັນ ກະສັດນັກຮົບ ແລະໄວຊະ ຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນສະວະທຳຂອງຕົນເສມອ ແລະຜູ້ອື່ນທີ່ມີຄວາມສຳລວມ—ລ້ວນພຳນັກຢູ່ໃນສັງຍະມິນີ ນະຄອນຂອງພຣະຍົມະຣາຊ
Verse 95
उशीनरः सुधन्वा च वृषपर्वा जयद्रथः । रजिः सहस्रजित्कुक्षिर्दृढधन्वा रिपुंजयः
ອຸຊີນະຣະ, ສຸທັນວາ, ວຶສະປັຣວາ, ຊະຍະດຣະຖະ, ຣະຊິ, ສະຫັສຣະຊິດ, ກຸກຊິ, ດຶດຫະທັນວາ ແລະ ຣິປຸນຊະຍະ—ລ້ວນເປັນຜູ້ຢູ່ໃນຫມູ່ນັ້ນ
Verse 96
युवनाश्वो दंतवक्त्रो नाभागो रिपुमंगलः । करंधमो धर्मसेनः परमर्दः परांतकः
ຢຸວະນາສະວະ, ດັນຕະວັກຕຣະ, ນາພາກະ, ຣິປຸມັງຄະລະ, ກະຣັນທະມະ, ທັມມະເສນະ, ປະຣະມັດ ແລະ ປະຣານຕະກະ—ກະສັດຜູ້ລືຊື່ເຫຼົ່ານີ້ຖືກເອີ້ນນາມໃນສະພາແຫ່ງທຳມະ។
Verse 97
एते चान्ये च बहवो राजानो नीतिवर्तिनः । धर्माधर्मविचारज्ञाः सुधर्मायां समासते
ພວກນີ້ ແລະ ກະສັດອື່ນໆອີກຫຼາຍ ຜູ້ດຳເນີນຕາມນີຕິອັນຊອບ ຊຳນານໃນການແຍກທຳມະກັບອະທຳມະ ນັ່ງຮ່ວມກັນໃນສະພາສະຫວັນນາມ “ສຸທັມມາ”។
Verse 99
गोविंदमाधवमुकुंद हरेमुरारे शंभो शिवेश शशिशेखर शूलपाणे । दामोदराच्युत जनार्दन वासुदेव त्याज्या भटाय इति संततमामनंति
“ໂກວິນດະ, ມາທະວະ, ມຸກຸນດະ, ຫະຣິ, ມຸຣາຣິ; ສັມພຸ, ສິເວສະ, ສະສິເສຂະຣະ, ສູລະປານິ; ດາໂມດະຣະ, ອະຈຸຕະ, ຈະນາຣະດະນະ, ວາສຸເທວະ”—ເຂົາທັງຫຼາຍຮ້ອງປະກາດບໍ່ຂາດວ່າ: “ທະຫານຂອງຍະມະເອີຍ ຈົ່ງປ່ອຍເຂົາໄວ້!”
Verse 100
गंगाधरांधकरिपो हरनीलकंठ वैकुंठ कैटभरिपो कमठाब्जपाणे । भूतेशखंडपरशोमृडचंडिकेश त्याज्या भटाय इति संततमामनंति
“ຄັງຄາທະຣະ, ອັນທະກະຣິປຸ, ຫະຣະ, ນີລະກັນຖະ; ໄວກຸນຖະ, ໄກຕະພະຣິປຸ, ກະມະຖະ, ອັບຊະປານິ; ພູເຕສະ, ຂັນຑະປະຣະສຸ, ມຣິຑະ, ຈັນຑິເກສະ”—ເຂົາທັງຫຼາຍປະກາດບໍ່ຂາດວ່າ: “ທະຫານເອີຍ ຈົ່ງປ່ອຍເຂົາໄວ້!”
Verse 110
इत्थं द्विजेंद्र निजभृत्यगणान्सदैव संशिक्षयेदवनिगान्स हि धर्मराजः । अन्येपि ये हरिहरांकधरा धरायां ते दूरतः पुनरहो परिवर्जनीयाः
ດັ່ງນີ້ແລ, ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ທັມມະຣາຊາ (ຍະມະ) ຍ່ອມສອນສັ່ງບໍລິວານຂອງຕົນຢູ່ເສມອ. ແລະຜູ້ໃດໃນໂລກທີ່ຖືແຕ່ເຄື່ອງໝາຍພາຍນອກຂອງ ຫະຣິ-ຫະຣະ, ຖ້າຄວາມປະພຶດບໍ່ບໍລິສຸດ ກໍພຶງຫຼີກໃຫ້ໄກ.
Verse 112
इति शृण्वन्कथां रम्यां शिवशर्माप्रियेऽनघाम । प्रहृष्टवक्त्रः पुरतो ददर्शाप्सरसापुरीम्
ເມື່ອໄດ້ຟັງເລື່ອງອັນງາມນີ້ ນາງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກອັນບໍ່ມີມົນທິນຂອງ ຊິວະຊະຣະມາ—ໃບໜ້າສະຫວ່າງດ້ວຍປິຕິ—ໄດ້ເຫັນນະຄອນຂອງອັບສະຣາຢູ່ຕໍ່ໜ້າ.