Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 37

विषयेष्वति संरागो मानसो मल उच्यते । तेष्वेव हि विरागो स्य नैर्मल्यं समुदाहृतम्

viṣayeṣvati saṃrāgo mānaso mala ucyate | teṣveva hi virāgo sya nairmalyaṃ samudāhṛtam

ຄວາມຫຼົງຮັກຢ່າງເກີນຄວນຕໍ່ອາລົມທັງຫຼາຍ ເອີ້ນວ່າມົນທິນແຫ່ງໃຈ; ການຄາຍຄວາມຍຶດຕິດຕໍ່ສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນ ແມ່ນຄວາມບໍລິສຸດຕາມທີ່ກ່າວໄວ້।

viṣayeṣuin sense-objects
viṣayeṣu:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootviṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
atiexcessively
ati:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootati (अव्यय)
Formअव्यय; अतिशयार्थक-उपसर्ग/निपात (excessively)
saṃrāgaḥattachment
saṃrāgaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃrāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mānasaḥmental
mānasaḥ:
Karta-pradhana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmānasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (मलस्य/संरागस्य—मानसः)
malaḥimpurity
malaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ucyateis said (to be)
ucyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलट्, कर्मणि-प्रयोग (passive), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
teṣuin those (objects)
teṣu:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; सर्वनाम
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय
hifor, indeed
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चयार्थक-अव्यय (for/indeed)
virāgaḥdispassion
virāgaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvirāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
syātwould be / is (to be)
syāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
nairmalyampurity
nairmalyam:
Karta (Predicate-noun/प्रथमा)
TypeNoun
Rootnairmalya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (अत्र प्रथमा—वाक्ये प्रतिपाद्य-वस्तु)
samudāhṛtamis declared
samudāhṛtam:
Kriya (Predicative participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ud-ā-√hṛ (धातु) → samudāhṛta (कृदन्त)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भावे/कर्मणि—‘समुदाहृतम्’ = ‘उक्तम्’

Skanda

K
Kāśī (Vārāṇasī)

FAQs

Mental impurity is attachment; purity is vairāgya—freedom from compulsive craving.

Within Kāśī’s spiritual geography, the verse teaches that the pilgrim’s inner state determines the real fruit of Kāśī.

Cultivate virāga (detachment) from viṣayas as a practical discipline of purification.