Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 15

श्वाविद्गोधे प्रशस्ते च ज्ञाताश्च मृगपक्षिणः । आयुष्कामैः स्वर्गकामैस्त्याज्यं मांसं प्रयत्नतः

śvāvidgodhe praśaste ca jñātāśca mṛgapakṣiṇaḥ | āyuṣkāmaiḥ svargakāmaistyājyaṃ māṃsaṃ prayatnataḥ

ແມ່ນແຕ່ເມັ່ນ (ຊະວາວິດ) ແລະ ກົດຫະ (ກວຍສາບ/ອິກວານາ) ຖືກກ່າວວ່າດີໃນບາງກໍລະນີ ແລະສັດປ່າກັບນົກຫຼາຍຊະນິດກໍຮູ້ກັນວ່າກິນໄດ້, ແຕ່ຜູ້ປາຖະໜາອາຍຸຍືນ ແລະສະຫວັນ ພຶງລະເນື້ອດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ.

श्वावित्porcupine/hedgehog (śvāvit)
श्वावित्:
Karta (Listed subject)
TypeNoun
Rootश्वावित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (सूच्य-गणना)
गोधेmonitor-lizards (godhā)
गोधे:
Karta (Listed subject)
TypeNoun
Rootगोधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन (गोधे = two monitor-lizards; list-item)
प्रशस्तेcommended/approved
प्रशस्ते:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रशस्त (प्रातिपदिक; √शंस् क्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; विशेषणम् (गोधे इत्यस्य)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
ज्ञाताःare known/recognized
ज्ञाताः:
Pradhāna-viśeṣaṇa (Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootज्ञात (प्रातिपदिक; √ज्ञा क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
मृगपक्षिणःbeasts and birds
मृगपक्षिणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृगपक्षिन् (प्रातिपदिक; मृग + पक्षिन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः द्वन्द्वः (मृगाश्च पक्षिणश्च)
आयुष्कामैःby those desiring long life
आयुष्कामैः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootआयुष्काम (प्रातिपदिक; आयुस् + काम)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (आयुषः कामः येषाम्)
स्वर्गकामैःby those desiring heaven
स्वर्गकामैः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वर्गकाम (प्रातिपदिक; स्वर्ग + काम)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वर्गस्य कामः येषाम्)
त्याज्यम्should be avoided
त्याज्यम्:
Pradhāna-viśeṣaṇa (Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootत्याज्य (प्रातिपदिक; √त्यज् ण्यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ण्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive: ‘to be abandoned’)
मांसम्meat
मांसम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमांस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अत्र कर्मरूपेण (object)
प्रयत्नतःwith effort; carefully
प्रयत्नतः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootप्रयत्नतः (अव्यय; प्रयत्न)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)

Skanda

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A contemplative pilgrim in Kāśī watches animals and birds near the riverbank and chooses compassion; the scene contrasts a list of ‘known edible’ creatures with the pilgrim’s deliberate renunciation.

S
Svarga (heaven)
K
Kāśī (implied)

FAQs

Even where allowances exist, the higher aspirant—seeking longevity and heavenly merit—is advised to abstain from meat.

The Kāśīkhaṇḍa context implies Kāśī’s sacred discipline; the verse reinforces merit-oriented living rather than naming a single tirtha.

A normative counsel: renounce meat with deliberate effort if aiming for āyuḥ (long life) and svarga.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App