Adhyaya 4
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 4

Adhyaya 4

ບົດທີ 4 ຖືກຈັດຮູບແບບເປັນການສົນທະນາພາຍໃນກອບການເລົ່າຂອງ ສູຕະ–ວະຍາສະ. ຫຼັງຈາກອະກັດສະຕະຍະເປັນຜູ້ກະຕຸ້ນບົດສອນ ບັນດາເທວະດາໄດ້ກ່າວສັນລະເສີນດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະອະທິບາຍຢ່າງລະອຽດເຖິງຄຸນລັກສະນະຂອງ «ປະຕິວຣະຕາ»—ແມ່ຍິງຜູ້ຮັກສາຄວາມສັດຊື່ ແລະຄຸນທຳໃນເຮືອນ—ໂດຍຍົກ ລົບາມຸດຣາ ເປັນແບບຢ່າງ. ມີການລຽງລຳດັບວິໄນ: ເອົາໃຈໃສ່ຄວາມຕ້ອງການຂອງສາມີ, ສຳລວມຄຳເວົ້າ ແລະການຄົບຄ້າສັງຄົມ, ຫຼີກລ້ຽງການບັນເທີງສາທາລະນະບາງຢ່າງ, ບຳເນັດຕະປະສະຍາຕ້ອງໄດ້ຮັບອະນຸຍາດ, ແລະຖືກມອບໝາຍໃຫ້ການຮັບໃຊ້ສາມີເປັນການປະຕິບັດທາງທຳ. ຕໍ່ມາບົດສອນເນັ້ນເລື່ອງຜົນ (ພະລະ): ກ່າວວ່າຄວາມເປັນປະຕິວຣະຕາມີອານຸພາບປົກປ້ອງທາງວິນຍານ ເຖິງຂັ້ນບໍ່ຢ້ານທູດແຫ່ງຄວາມຕາຍ, ແລະຜົນບຸນສົ່ງຕໍ່ໄປຫາຫຼາຍຊົນຊັ້ນ. ພ້ອມກັນນັ້ນ ການຝ່າຝືນຖືກຍົກເປັນຕົວຢ່າງເຕືອນ ດ້ວຍພາບຂອງການເກີດໃໝ່ທີ່ບໍ່ດີ. ຊ່ວງທ້າຍກ່າວເຖິງວິໄນຂອງແມ່ຍິງໝ້າຍ: ຈຳກັດອາຫານ, ບຳເນັດ, ຖວາຍບູຊາປະຈຳວັນ ແລະບູຊາພຣະວິສນຸໂດຍຖືສາມີເປັນຈຸດຮວມແຫ່ງພັກຕິ. ຍັງມີພິທີຕາມລະດູການ (ໂດຍສະເພາະ ໄວສາຂະ, ກາຣຕິກະ, ມາຄະ) ເຊັ່ນ ອາບນ້ຳ, ໃຫ້ທານ, ຈຸດໂຄມໄຟ, ແລະການອົດກັ້ນຕາມກົດ. ສຸດທ້າຍ ຟະລະສຣຸຕິກ່າວວ່າ ການຟັງຄຳສອນນີ້ຊຳລະບາບ ແລະນຳໄປສູ່ປະໂຫຍດໃນປະໂລກ ຄື ໂລກຂອງສັກຣະ (ອິນທຣະ).

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । मुनिपृष्टास्तदा देवा भगवंस्ते किमब्रुवन् । सर्वलोकहितार्थाय तदाख्याहि महामुने

ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອມຸນີຖາມບັນດາເທວະແລ້ວ ເທວະຜູ້ຄວນບູຊາເຫຼົ່ານັ້ນຕອບວ່າຢ່າງໃດ? ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ໂລກທັງປວງ ໂອ້ ມະຫາມຸນີ ຂໍໃຫ້ເລົ່າໃຫ້ຟັງເຖີດ।

Verse 2

श्रीव्यास उवाच । अगस्तिवचनं श्रुत्वा बहुमानपुरस्सरम् । धिषणाधिपतेरास्यं विबुधा व्यालुलोकिरे

ສຣີວະຍາສະກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງອະກັສຕະຍະອັນນໍາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຢ່າງຍິ່ງ ເທວະທັງຫຼາຍກໍຫັນສາຍຕາໄປຫາໃບໜ້າຂອງຈອມແຫ່ງປັນຍາ ຄື ພຣະພຶຫັດສະປະຕິ।

Verse 3

वाक्पतिरुवाच । शृण्वगस्ते महाभाग देवागमनकारणम् । धन्योसि कृतकृत्योसि मान्योसि महता मपि

ວາກປະຕິ (ພຣະພຶຫັດສະປະຕິ) ກ່າວວ່າ: ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ້ ອະກັສຕະຍະຜູ້ມີວາສະນາ ເຫດແຫ່ງການມາຂອງເທວະທັງຫຼາຍ. ເຈົ້າເປັນຜູ້ມີພອນ ເປັນຜູ້ສໍາເລັດກິດ; ເຈົ້າຄວນໄດ້ຮັບການນັບຖື ແມ່ນແຕ່ໂດຍຂ້າຜູ້ໃຫຍ່ນີ້ດ້ວຍ।

Verse 4

प्रत्याश्रमं प्रतिनगं प्रत्यरण्यं तपोधनाः । किं न संति मुनिश्रेष्ठ काचिदन्यैव ते स्थितिः

ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ ຜູ້ມັ່ງຄັ່ງດ້ວຍຕະປະ! ໃນທຸກອາສຣົມ ທຸກພູ ແລະທຸກປ່າ ບໍ່ມີນັກບຳເນັດບໍ? ແລ້ວເປັນຫຍັງທີ່ພຳນັກຂອງທ່ານຈຶ່ງຢູ່ຖາວອນແຕ່ບ່ອນນີ້ບ່ອນດຽວ ດັ່ງວ່າເປັນສະຖານທີ່ທ່ານເລືອກເປັນພິເສດ?

Verse 5

तपोलक्ष्मीस्त्वयीहास्ति ब्राह्मतेजस्त्वयि स्थिरम् । पुण्यलक्ष्मीस्त्वयि परा त्वय्यौदार्यं मनस्त्वयि

ໃນທ່ານມີລັກສະມີທີ່ເກີດຈາກຕະປະ; ໃນທ່ານມີພຣາຫມະເຕຊະອັນໝັ້ນຄົງ. ໃນທ່ານມີໂຊກແຫ່ງບຸນອັນສູງສຸດ; ແລະໃນທ່ານມີຄວາມໃຈກວ້າງ ພ້ອມຈິດໃຈອັນສູງສົ່ງ

Verse 6

पतिव्रतेयं कल्याणी लोपामुद्रा सधर्मिणी । तवांगच्छायया तुल्या यत्कथापुण्यकारिणी

ໂລປາມຸດຣາຜູ້ເປັນມົງຄຸນນີ້ ເປັນປະຕິວຣະຕາ ເປັນສະຫະທັມມິນີຮ່ວມເດີນທາງທັມມະກັບທ່ານ. ນາງດັ່ງເງົາແຫ່ງກາຍທ່ານ ແລະແມ່ນແຕ່ເລື່ອງຂອງນາງກໍກ່ອງເກີດບຸນ

Verse 7

पतिव्रतास्वरुंधत्या सावित्र्याप्यनसूयया । शांडिल्यया च सत्या च लक्ष्म्या च शतरूपया

ໃນບັນດາພັນລະຍາຜູ້ເລື່ອງຊື່ວ່າເປັນປະຕິວຣະຕາ—ອະຣຸນທະຕີ, ສາວິຕຣີ, ອະນະສູຍາ, ສານຑິລຍາ, ສັດຍາ, ລັກສະມີ ແລະ ສະຕະຣູປາ—

Verse 8

मेनया च सुनीत्या च संज्ञया स्वाहया तथा । यथैषा वर्ण्यते श्रेष्ठा न तथान्येति निश्चितम

ອີກທັງ ເມນາ, ສຸນີຕີ, ສັມຊະຍາ ແລະ ສະວາຫາ; ແຕ່ດັ່ງທີ່ນາງນີ້ (ໂລປາມຸດຣາ) ຖືກສັນລະເສີນວ່າເປັນຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ ຄົນອື່ນບໍ່ເທົ່າ—ນີ້ແມ່ນຂໍ້ສະຫຼຸບອັນແນ່ນອນ

Verse 9

भुंक्ते भुक्ते त्वयि मुने तिष्ठति त्वयि तिष्ठति । विनिद्रिते च निद्राति प्रथमं प्रतिबुध्यते

ໂອ ມຸນີ, ເມື່ອທ່ານສະເວຍ ນາງກໍສະເວຍ; ເມື່ອທ່ານຢືນ ນາງກໍຢືນ. ເມື່ອທ່ານຫຼັບ ນາງກໍຫຼັບ—ແລະນາງເປັນຜູ້ຕື່ນກ່ອນທຸກຄົນ.

Verse 10

अनलंकृतमात्मानं तव नो दर्शयेत्क्वचित् । कार्यार्थं प्रोषिते क्वापि सर्वमंडनवर्जिता

ນາງບໍ່ເຄີຍປາກົດຕົນຕໍ່ທ່ານໂດຍບໍ່ແຕ່ງກາຍປະດັບ. ແຕ່ເມື່ອທ່ານໄປໄກເນື່ອງດ້ວຍພາລະກິດ ນາງກໍຢູ່ໂດຍປາດຈາກເຄື່ອງປະດັບທັງປວງ.

Verse 11

न च ते नाम गृह्णीयात्तवायुष्यविवृद्धये । पुरुषांतरनामापि न गृह्णाति कदाचन

ເພື່ອໃຫ້ອາຍຸຂອງທ່ານເພີ່ມພູນ ນາງແມ່ນແຕ່ນາມຂອງທ່ານກໍບໍ່ເອີ້ນ. ແລະນາມຂອງຊາຍອື່ນ ນາງກໍບໍ່ເຄີຍເອີ້ນເລີຍ.

Verse 12

आक्रुष्टापि न चाक्रोशेत्ताडितापि प्रसीदति । इदं कुरु कृतं स्वामिन्मन्यतामिति वक्ति च

ແມ່ນແຕ່ຖືກດ່າ ນາງກໍບໍ່ດ່າຕອບ; ແມ່ນແຕ່ຖືກຕີ ນາງກໍຍັງສະຫງົບ. ນາງກ່າວວ່າ “ຂ້າແຕ່ສະວາມີ ຈົ່ງເຮັດສິ່ງນີ້—ຈົ່ງນັບວ່າໄດ້ເຮັດສຳເລັດແລ້ວ” ແລະເວົ້າແຕ່ຖ້ອຍຄຳເພື່ອໃຫ້ພໍໃຈ.

Verse 13

आहूता गृहकार्याणि त्यक्त्वा गच्छति सत्वरम् । किमर्थं व्याहृता नाथ सप्रसादो विधीयताम्

ເມື່ອຖືກເອີ້ນ ນາງລະວາງວຽກເຮືອນແລ້ວມາທັນທີ. “ຂ້າແຕ່ນາຖ ທ່ານເອີ້ນຂ້າດ້ວຍເຫດໃດ? ຂໍໂປດມີເມດຕາແລ້ວສັ່ງການເຖີດ” ນາງກ່າວດັ່ງນີ້.

Verse 14

न चिरं तिष्ठति द्वारि न द्वारमुपसेवते । अदापितं त्वया किंचित्कस्मैचिन्न ददात्यपि

ນາງບໍ່ຢືນຄ້າງຢູ່ທີ່ປະຕູດົນ ແລະບໍ່ອ້ອຍອິ່ງຢູ່ທີ່ທາງເຂົ້າ. ຖ້າທ່ານບໍ່ໄດ້ໃຫ້ ນາງກໍບໍ່ໃຫ້ແມ່ນແຕ່ນ້ອຍນິດແກ່ໃຜ.

Verse 15

पूजोपकरणं सर्वमनुक्ता साधयेत्स्वयम् । नियमोदकबर्हींषि पत्रपुप्पाक्षतादिकम्

ໂດຍບໍ່ຕ້ອງໃຫ້ຜູ້ໃດບອກ ນາງພຶງຈັດເຕັມເຄື່ອງບູຊາທັງໝົດດ້ວຍຕົນເອງ—ນ້ຳບໍລິສຸດສຳລັບນິຍະມະ, ຫຍ້າກຸສະອັນສັກສິດ, ໃບໄມ້, ດອກໄມ້, ເຂົ້າອັກຊະຕະ ແລະອື່ນໆ.

Verse 16

प्रतीक्षमाणावसरं यथाकालोचितं हि यत् । तदुपस्थापयेत्सर्वमनुद्विग्नातिहृष्टवत्

ເຝົ້າຄອຍໂອກາດອັນເໝາະສົມ ແລະສິ່ງໃດທີ່ຄວນຕາມເວລາ ນາງພຶງນຳມາຈັດວາງທັງໝົດ—ໂດຍບໍ່ກັງວົນ ແລະບໍ່ດີໃຈເກີນຄວນ.

Verse 17

सेवते भर्त्तुरुच्छिष्टमिष्टमन्नं फलादिकम् । महाप्रसाद इत्युक्त्वा परिदत्तं प्रतीच्छति

ນາງຮັບປະທານຂອງທີ່ເຫຼືອຈາກສາມີ—ອາຫານທີ່ຮັກ, ໝາກໄມ້ ແລະອື່ນໆ. ເມື່ອຮັບຂອງທີ່ຍື່ນໃຫ້ ນາງກ່າວວ່າ “ນີ້ແມ່ນມະຫາປຣະສາດ” ແລ້ວຮັບໄວ້.

Verse 18

अविभज्य न चाश्नीयाद्देवपित्रतिथिष्वपि । परिचारकवर्गेषु गोषु भिक्षुकुलेषु च

ນາງບໍ່ພຶງກິນໂດຍບໍ່ແບ່ງປັນກ່ອນ—ແມ່ນແຕ່ສຳລັບເທວະ, ປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ) ແລະແຂກ. ຍັງພຶງແຈກໃຫ້ແກ່ຜູ້ຮັບໃຊ້, ງົວ ແລະຄອບຄົວຜູ້ຂໍທານດ້ວຍ.

Verse 19

संयतोपस्करादक्षा हृष्टा व्यय पराङ्मुखी । कुर्यात्त्वयाननुज्ञाता नोपवासव्रतादिकम्

ນາງຜູ້ຮູ້ຈັກຈັດການເຄື່ອງໃຊ້ໃນເຮືອນຢ່າງຮອບຄອບ ມີໃຈບານ ແລະເວັ້ນຈາກການໃຊ້ຈ່າຍຟຸ່ມເຟືອຍ; ບໍ່ຄວນເຮັດອຸປະວາສ ວຣະຕະ ແລະອື່ນໆ ໂດຍບໍ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກທ່ານ.

Verse 20

दूरतो वर्जयेदेषा समाजोत्सवदर्शनम् । न गच्छेत्तीर्थयात्रादि विवाहप्रेक्षणादिषु

ນາງຄວນຫຼີກຫ່າງແຕ່ໄກຈາກການໄປເບິ່ງການຊຸມນຸມສາທາລະນະ ແລະງານສະເຫຼີມສະຫຼອງ; ບໍ່ຄວນໄປທິຣະຖະຍາຕຣາ (ເດີນທາງໄປສະຖານທີ່ສັກສິດ) ແລະອື່ນໆ, ທັງບໍ່ຄວນໄປເບິ່ງພິທີແຕ່ງງານ ຫຼືໂອກາດທຳນອງນັ້ນ.

Verse 21

सुखसुप्तं सुखासीनं रममाणं यदृच्छया । आंतरेष्वपि कार्येषु पतिं नोत्थापयेत्क्वचित्

ຖ້າສາມີນອນຢ່າງສຸກສະບາຍ ນັ່ງຢ່າງສະດວກ ຫຼືກຳລັງຮື່ນເຮີງຕາມໃຈປາຖະໜາ ແມ່ນແຕ່ມີວຽກຄັ້ນກາງ ນາງກໍບໍ່ຄວນປຸກລາວເລີຍ.

Verse 22

स्त्रीधर्मिणी त्रिरात्रं तु स्वमुखं नैव दर्श येत् । स्ववाक्यं श्रावयेन्नापि यावत्स्नाता न शुद्धितः

ເມື່ອນາງຢູ່ໃນຍາມມີປະຈຳເດືອນ ຕະຫຼອດສາມຄືນບໍ່ຄວນໃຫ້ເຫັນໃບໜ້າຂອງຕົນ ແລະບໍ່ຄວນໃຫ້ໄດ້ຍິນສຽງຄຳຂອງຕົນ ຈົນກວ່າຈະອາບນ້ຳຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ.

Verse 23

सुस्नाता भर्तृवदनमीहतेन्यस्य न क्वचित् । अथवा मनसि ध्यात्वा पतिं भानुं विलोकयेत्

ເມື່ອອາບນ້ຳຢ່າງດີແລ້ວ ນາງຄວນປາຖະໜາເຫັນແຕ່ໃບໜ້າຂອງສາມີ ບໍ່ແມ່ນຂອງຜູ້ອື່ນ; ຫຼືອີກຢ່າງ ເມື່ອພິຈາລະນາສາມີໃນໃຈແລ້ວ ຈຶ່ງເບິ່ງພຣະສຸຣິຍະເທວ (ດວງອາທິດ).

Verse 24

हरिद्रां कुंकुमं चैव सिंदूर कज्जलं तथा । कूर्पासकं च तांबूलं मांगल्याभरणं शुभम्

ຂີ້ໝິ້ນ, ຊາຟຣອນ, ສິນດູຣ (ຜົງແດງ) ແລະ ຂີ້ຕາ; ພ້ອມທັງ ກູຣປາສະກະ (ເຄື່ອງປະດັບຜົມ), ໝາກພູ ແລະ ເຄື່ອງປະດັບມົງຄຸນ—ລ້ວນເປັນຂອງສັກສິດ ແລະ ນຳສິຣິມົງຄຸນແກ່ແມ່ຍິງຜູ້ສັດຊື່ຕໍ່ສາມີ।

Verse 25

केशसंस्कारकबरी करकर्णादिभूषणम् । भर्त्तुरायुष्यमिच्छंती दूरये न्न पतिव्रता

ແມ່ຍິງຜູ້ເປັນປະຕິວຣະຕາ ຜູ້ປາດຖະນາໃຫ້ສາມີອາຍຸຍືນ ບໍ່ເຄີຍປະຖິ້ມການຈັດແຕ່ງຜົມ ແລະ ການຖັກເປຍ ພ້ອມທັງເຄື່ອງປະດັບມື ຫູ ແລະ ອື່ນໆ।

Verse 26

न रजक्या न हैतुक्या तथा श्रमणया न च । न च दुर्भगया क्वापि सखित्वं कुरुते सती

ແມ່ຍິງຜູ້ມີຄຸນທຳ ບໍ່ຜູກມິດສະນິດກັບຍິງຊັກເສື້ອຜ້າ, ກັບຍິງທີ່ຄົບເພາະຜົນປະໂຫຍດຕົນ, ກັບສະຣະມະນີ (ນາງບວດ) ແລະ ບໍ່ຄົບກັບສະຫາຍທີ່ອັບໂຊກ ຫຼື ປະພຶດຜິດສິນທຳໃນທຸກບ່ອນ।

Verse 27

भर्तृविद्वेषिणीं नारीं नैषा संभाषते क्वचित् । नैकाकिनी क्वचिद्भूयान्न नग्ना स्नाति च क्वचित्

ນາງບໍ່ເຄີຍສົນທະນາກັບຍິງຜູ້ເກຽດຊັງສາມີຂອງຕົນ। ນາງບໍ່ຄວນຢູ່ຄົນດຽວໃນບ່ອນໃດໆ ແລະ ບໍ່ຄວນອາບນ້ຳແບບເປືອຍກາຍໃນທີ່ໃດໆ।

Verse 28

नोलूखले न मुसले न वर्द्धन्यां दृषद्यपि । न यंत्रकेन देहल्यां सती चोपविशेत्क्वचित्

ແມ່ຍິງຜູ້ມີຄຸນທຳ ບໍ່ຄວນນັ່ງເທິງຄົກ, ເທິງສາກ, ເທິງກະດົ່ງ/ພາຊະນະຝັດຮ່ອນ, ຫຼື ແມ່ນແຕ່ເທິງຫີນໂມ້; ບໍ່ຄວນນັ່ງເທິງອຸປະກອນກີ່ທໍ ແລະ ບໍ່ຄວນນັ່ງເທິງທາງຂອບປະຕູ ໃນເວລາໃດໆ।

Verse 29

विना व्यवायसमयं प्रागल्भ्यं न क्वचिच्चरेत् । यत्रयत्ररुचिर्भर्त्तुस्तत्र प्रेमवती सदा

ນອກເວລາອັນຄວນແກ່ການຮ່ວມຄູ່ສົມຣົດ ນາງບໍ່ພຶງປະພຶດກ້າຫານຫຼືຫຍາບຄາຍໃນທີ່ໃດໆ. ບ່ອນໃດທີ່ຜົວພໍໃຈ ນາງພຶງຢູ່ທີ່ນັ້ນເສມອດ້ວຍຄວາມຮັກແລະຄວາມຈົ່ງຮັກພັກດີ.

Verse 30

इदमेव व्रतं स्त्रीणामयमेवपरो वृषः । इयमेको देवपूजा भर्त्तुर्वाक्यं न लंघयेत

ນີ້ແຫຼະແມ່ນວຣະຕະ (ຄໍາປະຕິຍານ) ຂອງສະຕຣີ, ນີ້ແຫຼະແມ່ນທຳອັນສູງສຸດຂອງນາງ. ນີ້ແຫຼະແມ່ນການບູຊາເທວະ: ນາງຢ່າລ່ວງລະເມີດຄໍາຂອງຜົວ.

Verse 31

क्लीबं वा दुरवस्थंवा व्याधितं वृद्धमेव वा । सुस्थितं दुःस्थितं वापि पतिमेकं न लंघयेत

ບໍ່ວ່າຜົວຈະອ່ອນແອ ຫຼືຕົກທຸກຍາກ, ເຈັບໄຂ້ ຫຼືແກ່ຊະລາ—ຈະຢູ່ດີຫຼືຢູ່ລໍາບາກກໍຕາມ—ນາງຢ່າທິ້ງ ຫຼືຝ່າຝືນຜົວຜູ້ດຽວຂອງນາງ.

Verse 32

हृष्टाहृष्टेविषण्णास्या विषण्णास्ये प्रिये सदा । एकरूपा भवेत्पुण्या संपत्सु च विपत्सु च

ເມື່ອຜູ້ຮັກຍິນດີ ນາງພຶງຍິນດີ; ເມື່ອຜູ້ຮັກເສົ້າໝອງ ນາງພຶງເສົ້າໝອງດ້ວຍ. ສະຕຣີຜູ້ມີບຸນຄຸນຍ່ອມມີໃຈເປັນໜຶ່ງດຽວ ມັ່ນຄົງທັງໃນຄວາມຮຸ່ງເຮືອງແລະຄວາມວິບັດ.

Verse 33

सर्पिर्लवणतैलादि क्षयेपि च पतिव्रता । पतिं नास्तीति न ब्रूयादायासेषु न योजयेत्

ແມ່ນແຕ່ເນີຍໃສ, ເກືອ, ນ້ຳມັນ ແລະອື່ນໆ ຈະໝົດສິ້ນກໍຕາມ ສະຕຣີຜູ້ຖືສັດຕໍ່ຜົວບໍ່ພຶງກ່າວວ່າ “ບໍ່ມີຜົວ”. ແລະບໍ່ພຶງບັງຄັບໃຫ້ຜົວແບກພາລະອັນໜັກໜ່ວງ.

Verse 34

तीर्थस्नानार्थिनी नारी पतिपादोदकं पिबेत् । शंकरादपि विष्णोर्वा पतिरेकोधिकः स्त्रियाः

ແມ່ຍິງຜູ້ປາຖະນາບຸນແຫ່ງການອາບນ້ຳທີ່ທີຣຖະ ພຶງດື່ມນ້ຳທີ່ລ້າງພະບາດຂອງຜົວ. ໃນຄຣະຫັດຖະທຳ ສຳລັບແມ່ຍິງ ຜົວເປັນຜູ້ສູງສຸດ ເຫນືອກວ່າແມ່ນພຣະສັງກະຣະ ຫຼືພຣະວິສະນຸ

Verse 35

व्रतोपवासनियमं पतिमुल्लंघ्य या चरेत् । आयुष्यं हरते भर्त्तुर्मृता निरयमृच्छति

ແມ່ຍິງໃດປະຕິບັດວຣະຕະ ອົດອາຫານ ຫຼືນິຍະມ ໂດຍລ່ວງລະເມີດອຳນາດຂອງຜົວ ກ່າວວ່ານາງຫັກລົດອາຍຸຂອງຜົວ; ແລະເມື່ອຕາຍແລ້ວຈະໄປນະລົກ

Verse 36

उक्ता प्रत्युत्तरं दद्याद्या नारी क्रोधतत्परा । सरमा जायते ग्रामे सृगाली निर्जने वने

ແມ່ຍິງໃດເມື່ອຖືກເອີ້ນເວົ້າແລ້ວກັບຕອບໂຕ້ດ້ວຍຄຳກະດ້າງ ແລະຫມົກມຸ່ນໃນຄວາມໂກດ ຈະເກີດໃໝ່ເປັນໝາເພດແມ່ໃນບ້ານ ຫຼືເປັນໝາໄນເພດແມ່ໃນປ່າອັນວັງເວງ

Verse 37

स्त्रीणां हि परमश्चैको नियमः समुदाहृतः ऽ । अभ्यर्च्य चरणौ भर्त्तुर्भोक्तव्यं कृतनिश्चयम्

ສຳລັບແມ່ຍິງທັງຫຼາຍ ມີນິຍະມສູງສຸດພຽງປະການດຽວ: ໄດ້ບູຊາພະບາດຂອງຜົວຕາມຄວນແລ້ວ ຈຶ່ງຄວນຮັບປະທານດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈໝັ້ນຄົງ

Verse 38

उच्चासनं न सेवेत न व्रजेत्परवेश्मसु । न त्रपाकर वाक्यानि वक्तव्यानि कदाचन

ນາງບໍ່ພຶງເສບບ່ອນນັ່ງສູງສົ່ງ ບໍ່ພຶງເຂົ້າເຮືອນຄົນອື່ນ; ແລະບໍ່ພຶງເວົ້າຄຳທີ່ໄຮ້ຄວາມລະອາຍ ຫຼືບໍ່ສຸພາບເລີຍ

Verse 39

अपवादो न वक्तव्यः कलहं दूरतस्त्यजेत् । गुरूणां सन्निधौ क्वापि नोच्चैर्ब्रूयान्न वा हसेत्

ຢ່າເວົ້າຄໍານິນທາຫຼືໃສ່ຮ້າຍ ແລະຈົ່ງຫຼີກຫ່າງຈາກການທະເລາະແຕ່ໄກ. ໃນທີ່ປະທັບຂອງຄູອາຈານແລະຜູ້ເຖົ້າ ຢ່າເວົ້າສຽງດັງ ຫຼືຫົວເຮາະອື້ອອື້ອ.

Verse 40

या भर्तारं परित्यज्य रहश्चरति दुर्मतिः । उलूकी जायते क्रूरा वृक्षकोटरशायिनी

ຍິງຜູ້ມີໃຈຊົ່ວ ທີ່ລະທິ້ງຜົວແລ້ວເດີນໄປຢ່າງລັບໆ ຈະເກີດໃໝ່ເປັນນົກຮູເພດແມ່ອັນໂຫດຮ້າຍ ນອນໃນໂພງຕົ້ນໄມ້.

Verse 41

ताडिता ताडितुं चेच्छेत्सा व्याघ्री वृषदंशिका । कटाक्षयतियाऽन्यं वै केकराक्षी तु सा भवेत

ຍິງຜູ້ຖືກຕີແລ້ວຍັງຢາກຕີຕອບ ຈະເກີດເປັນເສືອເພດແມ່ທີ່ກັດງົວຜູ້. ແລະຜູ້ໃດຫຼິ້ມມອງຊາຍອື່ນດ້ວຍກາມະ ຈະກາຍເປັນຄົນຕາເຂ.

Verse 42

या भर्तारं परित्यज्य मिष्टमऽश्नाति केवलम् । ग्रामे वासकरी भूयाद्वल्गुर्वापि श्वविट्भुजा

ຍິງຜູ້ລະທິ້ງຜົວ ແລ້ວກິນແຕ່ຂອງແຊບຫວານ ຈະເກີດໃໝ່ເປັນວາສະກະຣີຢູ່ໃນບ້ານ; ຫຼືບໍ່ກໍເປັນວັລກູ ຜູ້ກິນຂີ້ໝາ.

Verse 43

या त्वं कृत्याऽप्रियं ब्रूते मूका सा जायते खलु । या सपत्नीं सदेर्ष्येत दुर्भगा सा पुनःपुन्ः

ຍິງຜູ້ຊອບເວົ້າຄໍາທີ່ບໍ່ນ່າຟັງເປັນນິດ ຈະເກີດເປັນຄົນໃບ້ແນ່ນອນ. ແລະຜູ້ໃດອິດສາເມຍຮ່ວມຜົວຢູ່ເລື້ອຍໆ ຈະເປັນຜູ້ອັບໂຊກຊໍ້າໆ.

Verse 44

दृष्टिं विलुप्य भर्तुर्या कंचिदन्यं समीक्षते । काणा च विमुखी चापि कुरूपा चापि जायते

ແມ່ຍິງຜູ້ລະສາຍຕາຈາກຜົວ ແລ້ວໄປເບິ່ງຊາຍອື່ນ ຈະໄດ້ຜົນເປັນຄົນຕາຂ້າງດຽວ ໃຈຫັນໜີ ແລະຮູບຮ່າງອັບປະລັກ।

Verse 45

बाह्यादायांतमालोक्य त्वरिता च जलाशनैः । तांबूलैर्व्यजनैश्चैव पादसंवाहनादिभिः

ເມື່ອເຫັນຜົວກັບມາຈາກພາຍນອກ ນາງພຶງຮີບປະຄອງຮັບໃຊ້—ດ້ວຍນ້ຳແລະອາຫານ ດ້ວຍໝາກພູ ດ້ວຍການພັດວີ ແລະດ້ວຍການນວດຕີນເປັນຕົ້ນ।

Verse 46

तथैव चाटुवचनैः खेदसंनोदनैः परैः । या प्रियं प्रीणयेत्प्रीता त्रिलोकी प्रीणिता तया

ດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍຖ້ອຍຄຳອ່ອນຫວານ ແລະການກະທຳອື່ນໆທີ່ຂັບໄລ່ຄວາມເມື່ອຍ ແມ່ຍິງຜູ້ຍິນດີເຮັດໃຫ້ຜູ້ຮັກພໍໃຈ ຍ່ອມເຮັດໃຫ້ໄຕໂລກພໍໃຈດ້ວຍ।

Verse 47

मितं ददाति हि पिता मितं भ्राता मितं सुतः । अमितस्य हि दातारं भर्त्तारं पूजये त्सदा

ພໍ່ໃຫ້ແຕ່ພອດປະມານ ອ້າຍນ້ອງໃຫ້ແຕ່ພອດປະມານ ລູກກໍໃຫ້ແຕ່ພອດປະມານ; ແຕ່ຜົວແມ່ນຜູ້ໃຫ້ອັນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້ ດັ່ງນັ້ນນາງພຶງນະມັດສະການຜົວເສມອ।

Verse 48

भर्ता देवो गुरुर्भर्ता धर्म तीर्थ व्रतानि च । तस्मात्सर्वं परित्यज्य पतिमेकं समर्चयेत

ສຳລັບນາງ ຜົວແມ່ນເທວະ ຜົວແມ່ນຄູ; ຜົວແມ່ນທຳ ແມ່ນສະຖານທີ່ຈາລິກສັກສິດ ແລະແມ່ນພຣະຕະທັງຫຼາຍ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງລະທິ້ງທຸກສິ່ງ ແລ້ວນະມັດສະການຜົວແຕ່ຜູ້ດຽວ।

Verse 49

जीवहीनो यथा देहः क्षणादशुचितां व्रजेत् । भर्तृहीना तथा योषित्सुस्नाताप्यशुचिः सदा

ດັ່ງກາຍທີ່ບໍ່ມີຊີວິດ ຍ່ອມກາຍເປັນອະສຸຈິໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ ສະນັ້ນແມ່ຍິງທີ່ຂາດຜົວ ແມ່ນຖືກເຫັນວ່າອະສຸຈິຢູ່ເສມອ ແມ່ນແຕ່ອາບນ້ຳດີແລ້ວກໍຕາມ।

Verse 50

अमंगलेभ्यः सर्वेभ्यो विधवा त्यक्तमंगला । विधवा दर्शनात्सिद्धिः क्वापि जातु न जायते

ໃນບັນດາອະມົງຄົນທັງປວງ ແມ່ຍິງໝ້າຍຜູ້ຂາດມົງຄົນ ຖືກນັບເປັນອະມົງຄົນ; ເພີຍແຕ່ເຫັນແມ່ຍິງໝ້າຍ ກໍບໍ່ເຄີຍກ່າວວ່າຄວາມສຳເລັດຈະເກີດຂຶ້ນໃນທີ່ໃດ ໃນເວລາໃດເລີຍ।

Verse 51

विहाय मातरं चैकां सर्वमंगलवर्जिताम । तदाशिषमपि प्राज्ञस्त्यजेदाशीविषोपमाम

ນອກເສຍແຕ່ແມ່ຜູ້ຄວນຍົກເວັ້ນໄວ້ເປັນພິເສດ ບັນດິດພຶງລະເຖິງແມ່ນຄຳອວຍພອນຂອງຜູ້ທີ່ຂາດມົງຄົນທັງປວງ ໂດຍຖືວ່າເປັນດັ່ງງູພິດ।

Verse 52

कन्याविवाहसमये वाचयेयुरिति द्विजाः । भर्तुः सहचरी भूयाज्जीवतोऽजीवतोपिवा

ໃນເວລາແຕ່ງງານຂອງສາວນ້ອຍ ພວກທະວິຊາພຶງໃຫ້ສວດວ່າ: “ຂໍໃຫ້ນາງເປັນສະຫະຈາຣີຂອງຜົວ ບໍ່ວ່າຜົວຈະມີຊີວິດຢູ່ ຫຼືແມ່ນຈະບໍ່ມີຊີວິດກໍຕາມ”

Verse 53

भर्ता सदानुयातव्यो देहवच्छायया स्त्रिया । चंद्रमा ज्योत्स्नया यद्वद्विद्युत्वान्विद्युता यथा

ແມ່ຍິງພຶງຕາມຜົວຢູ່ເສມອ ດັ່ງເງົາຕາມກາຍ; ດັ່ງດວງຈັນມີແສງຈັນຄຽງຄູ່ ແລະດັ່ງຟ້າຜ່າມີປະກາຍຂອງມັນຕິດຕາມ।

Verse 54

अनुव्रजति भर्तारं गृहात्पितृवनं मुदा । पदेपदेऽश्वमेधस्य फलं प्राप्नोत्यसंशयम

ນາງຜູ້ເປັນສະຕີ ຕາມສາມີດ້ວຍຄວາມປິຕິ ຈາກເຮືອນໄປຫາປິຕຣະວະນະ (ປ່າບັນພະບຸລຸດ) ຍ່ອມໄດ້ບຸນທຸກກ້າວ ເທົ່າກັບຜົນຂອງອັດສະວະເມດະຍັດ ຢ່າງແນ່ນອນ।

Verse 55

व्यालग्राही यथा व्यालं बलादुद्धरते बिलात । एवमुत्क्रम्य दूतेभ्यः पतिं स्वर्गं नयेत्सती

ເຫມືອນຜູ້ຈັບງູດຶງງູອອກຈາກຮູດ້ວຍກຳລັງ ສະຕີຜູ້ສັດຊື່ຕໍ່ສາມີ ກໍລຸກຂຶ້ນຕໍ່ຕ້ານທູດຂອງຍົມ ແລ້ວນຳສາມີໄປສູ່ສະຫວັນ।

Verse 56

यमदूताः पलायंते सतीमालोक्य दूरतः । अपि दुष्कृतकर्माणं समुत्सृज्य च तत्पतिम्

ທູດຂອງຍົມເຫັນສະຕີແມ່ນແຕ່ໄກໆກໍພາກັນຫນີ ແລະຍັງປ່ອຍສາມີຂອງນາງໄວ້ ແມ່ນແຕ່ເຂົາເຄີຍກະທຳກຳຊົ່ວກໍຕາມ।

Verse 57

न तथा बिभीमो वह्नेर्नतथा विद्युतो यथा । आपतंतीं समालोक्य वयं दूताः पतिव्रताम्

ພວກເຮົາຜູ້ເປັນທູດ ບໍ່ໄດ້ຢ້ານໄຟປານນັ້ນ ບໍ່ໄດ້ຢ້ານຟ້າຜ່າປານນັ້ນ ເທົ່າກັບເມື່ອເຫັນນາງຜູ້ເປັນປະຕິວຣະຕາ ພຸ່ງເຂົ້າມາຫາພວກເຮົາ।

Verse 58

तपनस्तप्यतेत्यंतं दहनोपि च दह्यते । कंपंते सर्व तेजांसि दृष्ट्वा पातिव्रतं महः

ເມື່ອເຫັນມະຫາຣັດສະມີຈາກຄວາມເປັນປະຕິວຣະຕາ ດວງອາທິດກໍປານຖືກແຜດເຜົາຢ່າງຫນັກ ແມ່ນແຕ່ໄຟກໍຄືຖືກເຜົາເອງ; ອຳນາດແຫ່ງແສງສະຫວ່າງທັງປວງສັ່ນສະເທືອນ।

Verse 59

यावत्स्वलोमसंख्यास्ति तावत्कोट्ययुतानि च । भर्त्रा स्वर्गसुखं भुंक्ते रममाणा पतिव्रता

ຈຳນວນຂົນທີ່ຢູ່ໃນກາຍນາງມີເທົ່າໃດ ກໍເທົ່ານັ້ນເປັນການນານນັບໂກຕິແລະອະຍຸຕະປີ; ນາງຜູ້ເປັນປະຕິວຣະຕາ ຍ່ອມເສວຍສຸກສະຫວັນກັບສາມີດ້ວຍຄວາມປິຕິ.

Verse 60

धन्या सा जननी लोके धन्योसौ जनकः पुनः । धन्यः स च पतिः श्रीमान्येषां गेहे पतिव्रता

ໃນໂລກນີ້ ແມ່ນັ້ນຊ່າງເປັນຜູ້ມີພອນ, ພໍ່ນັ້ນກໍມີພອນອີກ; ແລະສາມີຜູ້ສົງ່າງາມກໍມີພອນ—ໃນເຮືອນຂອງຜູ້ນັ້ນມີນາງປະຕິວຣະຕາອາໄສຢູ່.

Verse 61

पितृवंश्यामातृवंश्याःपतिवंश्यास्त्रयस्त्रयः । पतिव्रतायाः पुण्येन स्वर्गसौख्यानि भुंजते

ສາມຊົນລຸ້ນໃນສາຍພໍ່, ສາມຊົນລຸ້ນໃນສາຍແມ່, ແລະສາມຊົນລຸ້ນໃນສາຍສາມີ—ລ້ວນເສວຍຄວາມສຸກແຫ່ງສະຫວັນ ໂດຍອານຸພາບບຸນຂອງນາງປະຕິວຣະຕານັ້ນ.

Verse 62

शीलभंगेन दुर्वृत्ताः पातयंति कुलत्रयम् । पितुर्मातुस्तथापत्युरिहामुत्र च दुःखिताः

ເພາະການທຳລາຍສີນທຳ ຄົນປະພຶດຊົ່ວຍ່ອມນຳໃຫ້ສາມຕະກູນຕົກຕ່ຳ—ຂອງພໍ່ ແມ່ ແລະສາມີ—ແລະຍ່ອມເສົ້າໝອງທັງໃນໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ.

Verse 63

पतिव्रतायाश्चरणो यत्र यत्र स्पृशेद्भुवम् । तत्रेति भूमिर्मन्येत नात्र भारोस्तिपावनी

ບ່ອນໃດກໍຕາມທີ່ຕີນຂອງນາງປະຕິວຣະຕາແຕະພື້ນດິນ ພື້ນດິນຍ່ອມເຫັນວ່າບ່ອນນັ້ນເປັນມົງຄຸນ; ເພາະທີ່ນັ້ນບໍ່ມີພາລະ—ນາງເປັນຜູ້ຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ.

Verse 64

बिभ्यत्पतिव्रतास्पर्शं कुरुते भानुमानपि । सोमो गंधवहश्चापि स्वपावित्र्याय नान्यथा

ແມ່ນແຕ່ສູຣະຍະ (ພຣະອາທິດ) ກໍຍັງດ້ວຍຄວາມເກງຂາມ ປາຖະນາຈະໄດ້ສຳຜັດຂອງນາງຜູ້ເປັນປະຕິວຣະຕາ. ໂສມະ (ພຣະຈັນ) ແລະ ກັນທະວະຫະ (ລົມ) ກໍເຊັ່ນດຽວກັນ—ເພື່ອຊຳລະຕົນໃຫ້ບໍລິສຸດເທົ່ານັ້ນ ບໍ່ແມ່ນເພາະເຫດອື່ນໃດ।

Verse 65

आपः पतिव्रता स्पर्शमभिलष्यंति सर्वदा । अद्य जाड्यविनाशो नो जातास्त्वद्याऽन्यपावनाः

ນ້ຳທັງຫຼາຍຍ່ອມປາຖະນາສຳຜັດຂອງນາງປະຕິວຣະຕາຢູ່ເສມອ. ມື້ນີ້ຄວາມທຶບຊາຂອງພວກເຮົາຖືກທຳລາຍ; ມື້ນີ້ພວກເຮົາບໍລິສຸດແລ້ວ—ບໍລິສຸດຍິ່ງກວ່າຜູ້ຊຳລະອື່ນໆ।

Verse 66

गृहेगृहे न किं नार्यो रूपलावण्यगर्विताः । परं विश्वेशभक्त्यैव लभ्यते स्त्री पतिव्रता

ບໍ່ແມ່ນຫຼືວ່າໃນທຸກເຮືອນມີນາງຜູ້ອວດອ້າງໃນຄວາມງາມແລະເສນ່ຫາ? ແຕ່ປະຕິວຣະຕາທີ່ແທ້ ໄດ້ມາດ້ວຍພັກຕິຕໍ່ວິສເວສະ (ພຣະສິວະ) ເທົ່ານັ້ນ ບໍ່ມີທາງອື່ນ।

Verse 67

भार्या मूलं गृहस्थस्य भार्या मूलं सुखस्य च । भार्या धर्मफला भार्या सं तानवृद्धये

ເມຍແມ່ນຮາກຖານຂອງຊີວິດຄະຫັດ, ເມຍແມ່ນຮາກຂອງຄວາມສຸກ. ເມຍໃຫ້ຜົນແຫ່ງທຳມະ, ແລະເມຍແມ່ນເພື່ອການເພີ່ມພູນວົງສານຸວົງ।

Verse 68

परलोकस्त्वयं लोको जीयते भार्यया द्वयम् । देवपित्रतिथीज्यादि नाभार्यः कर्म चार्हति

ໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ—ທັງສອງຖືກຊະນະໄດ້ດ້ວຍເມຍແທ້. ຖ້າບໍ່ມີເມຍ ກໍບໍ່ສົມຄວນຈະປະກອບພິທີ ເຊັ່ນ ບູຊາເທວະ, ຖວາຍແດ່ບັນພະບຸລຸດ, ແລະຕ້ອນຮັບແຂກ ເປັນຕົ້ນ।

Verse 69

गृहस्थः स हि विज्ञेयो यस्य गेहे पतिव्रता । ग्रसतेऽन्या प्रतिपदं राक्षस्या जरयाथवा

ຜູ້ຄອງເຮືອນທີ່ແທ້ຈິງແມ່ນຜູ້ທີ່ມີພັນລະຍາທີ່ຊື່ສັດຢູ່ໃນເຮືອນ. ຖ້າບໍ່ດັ່ງນັ້ນ, ຄວາມເຖົ້າແກ່ປຽບດັ່ງນາງຍັກຈະກັດກິນຄອບຄົວນັ້ນ.

Verse 70

यथा गंगाऽवगाहेन शरीरं पावनं भवेत् । तथा पतिव्रता दृष्ट्या शुभया पावनं भवेत्

ຮ່າງກາຍບໍລິສຸດໄດ້ດ້ວຍການອາບນໍ້າໃນແມ່ນໍ້າຄົງຄາສັນໃດ, ຄົນເຮົາກໍບໍລິສຸດໄດ້ດ້ວຍສາຍຕາອັນເປັນມົງຄົນຂອງພັນລະຍາຜູ້ຊື່ສັດສັນນັ້ນ.

Verse 71

अनुयाति न भर्तारं यदि दैवात्कथंचन । तत्रापि शीलं संरक्ष्यं शीलभंगात्पतत्यधः

ຖ້າຫາກດ້ວຍໂຊກຊະຕາ ນາງບໍ່ສາມາດຕິດຕາມຜົວໄປໄດ້, ນາງກໍຕ້ອງຮັກສາສິນທໍາຂອງຕົນໄວ້ ເພາະການທໍາລາຍສິນທໍາຈະເຮັດໃຫ້ນາງຕົກຕໍ່າລົງ.

Verse 72

तद्वैगुण्यादपिस्वर्गात्पतिः पतति नान्यथा । तस्याः पिता च माता च भ्रातृवर्गस्तथैव च

ຍ້ອນຄວາມຜິດພາດໃນການປະພຶດນັ້ນ, ຜົວຈຶ່ງຕົກຈາກສະຫວັນຢ່າງແນ່ນອນ. ພໍ່ແມ່ ແລະ ເຫຼົ່າອ້າຍນ້ອງຂອງນາງກໍໄດ້ຮັບຜົນກະທົບເຊັ່ນກັນ.

Verse 73

पत्यौ मृते च यायोषिद्वैधव्यं पालयेत्क्वचित् । सा पुनः प्राप्य भर्तारं स्वर्गभोगान्समश्नुते

ເມື່ອຜົວເສຍຊີວິດ, ຍິງຜູ້ຮັກສາພົມມະຈັນແຫ່ງການເປັນແມ່ຮ້າງຍ່ອມໄດ້ພົບຜົວອີກຄັ້ງ ແລະ ສະເຫວີຍສຸກໃນສະຫວັນ.

Verse 74

विधवा कबरीबंधो भर्तृबंधाय जायते । शिरसो वपनं तस्मात्कार्यं विधवया सदा

ສໍາລັບແມ່ຫມ້າຍ ການມັດມວຍຜົມຖືກກ່າວວ່າເປັນເຄື່ອງຜູກມັດແກ່ຜົວ. ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ຫມ້າຍພຶງໂກນສີສະເສມອ.

Verse 75

एकाहारः सदा कार्यो न द्वितीयं कदाचन । त्रिरात्रं पंचरात्रं वा पक्षव्रतमथापि वा

ຄວນຖືກິນອາຫານພຽງຄັ້ງດຽວທຸກມື້—ຢ່າກິນຄັ້ງທີສອງເດັດຂາດ. ຫຼືຈະຖືພຣະຕະສາມຄືນ ຫ້າຄືນ ຫຼືພັກສະວຣະຕະກໍໄດ້

Verse 76

मासोपवासं वा कुर्याच्चांद्रायणमथापि वा । कृच्छ्रं वराकं वा कुर्यात्तप्तकृच्छ्रमथापि वा

ອາດຖືອຸປະວາສໜຶ່ງເດືອນ ຫຼືຖືພຣະຕະຈັນທຣາຍະນະ (Cāndrāyaṇa) ກໍໄດ້. ອາດປະຕິບັດຕະປະ Kṛcchra ຫຼືວິໄນ Varāka ຫຼືຕະປະ Taptakṛcchra ກໍໄດ້

Verse 77

यवान्नैर्वा फलाहारैः शाकाहारैः पयोव्रतैः । प्राणयात्रां प्रकुर्वीत यावत्प्राणः स्वयं व्रजेत्

ດໍາລົງຊີວິດດ້ວຍອາຫານຂ້າວບາເລີ ຫຼືອາຫານຜົນໄມ້ ຫຼືອາຫານຜັກ ຫຼືພຣະຕະນົມ ພຶງດໍາເນີນ “ປຣານະຍາຕຣາ” ຕໍ່ໄປ—ຈົນກວ່າປຣານະຈະຈາກໄປເອງ

Verse 78

पर्यंकशायिनी नारी वि धवा पातयेत्पतिम् । तस्माद्भूशयनं कार्यं पतिसौख्यसमीहया

ແມ່ຫມ້າຍທີ່ນອນເທິງຕຽງ ຖືກກ່າວວ່າເຮັດໃຫ້ຜົວຕົກຕໍ່າ. ດັ່ງນັ້ນ ເພື່ອປາດຖະໜາຄວາມຜາສຸກຂອງຜົວ ນາງພຶງນອນເທິງພື້ນດິນ

Verse 79

न चांगोद्वर्तनं कार्यं स्त्रिया विधवया क्वचित् । गंधद्रव्यस्य संयोगो नैव कार्यस्तया पुनः

ແມ່ຍິງໝ້າຍບໍ່ພຶງຂັດຖູຫຼືຊໂລມກາຍເພື່ອຄວາມງາມເລີຍ; ແລະບໍ່ພຶງໃຊ້ຂອງຫອມ ຫຼືສານມີກິ່ນຫອມອີກຕໍ່ໄປ។

Verse 80

तर्पणं प्रत्यहं कार्यं भर्तुः कुशतिलोदकैः । तत्पितुस्तत्पितुश्चापि नामगोत्रादिपूर्वकम

ຄວນເຮັດຕັຣປະນະ (tarpaṇa) ທຸກມື້ແດ່ສາມີ ດ້ວຍນ້ຳທີ່ປົນຫຍ້າກຸສະ ແລະ ງາ; ແລະຄວນເຮັດໃຫ້ບິດາ ແລະ ປູ່ຂອງລາວດ້ວຍ ໂດຍກ່າວນຳດ້ວຍຊື່ ໂຄດຣະ ແລະອື່ນໆຕາມພິທີ.

Verse 81

विष्णोस्तु पूजनं कार्यं पति बुद्ध्या न चान्यथा । पतिमेव सदा ध्यायेद्विष्णुरूपधरं हरिम्

ການບູຊາພຣະວິສນຸ ຄວນເຮັດດ້ວຍຈິດທີ່ເຫັນພຣະອົງເປັນດຸຈສາມີ ແລະບໍ່ພຶງເຮັດດ້ວຍຢ່າງອື່ນ; ຄວນພິຈາລະນາລະລຶກສາມີເທົ່ານັ້ນເສມອ—ຄືພຣະຫຣິຜູ້ທຣົງຮູບເປັນພຣະວິສນຸ.

Verse 82

यद्यदिष्टतमं लोके यच्च पत्युः समीहितम् । तत्तद्गुणवते देयं पतिप्रीणनकाम्यया

ສິ່ງໃດທີ່ຮັກຍິ່ງໃນໂລກ ແລະສິ່ງໃດທີ່ສາມີເຄີຍປາຖະໜາ—ສິ່ງນັ້ນໆ ຄວນໃຫ້ແກ່ຜູ້ຮັບທີ່ມີຄຸນຄ່າ ແລະສົມຄວນ ໂດຍປາຖະໜາຈະໃຫ້ສາມີປິຕິຍິນດີ.

Verse 83

वैशाखे कार्तिके माघे विशेषनियमांश्चरेत् । स्नानं दानं तीर्थयात्रां विष्णोर्नामग्रहं मुहुः

ໃນເດືອນໄວສາຂະ, ກາຣຕິກະ ແລະ ມາຆະ ຄວນປະພຶດວັດພິເສດ: ອາບນ້ຳຊຳລະ, ໃຫ້ທານ, ເດີນທາງໄປຕີຣຖະ, ແລະເອີ້ນນາມພຣະວິສນຸເລື້ອຍໆ.

Verse 84

वैशाखे जलकुंभांश्च कार्तिके घृतदीपकाः । माघे धान्य तिलोत्सर्गः स्वर्गलोके विशिष्यते

ໃນເດືອນໄວສາຂະ ຄວນຖວາຍໝໍ້ນ້ຳເປັນທານ; ໃນເດືອນກາຣຕຕິກະ ຄວນບູຊາປະທີບນ້ຳມັນເນີຍໃສ; ແລະໃນເດືອນມາຆະ ຄວນໃຫ້ທານເຂົ້າທັນຍາຫານກັບງາ—ທັງໝົດນີ້ເປັນບຸນອັນວິເສດ ນຳໄປສູ່ຜົນສູງສົ່ງໃນສະຫວັນໂລກ।

Verse 85

प्रपा कार्या च वैशाखे देवे देया गलंतिका । उपानद्व्यजनं छत्रं सूक्ष्मवासांसि चन्दनम्

ໃນເດືອນໄວສາຂະ ຄວນຈັດຕັ້ງປະປາ (ສາລານ້ຳດື່ມສາທາລະນະ) ແລະໃນການບູຊາເທວະ ຄວນຖວາຍກະລັນຕິກາ ເຄື່ອງກອງນ້ຳ; ພ້ອມທັງໃຫ້ທານເກີບ ພັດ ຮົ່ມ ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມລະອຽດ ແລະຈັນທະນາ।

Verse 86

सकर्पूरं च तांबूलं पुष्पदानं तथैव च । जलपात्राण्यनेकानि तथा पुष्प गृहाणि च

ຄວນໃຫ້ທານຕຳບູນ (ໝາກພູ) ປຸງດ້ວຍກາຟູນ ແລະໃຫ້ທານດອກໄມ້ດ້ວຍ; ພ້ອມທັງຖວາຍພາຊະນະນ້ຳຫຼາຍຢ່າງ ແລະເຮືອນດອກໄມ້/ບ່ອນເກັບດອກໄມ້ສຳລັບບູຊາ।

Verse 87

पानानि च विचित्राणि द्राक्षा रंभा फलानि च । देयानि द्विजमुख्येभ्यः पतिर्मे प्रीयतामिति

ຄວນໃຫ້ທານນ້ຳດື່ມຫຼາກຫຼາຍ ອະງຸ່ນ ກ້ວຍ ແລະໝາກໄມ້ ແກ່ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດ (ພຣາຫມັນຜູ້ສູງ) ພ້ອມອະທິຖານວ່າ “ຂໍໃຫ້ພຣະເຈົ້ານາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າພໍພຣະໄທ”

Verse 88

ऊर्जे यवान्नमश्नीयादेकान्नमथवा पुनः । वृंताकं सूरणं चैव शूकशिंबिं च वर्जयेत्

ໃນເດືອນອູຣຊະ (ກາຣຕຕິກະ) ຄວນກິນອາຫານຈາກບາເລີ ຫຼືກິນພຽງມື້ດຽວຕໍ່ມື້; ຄວນຫຼີກເວັ້ນມະເຂືອຍາວ ສູຣະນ (ຫົວຢາມຕີນຊ້າງ) ແລະຖົ່ວ/ຝັກ (śūka-śimbi)

Verse 89

कार्तिके वर्जयेत्तैलं कार्तिके वर्जये न्मधु । कार्तिके वर्जयेत्कांस्यं कार्तिके चापिसंधितम्

ໃນເດືອນກາຣຕຕິກະ ພຶງຫຼີກເວັ້ນນ້ຳມັນ; ໃນເດືອນກາຣຕຕິກະ ພຶງຫຼີກເວັ້ນນ້ຳເຜິ້ງ. ໃນເດືອນກາຣຕຕິກະ ພຶງຫຼີກເວັ້ນພາຊະນະທຳດ້ວຍກໍາສະຍະ (ໂລຫະລະຄັງ) ແລະໃນເດືອນກາຣຕຕິກະ ພຶງຫຼີກເວັ້ນອາຫານທີ່ປົນປະສົມ/ປະກອບຮ່ວມ (ສັນທິຕະ) ດ້ວຍ.

Verse 90

कार्तिके मौननियमे घंटां चारु प्रदापयेत । पत्रभोजी कांस्यपात्रं घृतपूर्णं प्रयच्छति

ໃນເດືອນກາຣຕຕິກະ ເມື່ອຮັກສານິຍະມະແຫ່ງຄວາມງຽບ (ເມານະ) ພຶງນໍາລະຄັງອັນງາມໄປຖວາຍແດ່ເທວະ/ວັດ. ແລະຜູ້ທີ່ກິນອາຫານໃສ່ໃບໄມ້ ພຶງບໍລິຈາກພາຊະນະກໍາສະຍະທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍກີ (ຆຣຕະ).

Verse 91

भूमिशय्याव्रते देया शय्या श्लक्ष्णा सतूलिका । फलत्यागे फलं देयं रसत्यागे च तद्रसम्

ສໍາລັບຜູ້ຖືພຣະຕະນອນພື້ນດິນ (ພູມິ-ສັຍຍາ) ພຶງໃຫ້ທານເປັນຕຽງທີ່ເນີຍນຸ່ມພ້ອມເຄື່ອງປູ. ຖ້າລະທິ້ງຜົນໄມ້ ກໍພຶງໃຫ້ທານຜົນໄມ້; ແລະຖ້າລະທິ້ງນ້ຳຫວານ/ນ້ຳຄັ້ນ ກໍພຶງໃຫ້ທານນ້ຳນັ້ນເອງ.

Verse 92

धान्यत्यागे च तद्धान्यमथवा शालयः स्मृताः । धेनूर्दद्यात्प्रयत्नेन सालंकाराः सकांचनाः

ເມື່ອລະທິ້ງທັນຍາຫານ ພຶງໃຫ້ທານທັນຍາຫານນັ້ນ; ຫຼືຕາມຄໍາສອນ ພຶງໃຫ້ທານເຂົ້າສານສາລີ (śāli). ແລະພຶງພາກເພຍໃຫ້ທານໂຄໜຶ່ງຕົວ ປະດັບອາລັງການ ພ້ອມທອງຄໍາ ເປັນທານອັນສູງສົ່ງ.

Verse 93

एकतः सर्वदानानि दीपदानं तथैकतः । कार्तिके दीपदानस्य कलां नार्हंति षोडशीम्

ຝ່າຍໜຶ່ງແມ່ນທານທັງປວງ ອີກຝ່າຍໜຶ່ງແມ່ນທານປະທີບ (ດີປະ-ດານ). ໃນເດືອນກາຣຕຕິກະ ທານອື່ນໆ ບໍ່ອາດເທົ່າໄດ້ແມ່ນແຕ່ 1/16 ຂອງບຸນຈາກການຖວາຍປະທີບ.

Verse 94

किंचिदभ्युदिते सूर्ये माघस्नानं समाचरेत् । यथाशक्त्या च नियमान्माघस्नायी समाचरेत्

ເມື່ອດວງອາທິດພຶ່ງຂຶ້ນເພີຍນ້ອຍ ພຶງເຮັດມາຆະສະນານ (ອາບນ້ຳສັກສິດເດືອນມາຆະ) ແລະຜູ້ຖືພຣະຕະນີ້ພຶງຮັກສານິຍະມະຕາມກຳລັງຕົນ

Verse 95

पक्वान्नैर्भो जयेद्विप्रान्यतिनोपि तपस्विनः । लड्डुकैः फेणिकाभिश्च वटकेंडरिकादिभिः

ໂດຍຖວາຍອາຫານສຸກ ພຶງນັບຖືແລະເຮັດໃຫ້ພຣາຫມະນະຍິນດີ ທັງນັກບວດ ແລະຕະປັສວິນອື່ນໆ ດ້ວຍຂອງຖວາຍເຊັ່ນ ລັດດູ ເຟນິກາ ແລະ ວະຏະກະ, ເອນດະຣິກາ ເປັນຕົ້ນ

Verse 96

घृतपक्वैः समीरचैः शुचिकर्पूरवासितैः । गर्भे शर्करया पूर्णैर्नेत्रानं दैः सुगंधिभिः

ດ້ວຍຂອງຫວານທີ່ປຸງໃນເນີຍໃສ—ຫອມ ບໍລິສຸດ ແລະອົບກິ່ນການບູນ—ຂ້າງໃນເຕັມໄປດ້ວຍນ້ຳຕານ ແລະຂອງຖວາຍຫອມອື່ນໆ ພຶງຖວາຍທານຕາມຄວນ

Verse 97

शुष्केंधनानां भारांश्च दद्याच्छीतापनुत्तये । कंचुकं तूलगर्भं च तूलिकां सूपवीतिकाम्

ເພື່ອປັດເປົ່າຄວາມໜາວ ພຶງໃຫ້ມັດໄມ້ຟືນແຫ້ງ ແລະໃຫ້ເສື້ອຄັນຈຸກະ (ເສື້ອຄຸມ), ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມຍັດຝ້າຍ, ໝອນ/ເບາະນ້ອຍ, ແລະຜ້າຫົ່ມອຸ່ນຄ້າຍຜ້າຄຸມໄຫລ່

Verse 98

मंजिष्ठा रक्तवासांसि तथा तूलवतीं पटीम् । जातीफल लवंगैश्च तांबूलानि बहून्यपि

ພຶງໃຫ້ມັນຈິດຖາ (ສີແດງ/ຢາຍ້ອມ), ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມສີແດງ ແລະຜ້າຝ້າຍດ້ວຍ ພ້ອມທັງຖວາຍຕຳບູລະ (ໝາກພູ) ຫຼາຍໆ ຄຽງກັບລູກຈັນແລະການພູ

Verse 99

कंबलानि विचित्राणि निर्वातानि गृहाणि च । मृदुलाः पादरक्षाश्च सुगंध्युद्वर्त्तनानि च

ຄວນຖວາຍຜ້າຫົ່ມຫຼາກສີ, ທີ່ພັກອາໄສທີ່ກັນລົມ, ເກີບນຸ່ມໆເພື່ອປົກປ້ອງຕີນ, ແລະຜົງ/ຄຣີມຫອມສໍາລັບທາກາຍເປັນທານ.

Verse 100

घृतकंबलपूजाभिर्महास्नानपुरःसरम् । कृष्णागुरुप्रभृतिभिर्गर्भागारे प्रधूपनैः

ດ້ວຍການບູຊາດ້ວຍນ້ໍາມັນເນີຍໃສ (ກຣີຕ) ແລະຜ້າຫົ່ມ ໂດຍມີພິທີອາບນ້ໍາອັນໃຫຍ່ເປັນເບື້ອງໜ້າ, ແລະຮົມທູບໃນກະຫຼັງສັກສິດ (garbhagṛha) ດ້ວຍໄມ້ກະລຸນາດໍາ (ກຣິຊນາອະກຣູ) ແລະຂອງຫອມອື່ນໆ ພຶງປະກອບພິທີນັ້ນ.

Verse 110

इदं पातिव्रतं तेजो ब्रह्मतेजो भवान्परम् । तत्राप्येतत्तपस्तेजः किमसाध्यतमं तव

ແສງສະຫວ່າງແຫ່ງປາຕິວຣະຕະ (ຄວາມສັດຊື່ຕໍ່ສາມີ) ນີ້ແມ່ນລັດສະມີອັນສັກສິດ; ທ່ານເປັນຜູ້ສູງສຸດດ້ວຍລັດສະມີແຫ່ງພຣະພຣະຫມັນ (Brahman). ແລະຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນ ນີ້ແມ່ນລັດສະມີທີ່ເກີດຈາກຕະປະ—ສໍາລັບທ່ານ ສິ່ງໃດຈະເປັນອັນຍາກຢ່າງຍິ່ງທີ່ສຸດ?

Verse 120

साधयिष्यामि वः कार्यं विसर्ज्येति दिवौकसः । पुनश्चिंतापरो भूत्वाऽगस्तिर्ध्यानपरोभवत्

ທ່ານໄດ້ກ່າວແກ່ຜູ້ຢູ່ໃນສະຫວັນວ່າ “ເຮົາຈະສໍາເລັດກິດຂອງພວກເຈົ້າ; ຈົ່ງຈາກໄປ” ແລ້ວທ່ານອະກັດສະຕະກໍກັບເຂົ້າສູ່ການຄິດໄຕ່ຕອງ ແລະດໍາລົງໃນສະມາທິອັນເລິກຊຶ້ງ

Verse 121

वेदव्यास उवाच । इमं पतिव्रताध्यायं श्रुत्वा स्त्रीपुरुषोपिवा । पापकंचुकमुत्सृज्य शक्रलोकं प्रयास्यति

ພຣະເວດວະຍາສະກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງບົດວ່າດ້ວຍປາຕິວຣະຕະນີ້ ບໍ່ວ່າຈະເປັນຍິງຫຼືຊາຍ ຍ່ອມສະລັດຜ້າຄຸມແຫ່ງບາບ ແລ້ວໄປຮອດໂລກຂອງສັກຣະ (ພຣະອິນທຣາ)