
ບົດນີ້ເປັນຄໍາສອນທາງທຳ–ຈັນຍາຂອງພຣະສະກັນດະ ວ່າດ້ວຍຫຼັກປະພຶດຂອງຊີວິດຄອບຄົວ ແລະຜົນກຳຂອງການປະພຶດ. ເລີ່ມດ້ວຍການແບ່ງ vivāha (ການແຕ່ງງານ) 8 ປະເພດ ໂດຍຈໍາແນກຮູບແບບທີ່ຖືກທຳ ເຊັ່ນ brāhma, daiva, ārṣa, prājāpatya ແລະຮູບແບບທີ່ຖືກຕໍານິ ຫຼືຕໍ່າກວ່າ ເຊັ່ນ āsura, gāndharva, rākṣasa, paiśāca ພ້ອມຜົນຊໍາລະຫຼືຜົນເສຍຫາຍຂອງແຕ່ລະຢ່າງ. ຕໍ່ມາຂະຫຍາຍໄປຫາວິໄນຂອງຄົນຄອບຄົວ: ການເຂົ້າຫາຄູ່ຄອງໃນເວລາທີ່ເໝາະສົມ (ṛtu-kāla) ແລະການຫ້າມໃນເວລາ/ບ່ອນທີ່ບໍ່ຄວນ. ມີກົດ ācāra ກ່ຽວກັບຄວາມບໍລິສຸດ ຄໍາເວົ້າ ການສຳລວມ ແລະການຄົບຄົນ. ສ່ວນສໍາຄັນອະທິບາຍ pañca-yajña ແລະຈັນຍາການຕ້ອນຮັບແຂກ (atithi-sevā) ຮວມທັງການບູຊາປະຈໍາວັນ vaiśvadeva ແລະຜົນຮ້າຍຂອງການລະເລີຍ. ຍັງມີຄໍາແນະນໍາເລື່ອງ dāna (ທານ) ແລະຜົນບຸນ, ຄໍາເຕືອນເລື່ອງ anadhyāya (ເງື່ອນໄຂທີ່ບໍ່ຄວນຮຽນ/ສອນ), ແລະຄໍາສອນໃຫ້ເວົ້າຄວາມຈິງທີ່ເປັນປະໂຫຍດ ພ້ອມຫຼີກຫ່າງມິດຊົ່ວ; ທ້າຍບົດເປັນການປູທາງໄປສູ່ກອບເລື່ອງກາສີ ເພື່ອຈະສັນລະເສີນ Avimukta ໃນບົດຕໍ່ໄປ.
Verse 1
स्कंद उवाच । विवाहा ब्राह्म दैवार्षाः प्राजापत्यासुरौ तथा । गांधर्वो राक्षसश्चापि पैशाचोऽष्टम उच्यते
ສະກັນດະກ່າວວ່າ: ການແຕ່ງງານມີ ບຣາຫມະ, ໄດວະ, ອາຣສະ, ພຣາຊາປັດຕະຍະ ແລະ ອາສຸຣະ; ອີກທັງ ການທັຣວະ ແລະ ຣາກສະ—ສ່ວນປະເພດທີ່ແປດ ເອີ້ນວ່າ ໄພສາຈະ.
Verse 2
स ब्राह्मो वरमाहूय यत्र कन्या स्वलंकृता । दीयते तत्सुतः पूयात्पुरुषानेकविंशतिम्
ນີ້ເອີ້ນວ່າ “ພຣາຫມະວິວາຫະ” ເມື່ອເຊີນເຈົ້າບ່າວມາ ແລ້ວມອບກຸມາຣີຜູ້ປະດັບງາມໃຫ້ເຂົາ. ບຸດທີ່ເກີດຈາກສະຫະພາບນັ້ນ ຊໍາລະບຸລຸດ 21 ຊົ່ວຄົນໃຫ້ບໍລິສຸດ.
Verse 3
यज्ञस्थायर्त्विजे दैवस्तज्जःपाति चतुर्दश । वरादादाय गोद्वंद्वमार्षस्तज्जः पुनाति षट्
“ໄທວະວິວາຫະ” ແມ່ນການມອບກຸມາຣີໃຫ້ແກ່ພຣາຫມະຣິດວິຊຜູ້ປະກອບຍັດ; ບຸດທີ່ເກີດຈາກນັ້ນຄຸ້ມຄອງ 14 ຊົ່ວຄົນ. “ອາຣະສະວິວາຫະ” ແມ່ນການຮັບໂຄຄູ່ໜຶ່ງຈາກເຈົ້າບ່າວ; ບຸດທີ່ເກີດຈາກນັ້ນຊໍາລະ 6 ຊົ່ວຄົນໃຫ້ບໍລິສຸດ.
Verse 4
सहोभौ चरतां धर्ममित्युक्त्वा दीयतेर्थिने । यत्र कन्या प्राजापत्यस्तज्जो वंशान्पुनाति षट्
ບ່ອນທີ່ມອບກຸມາຣີໃຫ້ແກ່ຜູ້ສົມຄວນ ໂດຍກ່າວວ່າ “ຂໍໃຫ້ທ່ານທັງສອງຮ່ວມກັນປະພຶດທຳ” ນັ້ນເອີ້ນວ່າ “ປຣາຊາປັດຍະວິວາຫະ”. ບຸດທີ່ເກີດຈາກນັ້ນຊໍາລະສາຍວົງ 6 ສາຍໃຫ້ບໍລິສຸດ.
Verse 5
चत्वार एते विप्राणां धर्म्याः पाणिग्रहाः स्मृताः । आसुरः क्रयणाद्द्रव्यैर्गांधर्वोन्योन्य मैत्रतः
ທັງສີ່ນີ້ ຖືກຈື່ຈໍາວ່າເປັນຮູບແບບການຈັບມືແຕ່ງງານອັນຖືກທຳສໍາລັບພຣາຫມະ. “ອາສຸຣະວິວາຫະ” ເກີດຈາກການຊື້ດ້ວຍຊັບສິນ ແລະ “ຄານທັຣວະວິວາຫະ” ເກີດຈາກຄວາມຮັກສະໝັກໃຈຂອງທັງສອງ.
Verse 6
प्रसह्यकन्याहरणाद्राक्षसो निंदितः सताम् । छलेन कन्याहरणात्पैशाचो गर्हितोऽष्टमः
“ຣາກສະສະວິວາຫະ” ທີ່ເກີດຈາກການລັກພາກຸມາຣີດ້ວຍກໍາລັງ ຖືກສັດບຸລຸດຕໍານິ. “ໄປສາຈະວິວາຫະ” ອັນເປັນແບບທີ 8 ເກີດຈາກການລັກພາກຸມາຣີດ້ວຍກົນອຸບາຍ ກໍຖືກຕໍານິເຊັ່ນກັນ.
Verse 7
प्रायः क्षत्रविशोरुक्ता गांधर्वासुरराक्षसाः । अष्टमस्त्वेष पापिष्ठः पापिष्ठानां च संभवेत्
ຮູບແບບການແຕ່ງງານທີ່ເອີ້ນວ່າ ຄານທັຣວະ, ອາສຸຣະ ແລະ ຣາກຊະສະ ໂດຍຫຼາຍຖືກກ່າວໄວ້ສໍາລັບກະສັດຕຣິຍະ ແລະ ໄວສະຍະ; ແຕ່ປະເພດທີ 8 ນີ້ເປັນບາບຫນັກທີ່ສຸດ—ເກີດໃນຫມູ່ຜູ້ຊົ່ວຮ້າຍທີ່ສຸດ.
Verse 8
सवर्णया करो ग्राह्यो धार्यः क्षत्रियया शरः । प्रतोदो वैश्यया धार्यो वासोंतः पज्जया तथा
ກັບຍິງວັນນະດຽວກັນ ໃຫ້ຈັບມືເປັນພິທີ; ກັບຍິງກະສັດຕຣິຍະ ໃຫ້ຖືລູກສອນ; ກັບຍິງໄວສະຍະ ໃຫ້ຖືປະໂຕດ (ໄມ້ກະຕຸ້ນ/ແສ້); ແລະກັບຍິງຊູດຣະ ໃຫ້ຈັບຊາຍຜ້າ.
Verse 9
असवर्णस्त्वेष विधिः स्मृतो दृष्टश्च वेदने । सवर्णाभिस्तु सर्वाभिः पाणिर्ग्राह्यस्त्वयं विधिः
ວິທີນີ້ຖືກຈື່ຈໍາໃນສະມຣິຕິ ແລະກໍປາກົດໃນຄໍາສອນອັນເປັນຫຼັກຐານ ສໍາລັບການຮ່ວມຕ່າງວັນນະ; ແຕ່ສໍາລັບຍິງວັນນະດຽວກັນທັງປວງ ກົດທີ່ນີ້ແມ່ນໃຫ້ຈັບແຕ່ມືເທົ່ານັ້ນ.
Verse 10
धर्म्यैर्विवाहैर्जायंते धर्म्या एव शतायुषः । अधर्म्यैर्धर्मरहिता मंदभाग्यधनायुषः
ຈາກການແຕ່ງງານອັນຖືກທໍາ ຍ່ອມເກີດລູກຫຼານຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນທໍາ ມີອາຍຸຍືນເຖິງຮ້ອຍປີ; ຈາກການແຕ່ງງານອັນຜິດທໍາ ຍ່ອມເກີດຜູ້ຂາດທໍາ ມີໂຊກ ຊັບ ແລະອາຍຸນ້ອຍ.
Verse 11
ऋतुकालाभिगमनं धर्मोयं गृहिणः परः । स्त्रीणां वरमनुस्मृत्य यथाकाम्यथवा भवेत्
ການເຂົ້າໄປຫາພັນລະຍາໃນເວລາອັນຄວນ (ຣຶຕຸການ) ແມ່ນທໍາອັນສູງສຸດຂອງຄົນຄອບຄົວ. ຈົ່ງລະລຶກສິ່ງທີ່ດີທີ່ສຸດແກ່ຍິງ ແລ້ວປະພຶດໃຫ້ກົງກັບຄວາມຍິນຍອມຕາມປາດຖະໜາຂອງນາງ—ບໍ່ຊັ້ນກໍຄວນງົດເວັ້ນ.
Verse 12
दिवाभिगमनं पुंसामनायुष्यं परं मतम् । श्राद्धाहः सर्वपर्वाणि यत्नात्त्याज्यानि धीमता
ການຮ່ວມສັງວາດໃນເວລາກາງວັນຂອງບຸລຸດ ຖືກເຫັນວ່າເປັນໂທດຫນັກຕໍ່ອາຍຸຍືນ. ຜູ້ມີປັນຍາພຶງຫຼີກລ້ຽງຢ່າງລະມັດລະວັງໃນວັນສຣາດທະ ແລະໃນວັນປາຣະວັນອັນສັກສິດທັງປວງ.
Verse 13
तत्र गच्छन्स्त्रियं मोहाद्धर्मात्प्रच्यवते परात्
ໃນໂອກາດເຫຼົ່ານັ້ນ ຖ້າໄປຫາຍິງດ້ວຍຄວາມຫຼົງ ຜູ້ນັ້ນຈະຕົກຈາກທຳອັນສູງສຸດ.
Verse 14
ऋतुकालाभिगामी यः स्वदारनिरतश्च यः । स सदा ब्रह्मचारी च विज्ञेयः सद्गृहाश्रमी
ຜູ້ໃດເຂົ້າໃກ້ (ພັນລະຍາ) ແຕ່ໃນລະດູການທີ່ຄວນ ແລະຈົ່ງຮັກສາຄວາມສັດຊື່ຕໍ່ຄູ່ຄອງອັນຊອບທຳຂອງຕົນ ຜູ້ນັ້ນພຶງຮູ້ວ່າເປັນພຣະຫມະຈາຣີເສມອ ແລະເປັນຄະຫັດຖະອາສຣົມີຜູ້ແທ້.
Verse 15
ऋतुः षोडशयामिन्यश्चतस्रस्ता सुगर्हिताः । पुत्रास्तास्वपि या युग्मा अयुग्माः कन्यका प्रजाः
ລະດູ (ຣິຕຸ) ມີ 16 ຄືນ; ໃນນັ້ນ 4 ຄືນຖືກຕຳນິຢ່າງໜັກ. ແມ່ນແຕ່ໃນຄືນທີ່ເຫຼືອ ຖ້າປະສົມໃນຄືນເລກຄູ່ຈະໄດ້ລູກຊາຍ; ຄືນເລກຄີຈະໄດ້ລູກສາວເປັນລູກຫຼານ.
Verse 16
त्यक्त्वा चंद्रमसं दुःस्थं मघां पौष्णं विहाय च । शुचिः सन्निर्विशेत्पत्नीं पुन्नामर्क्षे विशेषतः । शुचिं पुत्रं प्रसूयेत पुरुषार्थप्रसाधकम्
ເວັ້ນວັນຈັນທຣະທີ່ບໍ່ເປັນມົງຄຸນ ແລະລະເວັ້ນນັກສັດຣະ Maghā ແລະ Pauṣṇa ດ້ວຍ ຜູ້ບໍລິສຸດພຶງເຂົ້າໃກ້ພັນລະຍາ—ໂດຍສະເພາະເມື່ອມີດາວລັກສະນະຊື່ Punnāma. ດັ່ງນັ້ນຈະໄດ້ບຸດຜູ້ບໍລິສຸດ ຜູ້ສຳເລັດເປົ້າໝາຍຊີວິດມະນຸດ: ທຳ, ອັດຖະ, ກາມ, ແລະ ໂມກສະ.
Verse 17
आर्षे विवाहे गोद्वंद्वं यदुक्तं तन्न शस्यते । शुल्कमण्वपि कन्यायाः कन्या विक्रयपापकृत्
ໃນການແຕ່ງງານແບບ ອາຣະສະ (Ārṣa) ‘ຄູ່ງົວ’ ທີ່ກ່າວໄວ້ ບໍ່ຄວນຖືເປັນລາຄາຊື້ຂາຍ ແລະບໍ່ນ່າສັນລະເສີນ. ແມ່ນແຕ່ຮັບຄ່ານ້ອຍໆເພື່ອລູກສາວ ກໍເປັນບາບເຫມືອນຂາຍລູກສາວຕົນ.
Verse 18
अपत्यविक्रयी कल्पं वसेद्विट्कृमिभोजने । अतो नाण्वपि कन्याया उपजीवेत्पिता धनम्
ຜູ້ໃດຂາຍລູກຫຼານຂອງຕົນ ຜູ້ນັ້ນຈະຕ້ອງຢູ່ໃນນະລົກທີ່ກິນຂີ້ເຫຍື້ອແລະແມງໜອນ ຕະຫຼອດໜຶ່ງກັລປະ. ດັ່ງນັ້ນ ພໍ່ບໍ່ຄວນດຳລົງຊີວິດແມ່ນແຕ່ດ້ວຍຊັບນ້ອຍໆທີ່ໄດ້ມາຈາກລູກສາວ.
Verse 19
स्त्रीधनान्युपजीवंति ये मोहादिह बांधवाः । न केवलं निरयगास्तेषामपि हि पूर्वजाः
ບັນດາຍາດພີ່ນ້ອງທີ່ດ້ວຍຄວາມຫຼົງ ດຳລົງຊີວິດໂດຍກິນໃຊ້ຊັບຂອງແມ່ຍິງ (ສະຕຣີທະນະ) ພວກນັ້ນຈະໄປນະລົກ; ບໍ່ແມ່ນແຕ່ເຂົາເທົ່ານັ້ນ ແມ່ນແຕ່ບັນພະບຸລຸດຂອງເຂົາກໍຖືກລາກລົງດ້ວຍ.
Verse 20
पत्या तुष्यति यत्र स्त्री तुष्येद्यत्र स्त्रिया पतिः । तत्र तुष्टा महालक्ष्मीर्निवसेद्दानवाऽरिणा
ບ່ອນໃດທີ່ເມຍພໍໃຈໃນຜົວ ແລະບ່ອນໃດທີ່ຜົວພໍໃຈເນື່ອງດ້ວຍເມຍ ທີ່ນັ້ນ ພຣະມະຫາລັກສະມີຜູ້ປິຕິຍິນດີ ຈະສະຖິດຢູ່ ພ້ອມດ້ວຍສັດຕູແຫ່ງດານະວະ (ພຣະວິສນຸ).
Verse 21
वाणिज्यं नृपतेः सेवा वेदानध्यापनं तथा । कुविवाहः क्रियालोपः कुले पतनहेतवः
ການຄ້າຂາຍ, ການຮັບໃຊ້ກະສັດ, ແລະການສອນພຣະເວດເພື່ອຫາລ້ຽງຊີບ; ພ້ອມທັງການແຕ່ງງານບໍ່ຖືກທຳນອງ ແລະການລະເລີຍພິທີກຳທີ່ກຳນົດ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນເຫດໃຫ້ຕະກູນຕົກຕ່ຳ.
Verse 22
कुर्याद्वैवाहिके वह्नौ गृह्यकर्मान्वहं गृही । पंचयज्ञक्रियां चापि पक्तिं दैनंदिनीमपि
ຄະຫັດຖະຜູ້ຄອງເຮືອນພຶງປະກອບກິດພິທີຄຣິຫຍະທຸກມື້ໃນໄຟສັກສິດແຫ່ງພິທີແຕ່ງງານ ແລະບຳເນີນປັນຈະຍັດຍະທັງຫ້າ ພ້ອມກັບການຫຸງຫາ ແລະຖວາຍອາຫານປະຈຳວັນດ້ວຍ
Verse 23
गृहस्थाश्रमिणः पंच सूना कर्म दिने दिने । कंडनी पेषणी चुल्ली ह्युदकुंभस्तु मार्जनी
ສຳລັບຜູ້ຢູ່ໃນອາສຣົມຄະຫັດຖະ ມີ ‘ສູນາ’ ຫ້າປະການທີ່ຕິດຕາມວຽກງານປະຈຳວັນ: ການຮ່ອນ/ຊຳລະ, ການບົດ, ເຕົາໄຟ, ໝໍ້ນ້ຳ, ແລະການກວາດຖູ
Verse 24
तासां च पंचसूनानां निराकरणहेतवः । क्रतवः पंच निर्दिष्टा गृहि श्रेयोभिवर्धनाः
ເພື່ອກຳຈັດໂທດທີ່ເກີດຈາກສູນາທັງຫ້ານັ້ນ ໄດ້ກຳນົດຄຣະຕຸ/ຍັດຍະຫ້າປະການ ອັນເພີ່ມພູນສະຫວັດດີ ແລະຄຸນຄ່າທາງທຳໃຫ້ແກ່ຄະຫັດຖະ
Verse 25
पाठनं ब्रह्मयज्ञः स्यात्तर्पणं च पितृ क्रतुः । होमो दैवो बलिर्भौतोऽतिथ्यर्चा नृक्रतुः क्रमात्
ການອ່ານສວດແລະສຶກສາແມ່ນ ພຣະຫມະຍັດຍະ; ການຕັຣປະນະແມ່ນ ພິທີແດ່ບັນພະບຸລຸດ; ການໂຫມະໃນໄຟແມ່ນ ເທວະຍັດຍະ; ການຖວາຍບະລິແມ່ນ ພູຕະຍັດຍະ; ແລະການນົບນ້ອມຕ້ອນຮັບແຂກແມ່ນ ນຣິຍັດຍະ—ຕາມລຳດັບ
Verse 26
पितृप्रीतिं प्रकुर्वाणः कुर्वीत श्राद्धमन्वहम् । अन्नोदकपयोमूलैः फलैर्वापि गृहाश्रमी
ເພື່ອໃຫ້ບັນພະບຸລຸດປິຕິ ຄະຫັດຖະພຶງປະກອບ ສຣາດທະ (śrāddha) ທຸກມື້—ໂດຍໃຊ້ອາຫານ, ນ້ຳ, ນົມ, ຮາກ/ຫົວ, ຫຼືແມ່ນຜົນໄມ້ ຕາມກຳລັງຂອງຕົນ
Verse 27
गोदानेन च यत्पुण्यं पात्राय विधिपूर्वकम् । सत्कृत्य भिक्षवे भिक्षां दत्त्वा तत्फलमाप्नुयात्
ບຸນໃດທີ່ໄດ້ຈາກການຖວາຍໂຄທານແກ່ຜູ້ຄວນຮັບຕາມພິທີຖືກຕ້ອງ ຜົນບຸນນັ້ນກໍໄດ້ເທົ່າກັນ ເມື່ອນັບຖືພະພິກຂຸ/ນັກຈາລິກ ແລະໃຫ້ທານດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ।
Verse 28
तपोविद्यासमिद्दीप्ते हुतं विप्रास्य पावके । तारयेद्विघ्नसंघेभ्यः पापाब्धेरपि दुस्तरात्
ອາຫຸຕິທີ່ຖວາຍລົງໃນໄຟຂອງພຣາຫມັນຜູ້ສະຫວ່າງໄສດ້ວຍຕະປະແລະວິຊາສັກສິດ ຍ່ອມນໍາໃຫ້ຂ້າມພົ້ນຝູງອຸປະສັກ ແມ່ນແຕ່ທະເລແຫ່ງບາບອັນຂ້າມຍາກກໍຂ້າມໄດ້।
Verse 29
अनर्चितोऽतिथिर्गेहाद्भग्नाशो यस्य गच्छति । आजन्मसंचितात्पुण्यात्क्षणात्स हि बहिर्भवेत्
ຖ້າແຂກຜູ້ມາຢ້ຽມບໍ່ໄດ້ຮັບການນັບຖື ແລ້ວອອກຈາກເຮືອນໄປດ້ວຍຄວາມຫວັງທີ່ແຕກສະລາຍ ຄົນນັ້ນຈະຖືກພາກອອກຈາກບຸນທີ່ສະສົມມາແຕ່ເກີດໃນພິບຕາດຽວ।
Verse 30
सांत्वपूर्वाणि वाक्यानि शय्यार्थे भूस्तृणोदके । एतान्यपि प्रदेयानि सदाभ्यागत तुष्टये
ເພື່ອໃຫ້ແຂກຜູ້ມາຮອດພໍໃຈ ຄວນໃຫ້ຄໍາປອບໃຈ ແລະສໍາລັບການພັກຜ່ອນໃຫ້ບ່ອນນອນບນພື້ນດິນ ຫຍ້າ ແລະນໍ້າ—ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ກໍຄວນມອບໃຫ້ແກ່ອາຄັນຕຸກະເສມອ।
Verse 31
गृहस्थः परपाकादी प्रेत्य तत्पशुतां व्रजेत् । श्रेयः परान्नपुष्टस्य गृह्णीयादन्नदो यतः
ຄົນເຮືອນທີ່ດໍາລົງຊີວິດໂດຍກິນອາຫານທີ່ຄົນອື່ນປຸງ ເມື່ອຕາຍໄປຈະໄປສູ່ສະພາບເປັນສັດລ້ຽງຂອງເຂົາ. ດັ່ງນັ້ນຈົ່ງຮັບເອົາສິ່ງທີ່ປະເສີດ: ເປັນຜູ້ໃຫ້ອາຫານ ບໍ່ແມ່ນຜູ້ພຶ່ງອາຫານຄົນອື່ນ।
Verse 32
आदित्योढोऽतिथिः सायं सत्कर्तव्यः प्रयत्नतः । असत्कृतोन्यतो गच्छन्दुष्कृतं भूरि यच्छति
ແຂກຜູ້ມາຮອດຍາມແລງ ປານດັ່ງຖືກນໍາມາໂດຍຕາເວັນຕົກ ພຶງໄດ້ຮັບການຕ້ອນຮັບບູຊາດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມເປັນພິເສດ. ຖ້າບໍ່ໄດ້ຮັບການເຄາະລົບແລ້ວເຂົາໄປທີ່ອື່ນ ຈະນໍາບາບກຳຫຼາຍມາສູ່ເຮືອນນັ້ນ.
Verse 33
भुंजानोऽतिथिशेषान्नमिहायुर्धनभाग्भवेत् । प्रणोद्यातिथिमन्नाशी किल्बिषी च गृहाश्रमी
ຜູ້ກິນອາຫານທີ່ເຫຼືອຈາກແຂກ ຈະໄດ້ອາຍຸຍືນ ແລະຄວາມຮັ່ງມີໃນໂລກນີ້. ແຕ່ຄົນຄອບຄົວທີ່ກິນໂດຍຂັບໄລ່ແຂກ ຍ່ອມຖືກມົນທິນດ້ວຍບາບ.
Verse 34
वैश्वदेवांत संप्राप्तः सूर्योढो वातिथिः स्मृतः । न पूर्वकाल आयातो न च दृष्टचरः क्वचित्
ຜູ້ທີ່ມາຮອດໃນຕອນສິ້ນສຸດພິທີໄວສະວະເທວະ ປານດັ່ງມາພ້ອມຕາເວັນຕົກ ເອີ້ນວ່າ ‘ວາ-ອະຕິຖິ’ ແຂກບັງເອີນບໍ່ໄດ້ແຈ້ງລ່ວງໜ້າ: ບໍ່ໄດ້ມາກ່ອນ ແລະການປະພຶດກໍບໍ່ເຄີຍຮູ້ຈັກມາກ່ອນ.
Verse 35
बलिपात्रकरे विप्रे यद्यन्योतिथिरागतः । अदत्त्वा तं बलिं तस्मै यथाशक्त्यान्नमर्पयेत्
ເມື່ອພຣາຫມັນຖືພາຊະນະບາລິຢູ່ ຖ້າມີແຂກອື່ນມາຮອດ ບໍ່ພຶງໃຫ້ບາລິນັ້ນແກ່ເຂົາ; ແຕ່ພຶງຖວາຍອາຫານໃຫ້ຕາມກໍາລັງຂອງຕົນ.
Verse 36
कुमाराश्च स्ववासिन्यो गर्भिण्योऽतिरुजान्विताः । अतिथेरादितोप्येते भोज्या नात्र विचारणा
ເດັກນ້ອຍ ແມ່ຍິງໃນເຮືອນ ແມ່ຍິງຖືພາ ແລະຜູ້ທີ່ຖືກທຸກທໍລະມານດ້ວຍໂລກຮ້າຍແຮງ—ທັງໝົດນີ້ພຶງໄດ້ຮັບອາຫານກ່ອນ ແມ່ນແຕ່ກ່ອນແຂກ; ໃນເລື່ອງນີ້ບໍ່ມີທີ່ໃຫ້ລັງເລ.
Verse 37
पितृदेवमनुष्येभ्यो दत्त्वाश्नात्यमृतं गृही । स्वार्थं पचन्नघं भुंक्ते केवलं स्वोदरंभरिः
ຄະຫັດຖະຜູ້ຖວາຍອາຫານແກ່ປິຕຣິ (ບັນພະບຸລຸດ), ແກ່ເທວະ ແລະແກ່ມະນຸດກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງກິນ ຍ່ອມໄດ້ຊົມອະມຣິຕະ. ແຕ່ຜູ້ຫຸງຫາເພື່ອຕົນເອງລ້ວນໆ ກິນແຕ່ບາບ—ເປັນແຕ່ຜູ້ເຕີມທ້ອງຕົນເອງ.
Verse 38
माध्याह्निकं वैश्वदेवं गृहस्थः स्वयमाचरेत् । पत्नी सायं बलिं दद्यात्सिद्धान्नैर्मंत्रवर्जितम्
ຕອນທ່ຽງ ຄະຫັດຖະພຶງເຮັດພິທີ Vaiśvadeva ດ້ວຍຕົນເອງ. ຕອນແລງ ພັນລະຍາພຶງວາງບະລິ (bali) ດ້ວຍອາຫານສຸກ ໂດຍບໍ່ຕ້ອງສວດມັນຕຣາ.
Verse 39
एतत्सायंतनं नाम वैश्वदेवं गृहाश्रमे । सायंप्रातर्भवेदेव वैश्वदेवं प्रयत्नतः
ໃນອາສຣົມຂອງຄະຫັດຖະ ນີ້ເອີ້ນວ່າ “Vaiśvadeva ຍາມແລງ”. ແທ້ຈິງແລ້ວ ພຶງພາກພຽນເຮັດ Vaiśvadeva ທັງຕອນແລງ ແລະຕອນເຊົ້າ.
Verse 40
वैश्वदेवेन ये हीना आतिथ्येन विवर्जिताः । सर्वे ते वृषला ज्ञेयाः प्राप्तवेदा अपि द्विजाः
ຜູ້ໃດຂາດ Vaiśvadeva ແລະປາດສະຈາກ atithya (ການຕ້ອນຮັບແຂກດ້ວຍທຳ) ຈົ່ງຮູ້ວ່າທຸກຄົນນັ້ນເປັນ vṛṣala ແມ່ນແຕ່ເປັນທະວິຊະ ແລະຮຽນຮູ້ເວດາແລ້ວກໍຕາມ.
Verse 41
अकृत्वा वैश्वदेवं तु भुंजते ये द्विजाधमाः । इह लोकेन्नहीनाः स्युः काकयोनिं व्रजंत्यथ
ດວິຊະຜູ້ຕ່ຳຊ້າທີ່ກິນໂດຍບໍ່ໄດ້ເຮັດ Vaiśvadeva ກ່ອນ ຈະຂາດແຄນອາຫານໃນໂລກນີ້; ແລ້ວຕໍ່ມາຈະໄປສູ່ຍົນີເປັນກາ.
Verse 42
वेदोदितं स्वकं कर्म नित्यं कुर्यादतंद्रितः । तद्धि कुर्वन्यथाशक्ति प्राप्नुयात्सद्गतिं पराम्
ຄວນປະຕິບັດຫນ້າທີ່ຂອງຕົນທຸກມື້ຕາມທີ່ພຣະເວດບັນຍັດ ໂດຍບໍ່ເກີດຄວາມເກຍດຄ້ານ. ເມື່ອເຮັດຕາມກຳລັງ ຍ່ອມໄດ້ຮັບສັດຄະຕິອັນສູງສຸດ.
Verse 43
षष्ठ्यष्टम्योर्वसेत्पापं तैले मांसे सदैव हि । पंचदश्यां चतुर्दश्यां तथैव च भगेक्षुरे
ໃນວັນຕິຖີທີ 6 ແລະ 8 ບາບຖືກກ່າວວ່າສິງສະຖິດຢູ່ໃນນ້ຳມັນແລະເນື້ອສັດ. ເຊັ່ນດຽວກັນໃນວັນທີ 14 ແລະ 15 ແລະຍັງຢູ່ໃນກາມະພອນ (ການເສບກາມ) ດ້ວຍ.
Verse 44
उदयं तं न चेक्षेत नास्तं यंतं न मध्यगम् । न राहुणोपसृष्टं च नांबुसंस्थं दिवाकरम्
ບໍ່ຄວນຈ້ອງດວງອາທິດໃນຍາມຂຶ້ນ ບໍ່ໃນຍາມຕົກ ບໍ່ໃນຍາມຢູ່ກາງຟ້າ. ບໍ່ໃນຍາມຖືກຣາຫູກົດກັ້ນ (ຄຣາສ) ແລະບໍ່ໃນຍາມສະທ້ອນຢູ່ໃນນ້ຳ.
Verse 45
न वीक्षेतात्ममनोरूपमाशुधावेन्न वर्षति । नोल्लंघयेद्वत्सतंत्रीं न नग्नो जलमाविशेत्
ບໍ່ຄວນເບິ່ງເງົາສະທ້ອນຂອງຕົນດ້ວຍຄວາມຫຼົງຕິດ; ເມື່ອບໍ່ມີຝົນ ບໍ່ຄວນແລ່ນໄວ. ບໍ່ຄວນກ້າວຂ້າມເຊືອກຜູກລູກງົວ ແລະບໍ່ຄວນລົງນ້ຳໃນສະພາບເປືອຍກາຍ.
Verse 46
देवतायतनं विप्रं धेनुं मधुमृदं घृतम् । जातिवृद्धं वयोवृद्धं विद्यावृद्धं तपस्विनम्
ເທວະສະຖານ, ພຣາຫມັນ, ງົວ, ນ້ຳເຜິ້ງ, ດິນເຫນຽວ ແລະ ນ້ຳມັນເນີຍໃສ (ghee); ພ້ອມທັງຜູ້ເຖົ້າໂດຍຊາດຕະກູນ, ໂດຍອາຍຸ, ໂດຍວິຊາ ແລະ ນັກຕະປະສະວິນ—ຄວນນົບນ້ອມເຄົາລົບ ແລະຖະນອມດູແລ.
Verse 47
अश्वत्थं चैत्यवृक्षं च गुरुं जलभृतं घटम् । सिद्धान्नं दधिसिद्धार्थं गच्छन्कुर्यात्प्रदक्षिणम्
ໃນຂະນະເດີນໄປ ພຶງເວັນປະທັກສິນາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຮອບຕົ້ນອັສວັດຖະ (ຕົ້ນໄພພົບ), ຕົ້ນໄມ້ໄຈຕະຍະ, ຄູອາຈານ, ໝໍ້ນ້ຳທີ່ເຕັມນ້ຳ, ອາຫານສຸກ, ນົມສົ້ມ ແລະ ເມັດມັດສະຕາດ ໂດຍນັບເປັນມງຄົນຄ້ຳຈຸນທຳມະ।
Verse 48
रजस्वलां न सेवेत नाश्नीयात्सह भार्यया । एकवासा न भुंजीत न भुंजीतोत्कटासने
ບໍ່ພຶງມີຄວາມສຳພັນສະໜິດກັບຍິງທີ່ກຳລັງມີປະຈຳເດືອນ; ແລະບໍ່ພຶງກິນເຂົ້າຮ່ວມກັບພັນລະຍາ. ບໍ່ພຶງກິນໂດຍນຸ່ງຫົ່ມພຽງຜືນດຽວ, ແລະບໍ່ພຶງກິນໃນທ່າອຸດກະຕາສະນະ (ນັ່ງຍອງ).
Verse 49
नाश्नंतीं स्त्रीं समीक्षेत तेजस्कामो द्विजोत्तमः । असंतर्प्य पितॄन्देवान्नाद्यादन्नं नवं क्वचित्
ດວິຊະຜູ້ປະເສີດຜູ້ປາຖະໜາເຕຊັສທາງວິນຍານ ບໍ່ພຶງເບິ່ງຍິງໃນຂະນະທີ່ນາງກຳລັງກິນ. ແລະຖ້າຍັງບໍ່ໄດ້ສະໜອງບູຊາໃຫ້ປິຕຣະ ແລະ ເທວະກ່ອນ ກໍຢ່າກິນອາຫານທີ່ປຸງໃໝ່ເດັດຂາດ।
Verse 50
पक्वान्नं चापि नो मांसं दीर्घकालं जिजीविषुः । न मूत्रं गोव्रजे कुर्यान्न वल्मीके न भस्मनि
ຜູ້ປາຖະໜາອາຍຸຍືນ ພຶງກິນອາຫານທີ່ສຸກແລ້ວ ແລະຫຼີກເວັ້ນເນື້ອສັດ. ຢ່າປັດສະວະໃນຄອກງົວ, ຢ່າເທິງຈອມປວກ (ວັລມີກະ), ແລະຢ່າເທິງຂີ້ເຖົ່າ।
Verse 51
न गर्तेषु ससत्वेषु न तिष्ठन्न व्रजन्नपि । गोविप्रसूर्यवाय्वग्नि चंद्रर्क्षांबु गुरूनपि
ຢ່າຂັບຖ່າຍໃນຫຼຸມທີ່ມີສັດມີຊີວິດຢູ່ ບໍ່ວ່າຈະຢືນຢູ່ຫຼືເດີນໄປກໍຕາມ. ແລະຢ່າກະທຳໂດຍຫັນໜ້າໄປຫາງົວ, ພຣາຫມະນະ, ດວງອາທິດ, ລົມ, ໄຟ, ດວງຈັນ, ດາວ, ນ້ຳ, ຫຼືຄູອາຈານແລະຜູ້ເຖົ້າແກ່।
Verse 52
अभिपश्यन्न कुर्वीत मलमूत्रविसर्जनम् । तिरस्कृत्यावनिं लोष्टकाष्ठपर्णतृणादिभिः
ເມື່ອມີຄົນເບິ່ງຢູ່ ບໍ່ພຶງຂັບຖ່າຍອຸຈາລະ ຫຼື ປັດສະວະ. ຄວນບັງພື້ນດິນດ້ວຍກ້ອນດິນ ໄມ້ ໃບໄມ້ ຫຍ້າ ແລະອື່ນໆ ເພື່ອເປັນກຳບັງ។
Verse 53
प्रावृत्य वाससा मौलिं मौनी विण्मूत्रमुत्सृजेत् । यथासुखमुखो रात्रौ दिनेच्छायांधकारयोः
ຄຸມສີສະດ້ວຍຜ້າ ແລະຮັກສາຄວາມສງົບ (ມອນ) ແລ້ວຈຶ່ງຂັບຖ່າຍອຸຈາລະ ແລະ ປັດສະວະ. ຕອນກາງຄືນໃຫ້ຫັນໜ້າໄປທາງທີ່ສະດວກ; ຕອນກາງວັນໃຫ້ເຮັດໃນຮົ່ມ ຫຼື ທີ່ມືດ.
Verse 54
भीतिषु प्राणबाधायां कुर्यान्मलविसर्जनम् । मुखेनोपधमेन्नाग्निं नग्नां नेक्षेत योषितम्
ມີແຕ່ໃນຍາມຫວາດກົວ ຫຼື ເມື່ອຊີວິດຖືກຄຸກຄາມ ເທົ່ານັ້ນຈຶ່ງຄວນຂັບຖ່າຍອຸຈາລະ. ຢ່າເປົ່າໄຟດ້ວຍປາກ ແລະຢ່າເບິ່ງຍິງເປືອຍກາຍ.
Verse 55
नांघ्री प्रतापयेदग्नौ न वस्त्वशुचि निक्षिपेत् । प्राणिहिंसां न कुर्वीत नाश्नीयात्संध्ययोर्द्वयोः
ຢ່າອົບອຸ່ນຕີນຢູ່ໄຟ ແລະຢ່າວາງສິ່ງໃດໆໃນບ່ອນບໍ່ບໍລິສຸດ. ຢ່າເຮັດຮ້າຍສັດມີຊີວິດ ແລະຢ່າກິນໃນສອງຍາມສັນທະຍາ ຄື ຍາມອາລຸນ ແລະ ຍາມແລງ.
Verse 56
न संविशेत संध्यायां प्रत्यक्सौम्यशिरा अपि । विण्मूत्रष्ठीवनं नाप्सु कुर्याद्दीर्घजिजीविषुः
ຢ່ານອນໃນຍາມສັນທະຍາ ແມ່ນແຕ່ຫັນຫົວໄປທາງເໜືອກໍຕາມ. ຜູ້ປາດຖະໜາອາຍຸຍືນ ບໍ່ພຶງຂັບຖ່າຍອຸຈາລະ ປັດສະວະ ຫຼື ຖົ່ມນ້ຳລາຍລົງໃນນ້ຳ.
Verse 57
नाचक्षीत धयंतीं गां नेंद्रचापं प्रदर्शयेत् । नैकः सुप्यात्क्वचिच्छून्ये न शयानं प्रबोधयेत्
ບໍ່ຄວນເບິ່ງງົວໃນຂະນະທີ່ນາງກຳລັງໃຫ້ນົມລູກ ແລະບໍ່ຄວນຊີ້ໃຫ້ເບິ່ງຮຸ້ງ. ບໍ່ຄວນນອນຄົນດຽວໃນບ່ອນວ່າງເປົ່າ ແລະບໍ່ຄວນປຸກຄົນທີ່ກຳລັງນອນຢູ່ຢ່າງກະທັນຫັນ.
Verse 58
पंथानं नैकलो यायान्न वार्यंजलिना पिबेत् । न दिवोद्भूत सारं च भक्षयेद्दधिनो निशि
ບໍ່ຄວນເດີນທາງຕາມຖະໜົນຄົນດຽວ ແລະບໍ່ຄວນດື່ມນ້ຳໂດຍຕັກດ້ວຍຝາມືທີ່ປະນົມຮວມກັນ. ຕອນກາງຄືນບໍ່ຄວນກິນ ‘ສານ’ ທີ່ລອຍຂຶ້ນໃນຕອນກາງວັນ ຄື ນົມສົ້ມ/ດາຮີ ຫຼືຊັ້ນໜ້າຂອງມັນ.
Verse 59
स्त्रीधर्मिण्या नाभिवदेन्नाद्यादातृप्ति रात्रिषु । तौर्यत्रिक प्रियो न स्यात्कांस्ये पादौ न धावयेत्
ບໍ່ຄວນຖວາຍນະມັດສະການແກ່ສະຕຣີທີ່ຢູ່ໃນໄລຍະມີປະຈຳເດືອນ. ຕອນກາງຄືນບໍ່ຄວນກິນຈົນອິ່ມເກີນ. ບໍ່ຄວນຫຼົງໃນການບັນເທີງດ້ວຍເພງ ຟ້ອນ ແລະດົນຕີ, ແລະບໍ່ຄວນລ້າງຕີນໃນພາຊະນະທອງສຳລິດ.
Verse 60
श्राद्धं कृत्वा पर श्राद्धे योऽश्नीयाज्ज्ञानवर्जितः । दातुः श्राद्धफलं नास्ति भोक्ता किल्बिषभुग्भवेत्
ເມື່ອໄດ້ປະກອບພິທີສຣາດທະ (śrāddha) ຂອງຕົນແລ້ວ ຖ້າຜູ້ຂາດປັນຍາໄປກິນໃນສຣາດທະຂອງຄົນອື່ນ ຜູ້ຖວາຍທານຈະບໍ່ໄດ້ຜົນແຫ່ງສຣາດທະ ແລະຜູ້ກິນຈະເປັນຜູ້ເສວຍບາບ.
Verse 61
न धारयेदन्यभुक्तं वासश्चो पानहावपि । न भिन्न भाजनेश्नीयान्नासीताग्न्यादि दूषिते
ບໍ່ຄວນນຸ່ງເສື້ອຜ້າ ຫຼືໃສ່ເກີບທີ່ຄົນອື່ນໃຊ້ແລ້ວ. ບໍ່ຄວນກິນຈາກພາຊະນະທີ່ແຕກ ແລະບໍ່ຄວນນັ່ງໃນບ່ອນທີ່ຖືກເປື້ອນໂດຍໄຟ ແລະສິ່ງອື່ນໆ (ບ່ອນບໍ່ບໍລິສຸດ).
Verse 62
आरोहणं गवां पृष्ठे प्रेतधूमं सरित्तरम् । बालातपं दिवास्वापं द्यजेद्दीर्घं जिजीविषुः
ຜູ້ປາດຖະນາອາຍຸຍືນ ພຶງຫຼີກເວັ້ນການຂຶ້ນຂີ່ຫຼັງງົວ, ຄວັນຈາກພິທີສົບ, ຂ້າມແມ່ນ້ຳຢ່າງປະມາດ, ຕາກແດດແຮງ, ແລະນອນກາງວັນ.
Verse 63
स्नात्वा न मार्जयेद्गात्रं विसृजेन्न शिखां पथि । हस्तौ शिरो न धुनुयान्नाकर्षेदासनं पदा
ຫຼັງອາບນ້ຳ ບໍ່ພຶງຖູກາຍໃຫ້ແຫ້ງ; ໃນທາງບໍ່ພຶງປ່ອຍຈຸກຜົມສັກສິດ (śikhā) ໃຫ້ຄາຍ. ບໍ່ພຶງສະບັດມືເຫນືອສີສະ ແລະບໍ່ພຶງລາກບ່ອນນັ່ງດ້ວຍຕີນ.
Verse 64
नोत्पाटयेल्लोमनखं दशनेन कदाचन । करजैः करजच्छेदं तृणच्छेदं विवर्जयेत्
ບໍ່ພຶງດຶງຜົມຫຼືຖອນຂົນ ແລະບໍ່ພຶງກັດເລັບດ້ວຍຟັນ. ພຶງຫຼີກເວັ້ນການສີກເລັບດ້ວຍເລັບ ແລະການເດັດຫຼືຫັກຫຍ້າ.
Verse 65
शुभायन यदायत्यां त्यजेत्तत्कर्म यत्नतः । अद्वारेण न गंतव्यं स्ववेश्मपरवेश्मनोः
ເມື່ອເວລາມົງຄຸນໃກ້ມາ ພຶງພາກພຽນຫຼີກເວັ້ນການກະທຳທີ່ທຳໃຫ້ມົງຄຸນເສື່ອມ. ບໍ່ພຶງເຂົ້າເຮືອນຕົນຫຼືເຮືອນຄົນອື່ນທາງທີ່ບໍ່ແມ່ນປະຕູ.
Verse 66
क्रीडेन्नाक्षैः सहासीत न धर्मघ्नैर्न रोगिभिः । न शयीत क्वचिन्नग्नः पाणौ भुंजीत नैव च
ບໍ່ພຶງຫຼິ້ນລູກເຕົ໋າ; ບໍ່ພຶງຄົບຫາຜູ້ທຳລາຍທຳມະ ຫຼືຜູ້ເຈັບໄຂ້. ບໍ່ພຶງນອນທີ່ໃດໂປ່ເປືອຍ ແລະບໍ່ພຶງກິນຈາກມືໂດຍບໍ່ມີພາຊະນະອັນຄວນ.
Verse 67
आर्द्रपादकरास्योश्नन्दीर्घकालं च जीवति । संविशेन्नार्द्रचरणो नोच्छिष्टः क्वचिदाव्रजेत्
ຜູ້ໃດກິນອາຫານໃນຂະນະທີ່ຕີນ ມື ແລະປາກຍັງຊຸ່ມຢູ່ ກ່າວກັນວ່າຈະມີອາຍຸຍືນ. ແຕ່ບໍ່ຄວນນອນດ້ວຍຕີນຊຸ່ມ ແລະບໍ່ຄວນໄປໃສໃນສະພາບອຸຈຉິດ (ຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດຈາກເສດອາຫານ).
Verse 68
शयनस्थो न चाश्नीयान्नपिबेन्न जपेद्द्विजः । सोपानत्कश्चनाचामेन्न तिष्ठन्धारया पिबेत्
ດວິຊະບໍ່ຄວນກິນ ບໍ່ຄວນດື່ມ ແລະບໍ່ຄວນສວດຈະປະ ໃນຂະນະນອນ. ຜູ້ໃດກໍບໍ່ຄວນເຮັດອາຈະມະນະໃນຂະນະໃສ່ເກີບ; ແລະບໍ່ຄວນຢືນດື່ມນ້ຳໂດຍຊົດເປັນສາຍຕໍ່ເນື່ອງດັ່ງທາຣາ.
Verse 69
सर्वं तिलमयं नाद्यात्सायं शर्माभिलाषुकः । न निरीक्षेत विण्मूत्रे नोच्छिष्टः संस्पृशेच्छिरः
ຜູ້ປາຖະໜາຄວາມສຸກສະບາຍ ບໍ່ຄວນກິນອາຫານທີ່ເຮັດດ້ວຍງາລ້ວນໆໃນຍາມແລງ. ບໍ່ຄວນເບິ່ງອຸຈຈາລະແລະປັດສາວະ, ແລະໃນສະພາບອຸຈຉິດບໍ່ຄວນແຕະສະໝອງ/ສີສະຂອງຕົນ.
Verse 70
नाधितिष्ठेत्तुषांगार भस्मकेशकपालिकाः । पतितैः सह संवासः पतनायैव जायते
ບໍ່ຄວນຢ່າງເຫຍື້ອເຂົ້າ, ຖ່ານໄຟ, ເຖົ່າ, ຜົມ, ຫຼືຖ້ວຍກະໂຫຼກ. ການຢູ່ຮ່ວມໃກ້ຊິດກັບຜູ້ປະຕິຕະ (ຜູ້ຕົກຈາກທຳ) ນຳໄປສູ່ຄວາມຕົກຕ່ຳຂອງຕົນເທົ່ານັ້ນ.
Verse 71
श्रावयेद्वैदिकं मंत्रं न शूद्राय कदाचन । ब्राह्मण्याद्धीयते विप्रः शूद्रो धर्माच्च हीयते
ບໍ່ຄວນສວດ ຫຼືສອນມັນຕຣາແຫ່ງເວດໃຫ້ຊູດຣະໄດ້ຍິນເດັດຂາດ. ດ້ວຍການກະທຳນັ້ນ ວິປຣະຍ່ອມເສື່ອມຈາກພຣາຫມະນະພາວະ ແລະຊູດຣະກໍຖືກກ່າວວ່າຫຼຸດອອກຈາກທຳເຊັ່ນກັນ.
Verse 72
धर्मोपदेशः शूद्राणां स्वश्रेयः प्रतिघातयेत् । द्विजशुश्रूषणं धर्मः शूद्राणां हि परो मतः
ໃນທີ່ນີ້ກ່າວວ່າ ການສອນທຳບາງປະການແກ່ຊູດຣະ ອາດຂັດຂວາງຄວາມເຈຣິນຂອງຕົນເອງ. ສຳລັບຊູດຣະ ການຮັບໃຊ້ແລະປະຄອງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ແມ່ນຖືກນັບເປັນທຳສູງສຸດ.
Verse 73
कंडूयनं हि शिरसः पाणिभ्यां न शुभं मतम् । आताडनं कराभ्यां च क्रोशनं केशलुंचनम्
ການເກົາຫົວດ້ວຍມື ບໍ່ຖືວ່າເປັນມງຄົນ; ເຊັ່ນດຽວກັນ ການຕີຕົນເອງດ້ວຍມື, ການຮ້ອງໄຫ້ຄຳຄວນດັງໆ, ຫຼືການດຶງຜົມຖອນຜົມ ກໍບໍ່ເປັນມງຄົນ.
Verse 74
अशास्त्रवर्तिनो भूपाल्लुब्धात्कृत्वा प्रतिग्रहम् । ब्राह्मणः सान्वयो याति नरकानेकविंशतिम्
ຖ້າພຣາຫມັນຮັບທານ (pratigraha) ຈາກກະສັດຜູ້ໂລບທີ່ບໍ່ປະພຶດຕາມຊາສະຕຣະ (śāstra) ແລ້ວ ຜູ້ນັ້ນພ້ອມທັງວົງສາຕະກູນ ຈະໄປສູ່ນະລົກຍີ່ສິບເອັດແຫ່ງ.
Verse 75
अकालविद्युत्स्तनिते वर्षर्तौ पांसुवर्षणे । महावातध्वनौ रात्रावनध्यायाः प्रकीर्तिताः
ເມື່ອມີຟ້າຜ່າແລະຟ້າຮ້ອງຜິດການ, ໃນລະດູຝົນ, ເມື່ອມີຝຸ່ນຕົກດັ່ງຝົນ, ແລະໃນຍາມຄ່ຳຄືນທ່າມກາງສຽງຄຳຮາມຂອງລົມໃຫຍ່—ເວລາເຫຼົ່ານີ້ຖືກປະກາດເປັນອະນັດຫຍາຍ (ງົດການສຶກສາເວທ).
Verse 76
उल्कापाते च भूकंपे दिग्दाहे मध्यरात्रिषु । संध्ययोर्वृषलोपांते राज्ञोराहोश्च सूतके
ໃນຄາວອຸລະກາຕົກ, ແຜ່ນດິນໄຫວ, ໄຟໄໝ້ຕາມທິດ; ໃນຍາມທ່ຽງຄືນ; ໃນຊ່ວງຕໍ່ຂອງສັນທະຍາ; ໃນຕອນສິ້ນສຸດຂອງຄວາມວຸ່ນວາຍ; ແລະໃນໄລຍະສູຕະກະ (ຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດທາງພິທີ) ອັນເກີດຈາກການສິ້ນພະຊົນຂອງກະສັດ ຫຼືເນື່ອງຈາກຣາຫູ—ເວລາເຫຼົ່ານີ້ກໍຖືວ່າເປັນອະນັດຫຍາຍ/ເວລາຄວນສຳລວມພິທີ.
Verse 77
दर्शाष्टकासु भूतायां श्राद्धिकं प्रतिगृह्य च । प्रतिपद्यपि पूर्णायां गजोष्ट्राभ्यां कृतांतरे
ໃນວັນດັຣຊາ ແລະ ອັດຖະກາ, ໃນວັນພູຕາອັນອັບມົງຄຸນ, ຫຼັງຈາກຮັບເຄື່ອງບູຊາສໍາລັບສຣາດທະ, ແລະໃນວັນປະຕິປະດາຫຼັງວັນເຕັມດວງຈັນ—ເມື່ອຊ່ວງເວລາຖືກລົບກວນໂດຍຊ້າງແລະອູດ—ພຶງນັບເປັນອະນັດຫຍາຍ ຄືເວລາຫ້າມຮຽນຄໍາສັກສິດ.
Verse 78
खरोष्ट्रक्रोष्ट्र विरुते समवाये रुदत्यपि । उपाकर्मणि चोत्सर्गे नाविमार्गे तरौ जले
ເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງຮ້ອງຂອງລາແລະອູດ, ເມື່ອມີຄວາມອຶກທຶກແລະການຮ້ອງໄຫ້, ໃນເວລາພິທີອຸປາກັຣມະນ ແລະ ອຸດສັຣກະ, ແລະເມື່ອຢູ່ໃນເສັ້ນທາງເຮືອ, ຢູ່ເທິງຕົ້ນໄມ້ ຫຼື ຢູ່ໃນນ້ໍາ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນເວລາທີ່ຄວນງົດການຮຽນຄໍາສັກສິດ.
Verse 79
आरण्यकमधीत्यापि बाणसाम्नोरपि ध्वनौ । अनध्यायेषु चैतेषु नाधीयीत द्विजः क्वचित्
ແມ່ນແຕ່ກໍາລັງຮຽນອາຣັນຍະກະຢູ່ກໍຕາມ, ເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງລູກທະນູ ແລະສຽງຂັບຮ້ອງສາມັນ, ແລະໃນສະພາບອະນັດຫຍາຍທັງຫມົດເຊັ່ນນີ້, ດວິຊະບໍ່ຄວນຮຽນຢູ່ບ່ອນໃດເລີຍ.
Verse 80
कृतांतरायो न पठेद्भेकाखु श्वाहि बभ्रुभिः । भूताष्टम्योः पंचदश्योर्ब्रह्मचारी सदा भवेत्
ເມື່ອມີອຸປະສັກຮົບກວນ ບໍ່ຄວນສວດອ່ານທ່າມກາງກົບ, ໜູ, ໝາ, ງູ ແລະ ນີວົນ. ໃນວັນພູຕາ ແລະ ອັດຖະມີ, ແລະໃນຕິຖີທີ 15, ພຣະຫມະຈາຣີພຶງຕັ້ງມັ່ນໃນພຣະຫມະຈັນທຣະຍະເສມອ.
Verse 81
अनायुष्यकरं चैव परदारोपसर्पणम् । तस्मात्तद्दूरतस्त्याज्यं वैरिणां चोपसेवनम्
ການເຂົ້າໄປໃກ້ພັນລະຍາຂອງຜູ້ອື່ນ ເປັນເຫດໃຫ້ອາຍຸສັ້ນລົງ; ດັ່ງນັ້ນພຶງລະຖິ້ມມັນແຕ່ໄກ—ແລະການຄົບຫາກັບສັດຕູກໍຄວນລະເຊັ່ນກັນ.
Verse 82
पूर्वर्द्धिभिः परित्यक्तमात्मानं नावमानयेत् । सदोद्यमवतां यस्माच्छ्रियो विद्या न दुर्लभाः
ແມ່ນແຕ່ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງເກົ່າຈະຈາກໄປ ກໍຢ່າດູໝິ່ນຕົນເອງ; ເພາະຜູ້ຂະຫຍັນພາກພຽນຢູ່ເສມໍ ສີລັກຊະມີແລະວິທະຍາ ບໍ່ແມ່ນຂອງຫາຍາກ।
Verse 83
सत्यं ब्रूयात्प्रियं ब्रूयान्नब्रूयात्सत्यमप्रियम् । प्रियं च नानृतं ब्रूयादेष धर्मो घटोद्भव
ຈົ່ງເວົ້າຄວາມຈິງ ແລະເວົ້າຄໍາທີ່ນ່າຟັງ; ຢ່າເວົ້າຄວາມຈິງທີ່ກະທົບໃຈ ແລະຢ່າເວົ້າຄໍາຕົວະແມ່ນແຕ່ຈະຫວານກໍຕາມ। ນີ້ແມ່ນທຳມະ ໂອ ຜູ້ເກີດຈາກໝໍ້।
Verse 84
भद्रमेव वदेन्नित्यं भद्रमेव विचिंतयेत् । भद्रैरेवेह संसर्गो नाभद्रैश्च कदाचन
ຈົ່ງເວົ້າແຕ່ຄໍາມົງຄຸນເສມໍ ແລະຄິດແຕ່ສິ່ງມົງຄຸນເສມໍ। ໃນໂລກນີ້ຈົ່ງຄົບຫາແຕ່ສັດບຸລຸດ ຢ່າຄົບຄົນຊົ່ວເລີຍ।
Verse 85
रूपवित्तकुलैर्हीनान्सुधीर्नाधिक्षिपेन्नरान् । पुप्पवंतौ न चेक्षेत त्वशुचिर्ज्योतिषां गणम्
ຜູ້ມີປັນຍາບໍ່ຄວນດູໝິ່ນຜູ້ຂາດຄວາມງາມ ຂາດຊັບ ຫຼືຂາດຕະກູນ. ແລະເມື່ອຢູ່ໃນພາວະບໍ່ບໍລິສຸດ ຢ່າເບິ່ງຄູ່ທີ່ກໍາລັງເລີ້ນຮັກ ແລະຢ່າຈ້ອງເບິ່ງຝູງດາວໃນຟ້າ।
Verse 86
वाचोवेगं मनोवेगं जिह्वावेगं च वर्जयेत् । उत्कोच द्यूत दौत्यार्त द्रव्यं दूरात्परित्यजेत्
ຈົ່ງຫ້າມຄວາມຫວັ່ນໄຫວຮີບຮ້ອນຂອງວາຈາ ຂອງໃຈ ແລະຂອງລີ້ນ. ແລະຈົ່ງລະທິ້ງແຕ່ໄກຊັບທີ່ໄດ້ມາຈາກສິນບົນ ການພະນັນ ການເປັນນາຍໜ້າ/ຄົນກາງ ຫຼືຈາກຄວາມທຸກຍາກແລະການບີບບັງຄັບ।
Verse 87
गोब्राह्मणाग्नीनुच्छिष्ट पाणिना नैव संस्पृशेत् । न स्पृशेदनिमित्ते नखानि स्वानि त्वनातुरः
ດ້ວຍມືທີ່ເປື້ອນດ້ວຍອາຫານເຫຼືອ ຢ່າແຕະຕ້ອງງົວ ພຣາຫມັນ ຫຼືໄຟສັກສິດເດັດຂາດ। ແລະຖ້າບໍ່ມີເຫດອັນຄວນ ຄົນທີ່ແຂງແຮງບໍ່ຄວນແຕະຫຼືຄຸດເລັບຂອງຕົນ।
Verse 88
गुह्यजान्यपि लोमानि तत्स्पर्शादशुचिर्भवेत् । पादधौतोदकं मूत्रमुच्छिष्टान्नोदकानि च
ແມ່ນແຕ່ຂົນທີ່ເກີດໃນສ່ວນລັບ ເມື່ອແຕະຕ້ອງແລ້ວຍ່ອມເປັນມົນທິນ। ເຊັ່ນດຽວກັນ ນ້ຳລ້າງຕີນ ປັດສະວະ ແລະນ້ຳທີ່ກ່ຽວກັບອາຫານເຫຼືອ ກໍເປັນຂອງບໍ່ບໍລິສຸດ।
Verse 89
निष्ठीवनं च श्लेष्माणं गृहाद्दूरं विनिक्षिपेत् । अहर्निशं श्रुतेर्जाप्याच्छौचाचारनिषेवणात् । अद्रोहवत्या बुद्ध्या च पूर्वं जन्म स्मरेद्द्विजः
ຄວນນຳນ້ຳລາຍແລະເສມະໄປຖິ້ມໃຫ້ໄກຈາກເຮືອນ। ດ້ວຍການສວດສະຫຼຸບສຣຸຕິແຫ່ງເວດາທັງກາງວັນກາງຄືນ ດ້ວຍການປະພຶດຄວາມສະອາດແລະຈັນຍາອັນຖືກ ແລະດ້ວຍຈິດບໍ່ປອງຮ້າຍ ດວິຊະຍ່ອມລະລຶກຊາດກ່ອນໄດ້।
Verse 90
वृद्धान्प्रयत्नाद्वंदेत दद्यात्तेषां स्वमासनम् । विनम्रधमनिस्तस्मादनुयायात्ततश्च तान्
ຄວນກ້ອມນົບຜູ້ເຖົ້າຜູ້ແກ່ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ແລະມອບບ່ອນນັ່ງຂອງຕົນໃຫ້ທ່ານ। ດ້ວຍທ່າທາງຖ່ອມຕົນ ຄວນອອກໄປອຳນວຍຕາມຫຼັງທ່ານຕໍ່ມາເພື່ອເປັນການເຄົາລົບ।
Verse 91
श्रुति भूदेव देवानां नृप साधु तपस्विनाम् । पतिव्रतानां नारीणां निंदां कुर्यान्न कर्हिचित्
ຢ່າໄດ້ນິນທາຫຼືກ່າວຮ້າຍຕໍ່ສຣຸຕິ-ເວດາ ຕໍ່ພຣາຫມັນຜູ້ເປັນພູເທວະ ຕໍ່ເທວະທັງຫຼາຍ ຕໍ່ກະສັດ ຕໍ່ສາທຸແລະຜູ້ຖືຕະປະ ແລະຕໍ່ນາງຜູ້ເປັນປະຕິວຣະຕາ ບໍ່ວ່າເວລາໃດກໍຕາມ।
Verse 92
न मनुष्यस्तुतिं कुर्यान्नात्मानमपमानयेत् । अभ्युद्यतं न प्रणुदेत्परमर्माणि नोच्चरेत्
ຢ່າສັນລະເສີນຄົນທາງໂລກ ແລະຢ່າຫຼຸດຄ່າຕົນເອງ. ຜູ້ໃດເຂົ້າມາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ຢ່າຜັກໄສ, ແລະຢ່າເວົ້າເຖິງຄວາມລັບອັນອ່ອນໄຫວຂອງຜູ້ອື່ນ.
Verse 93
अधर्मादेधते पूर्वं विद्वेष्टॄनपि संजयेत् । सर्वतोभद्रमाप्यापि ततो नश्येच्च सान्वयः
ຈາກອະທັມ ໃນຕອນຕົ້ນອາດເຫັນຄືວ່າຮຸ່ງເຮືອງ ແມ່ນກະທັ້ງກົດຂີ່ຜູ້ຊັງໄດ້. ແຕ່ແມ່ນໄດ້ ‘ຄວາມດີງາມຮອບດ້ານ’ ແລ້ວ ທ້າຍທີ່ສຸດກໍພິນາດພ້ອມທັງວົງສາ.
Verse 94
उद्धृत्य पंच मृत्पिंडान्स्नायात्परजलाशये । अनुद्धृत्य च तत्कर्तुरेनसः स्यात्तुरीयभाक्
ໃຫ້ຍົກກ້ອນດິນຫ້າກ້ອນອອກຈາກນ້ຳແລ້ວ ຈຶ່ງອາບນ້ຳໃນສະນ້ຳ/ອ່າງນ້ຳຂອງຜູ້ອື່ນໄດ້. ຖ້າອາບໂດຍບໍ່ຍົກອອກ ຜູ້ອາບຈະຮັບບາບໜຶ່ງໃນສີ່ສ່ວນຂອງຜູ້ກໍ່ເຫດນັ້ນ.
Verse 95
श्रद्धया पात्रमासाद्य यत्किंचिद्दीयते वसु । देशे काले च विधिना तदानंत्याय कल्पते
ຊັບສິນໃດໆ ແມ່ນແຕ່ນ້ອຍນິດ ຖ້າຖວາຍດ້ວຍສັດທາແກ່ຜູ້ຄວນຮັບ ແລະເຮັດຕາມພິທີ ຕາມສະຖານທີ່ແລະເວລາອັນຖືກຕ້ອງ ຈະເປັນທານນຳໄປສູ່ບຸນອັນອະນັນຕະ.
Verse 96
भूप्रदो मंडलाधीशः सर्वत्रसुखिनोन्नदाः । तोयदाता सदा तृप्तो रूपवान्रूप्यदो भवेत्
ຜູ້ໃດບໍລິຈາກທີ່ດິນ ຈະເປັນເຈົ້າແຫ່ງແວ່ນແຄວ້ນ ນຳຄວາມສຸກແລະສະຫວັດດີໄປທົ່ວ. ຜູ້ໃດໃຫ້ນ້ຳທານ ຈະອິ່ມໃຈຢູ່ເສມອ. ຜູ້ໃດໃຫ້ຂອງທີ່ເພີ່ມຄວາມງາມ ຈະງາມສະງ່າ; ແລະຜູ້ໃດໃຫ້ເງິນຂາວ (silver) ຈະມັ່ງຄັ່ງ.
Verse 97
प्रदीपदो निर्मलाक्षो गोदाताऽर्यमलोकभाक् । स्वर्णदाता च दीर्घायुस्तिलदः स्यात्तु सुप्रजाः
ຜູ້ຖວາຍປະທີບ (ໂຄມໄຟ) ຈະໄດ້ສາຍຕາບໍລິສຸດແຈ້ງໃສ. ຜູ້ຖວາຍງົວ ຈະໄດ້ເຖິງໂລກຂອງຍະມະ. ຜູ້ຖວາຍຄຳ ຈະມີອາຍຸຍືນ; ແລະຜູ້ຖວາຍງາ ຈະໄດ້ພອນໃຫ້ມີລູກຫຼານດີເລີດ.
Verse 98
वेश्मदो ऽत्युच्चसौधेशो वस्त्रदश्चंद्रलो कभाक् । हयप्रदो दिव्ययानो लक्ष्मीवान्वृषभप्रदः
ຜູ້ຖວາຍເຮືອນ ຈະເປັນເຈົ້າຂອງຄຸ້ມວັງອັນສູງສົ່ງ. ຜູ້ຖວາຍເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ ຈະໄດ້ເຖິງໂລກພະຈັນ. ຜູ້ຖວາຍມ້າ ຈະໄດ້ພາຫະນະທິບ; ແລະຜູ້ຖວາຍງົວເພດຜູ້ ຈະມີລັກສະມີແຫ່ງຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ.
Verse 99
सुभार्यः शिबिका दाता सुपर्यंक प्रदोपि च । धान्यैः समृद्धिमान्नित्यमभयप्रद ईशिता
ຜູ້ຖວາຍສິບິກາ (ກະເສົາ/ພາລະກິນ) ຈະໄດ້ພັນລະຍາຜູ້ມີຄຸນທຳ; ຜູ້ຖວາຍຕຽງອັນປະເສີດກໍໄດ້ສຸກແລະເກຍດຕິ. ຖວາຍທັນຍາຫານແລ້ວຈະຮຸ່ງເຮືອງເສມອ; ແລະຜູ້ປະທານອະພະຍະ (ຄວາມບໍ່ຢ້ານ) ຈະໄດ້ອຳນາດແລະຄວາມເປັນໃຫຍ່.
Verse 100
ब्रह्मदो ब्रह्मलोकेज्यो ब्रह्मदः सर्वदो मतः । उपायेनापि यो ब्रह्म दापयेत्सोपि तत्समः
ຜູ້ຖວາຍພຣະພຣະຫມະວິທະຍາ (ປັນຍາອັນສັກສິດ) ຈະໄດ້ຮັບການນັບຖືໃນພຣະຫມະໂລກ; ແທ້ຈິງຜູ້ຖວາຍພຣະພຣະຫມັນ ຖືກນັບວ່າເປັນຜູ້ຖວາຍທານທັງປວງ. ແມ່ນແຕ່ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ໃຊ້ອຸບາຍໃດໆ ໃຫ້ເກີດການຖວາຍພຣະພຣະຫມັນ ຜູ້ນັ້ນກໍເທົ່າກັນກັບຜູ້ຖວາຍນັ້ນ.
Verse 110
सा च वाराणसी लभ्या सदाचारवता सदा । मनसापि सदाचारमतो विद्वान्न लंघयेत्
ວາຣານະສີນັ້ນ ແທ້ຈິງຈະໄດ້ຮັບໂດຍຜູ້ທີ່ຕັ້ງມັ່ນໃນສະດາຈາຣ (ຄວາມປະພຶດຊອບ) ຢູ່ເສມອ. ດັ່ງນັ້ນ ນັກປັນຍາບໍ່ຄວນລ່ວງລະເມີດສະດາຈາຣ ແມ່ນແຕ່ໃນຄວາມຄິດ.
Verse 115
इति श्रुत्वा वचः स्कंदो मैत्रावरुणिभाषितम् । अविमुक्तस्य माहात्म्यं वक्तुं समुपचक्रमे
ເມື່ອສະກັນດະໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາທີ່ໄມຕຣາວະຣຸນີກ່າວແລ້ວ ຈຶ່ງເລີ່ມພັນນາມະຫິມາ (ມາຫາຕະມະຍະ) ຂອງອະວິມຸກຕະ।