Adhyaya 34
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 34

Adhyaya 34

ບົດນີ້ວາງແຜນທີ່ທາງທິດສະດີສາສະໜາຂອງພູມທັດແຫ່ງການຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນໃນນະຄອນກາສີເປັນສອງພາກ. ພາກທຳອິດ ສະກັນດະອະທິບາຍມະນິກະຣະນິກາ (Maṇikarṇikā) ຢູ່ໃກ້ svargadvāra ອັນເປັນສັນຍາລັກຂອງ “ປະຕູສະຫວັນ” ແລະຍົກຍ້ອງບົດບາດຂອງ ພຣະສັງກະຣະ (Śaṅkara) ໃນການປົດປ່ອຍ. ມີມູນຄວາມຄິດວ່າ ພຣະສິວະປະທານ śruti ທີ່ “ແຕະຕ້ອງພຣະພຣະຫມະ” (brahmaspṛś) ໃຫ້ແກ່ສັດທີ່ຖືກທຸກຂ໌ໃນສັງສາຣ. ບົດນີ້ຍືນຢັນວ່າ ມະນິກະຣະນິກາເປັນ mokṣabhū ທີ່ສູງສຸດ—ການພົ້ນທຸກຂ໌ບັນລຸໄດ້ທີ່ນີ້ ເຫນືອກວ່າທາງຍົກຍ້າຍອື່ນໆເຊັ່ນ ໂຢກະ, ສາມຄະຍະ ຫຼື vrata ແລະຖືກເອີ້ນວ່າທັງ “svargabhū” ແລະ “mokṣabhū”. ຕໍ່ມາ ບົດນີ້ຂະຫຍາຍໄປສູ່ທິດສະດີສັງຄົມ: ຜູ້ສັດທາຈາກທຸກ varṇa ແລະ āśrama—ພຣາຫມະນທີ່ຮຽນເວດ ແລະເຮັດຍັດຍະ, ກະສັດຜູ້ປະກອບພິທີບູຊາ, ແມ່ຍິງ pativratā, ພໍ່ຄ້າຜູ້ມີຊັບດ້ວຍທຳ, śūdra ຜູ້ດຳເນີນທາງຈິດທຳ, brahmacārin, gṛhastha, vānaprastha ແລະນັກບວດ (ekadaṇḍin/tridaṇḍin)—ລ້ວນເຂົ້າຫາມະນິກະຣະນິກາເພື່ອ niḥśreyasa ຄືຄວາມດີສູງສຸດ. ພາກທີສອງ ເລື່ອນໄປຫາການພົບພາຂອງ ກະລາວະຕີ (Kalāvatī) ກັບ Jñānavāpī ໃກ້ Śrī Viśveśvara. ເມື່ອນາງເຫັນ ແລະແຕະຕ້ອງບໍ່ນ້ຳສັກສິດ (ຮວມທັງການເຫັນໃນຮູບວາດ) ນາງເກີດອາການສະເທືອນໃຈແລະຮ່າງກາຍຢ່າງແຮງ—ສະລົບ, ນ້ຳຕາໄຫຼ, ຕົວສັ່ນ—ແລ້ວຟື້ນຄືນ ແລະເກີດຄວາມຮູ້ອະດີດຊາດ (bhavāntara-jñāna). ຜູ້ຕິດຕາມພະຍາຍາມປອບໃຈ ແຕ່ຂໍ້ຄວາມອະທິບາຍວ່າເປັນການຕື່ນຮູ້ດ້ວຍອຳນາດຂອງສະຖານທີ່. ນາງເລົ່າອະດີດວ່າເຄີຍເປັນສາວພຣາຫມະນໃນກາສີ ແລະຜ່ານເຫດການຖືກລັກພາ, ຄວາມຂັດແຍ່ງ, ພົ້ນຄຳສາບ ແລະເກີດໃໝ່ເປັນທິດາກະສັດ ເພື່ອຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ Jñānavāpī ເປັນບ່ອນປະທານປັນຍາ. ທ້າຍບົດຍັງກ່າວແບບ phalaśruti ວ່າ ການອ່ານ, ສວດ, ຫຼືຟັງເລື່ອງມົງຄຸນຂອງ Jñānavāpī ຈະນຳໄປສູ່ກຽດສັກສີໃນ Śivaloka ໂລກຂອງພຣະສິວະ.

Shlokas

Verse 1

स्कंद उवाच । पुनर्ददर्श तन्वंगी चित्रपट्यां घटोद्भव । स्वर्गद्वारात्पुरोभागे श्रीमतीं मणिकर्णिकाम्

ສະກັນດາກ່າວວ່າ: ແລ້ວດິນແດນສັກສິດຜູ້ມີອົງອ່ອນຊ້ອຍນັ້ນ ໄດ້ເຫັນອະກັສຕະຍະ ຜູ້ເກີດຈາກໝໍ້ ອີກຄັ້ງໃນ ຈິດຣາປະຕີ; ແລະທີ່ໜ້າ ສະວັກດວາຣາ ລາວໄດ້ດຳເນີນດັດສະນາ ສຣີມະຕີ ມະນິກັນນິກາ ຜູ້ຮຸ່ງເຮືອງ।

Verse 2

संसारसर्पदष्टानां जंतूनां यत्र शंकरः । अपसव्येन हस्तेन ब्रूते ब्रह्मस्पृशञ्छ्रुतिम्

ທີ່ນັ້ນ ສໍາລັບສັດທັງຫຼາຍຜູ້ຖືກງູແຫ່ງສັງສາຣະກັດ ພຣະສັງກະຣະ—ໃຊ້ມືທີ່ຫັນໄປທາງຊ້າຍສຳຜັດພຣະພຣະມັນ—ໄດ້ກ່າວສຣຸຕິອັນໃຫ້ຫຼຸດພົ້ນ।

Verse 3

न कापिलेन योगेन न सांख्येन न च व्रतैः । या गतिः प्राप्यते पुंभिस्तां दद्यान्मोक्षभूरियम्

ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍໂຍຄະຂອງກະປິລະ, ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍສາງຂະຍະ, ແລະບໍ່ແມ່ນດ້ວຍວຣະຕະ—ແຜ່ນດິນແຫ່ງໂມກສະນີ້ ປະທານໃຫ້ມະນຸດເຖິງຄະຕິອັນສູງສຸດ ທີ່ບໍ່ດັ່ງນັ້ນຈະໄດ້ມາດ້ວຍຄວາມຍາກຢ່າງຫຼາຍ।

Verse 4

वैकुंठे विष्णुभवने विष्णुभक्तिपरायणाः । जपेयुः सततं मुक्त्यै श्रीमतीं मणिकर्णिकाम्

ໃນໄວກຸນຖະ ໃນພຣະວິຫານຂອງພຣະວິສນຸ ຜູ້ອຸທິດຕົນແກ່ວິສນຸພັກຕິຢ່າງໝົດໃຈ ຈະສວດຈັບນາມ “ສຣີມະຕີ ມະນິກັນນິກາ” ຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງເພື່ອໂມກສະ।

Verse 5

हुत्वाग्निहोत्रमपि च यावज्जीवं द्विजोत्तमाः । अंते श्रयंते मुक्त्यै यां सेयं श्रीमणिकर्णिका

ແມ່ນແຕ່ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ ເຮັດອັກນິໂຫຕຣະຕະຫຼອດຊີວິດ ໃນບັ້ນປາຍກໍຍັງເຂົ້າພຶ່ງພານາງເພື່ອໂມກສະ—ນາງນັ້ນແຫຼະຄື ສຣີ ມະນິກັນນິກາ ນີ້ເອງ।

Verse 6

वेदान्पठित्वा विधिवद्ब्रह्मयज्ञरता भुवि । यां श्रयंति द्विजा मुक्त्यै सेयं श्रीमणिकर्णिका

ເມື່ອໄດ້ອ່ານວິດາຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ແລະຕັ້ງໝັ້ນໃນພຣະພຣະຫມະຍັດ (ການສຶກສາແລະສະທາຍາຍອັນສັກສິດ) ບັນດາທະວິຊະຍ່ອມເຂົ້າພຶ່ງນາງເພື່ອໂມກສະ—ນາງນັ້ນແຫຼະຄື ສຣີມະນິກັນນິກາ ອັນຮຸ່ງເຮືອງ

Verse 7

इष्ट्वा क्रतूनपि नृपा बहून्पर्याप्तदक्षिणान् । श्रयंते श्रेयसे धन्याः प्रांतेऽधिमणिकर्णिकम्

ແມ່ນແຕ່ກະສັດ—ເມື່ອໄດ້ປະກອບກຣະຕຸຫຼາຍຢ່າງ ພ້ອມທັກສິນາອັນພຽງພໍ—ໃນປາຍຊີວິດ ຜູ້ມີສິຣິມົງຄຸນຍັງເຂົ້າພຶ່ງມະນິກັນນິກາເພື່ອປະໂຫຍດສູງສຸດ

Verse 8

सीमंतिन्योपि सततं पतिव्रतपरायणाः । मुक्त्यै पतिमनुव्रज्य श्रयंति मणिकर्णिकाम्

ແມ່ນແຕ່ແມ່ຍິງຜູ້ຖືພະຕິວຣະຕາ ອຸທິດຕົນຕໍ່ພຣະສາມີຢູ່ເສມອ ກໍຕາມສາມີໄປ ແລະເຂົ້າພຶ່ງມະນິກັນນິກາເພື່ອໂມກສະ

Verse 9

वैश्या अपि च सेवंते न्यायोपार्जितसंपदः । धनानि साधुसात्कृत्वा प्रांते श्रीमणिकर्णिकाम्

ພວກໄວຊະຍະກໍເຊັ່ນກັນ—ຜູ້ມີຊັບສິນທີ່ໄດ້ມາດ້ວຍທາງທຳ—ເມື່ອນຳຊັບໄປມອບໃຫ້ສາທຸຊົນເປັນທານແລ້ວ ໃນປາຍຊີວິດຈຶ່ງເຂົ້າພຶ່ງສຣີມະນິກັນນິກາ

Verse 10

त्यक्त्वा पुत्रकलत्रादि सच्छूद्रा न्यायमार्गगाः । निर्वाणप्राप्तये चैनां भजेयुर्मणिकर्णिकाम्

ຊູດຣະຜູ້ດີ—ຜູ້ເດີນຕາມທາງທຳ—ເມື່ອລະຄວາມຍຶດຕິດໃນລູກ ເມຍ ແລະອື່ນໆ ແລ້ວ ພຶງບູຊາແລະສະຫວັດດີພຣະມະນິກັນນິກາເພື່ອບັນລຸນິຣວານ

Verse 11

यावज्जीवं चरंतोपि ब्रह्मचर्य जितेंद्रियाः । निःश्रेयसे श्रयंत्येनां श्रीमतीं मणिकार्णकाम्

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ປະພຶດພຣະຫມະຈັນຕະຫຼອດຊີວິດ ແລະຊະນະອິນທຣີຍທັງຫຼາຍ ກໍຍັງເຂົ້າພຶ່ງພາມະນິກັນນິກາອັນສະຫງ່າງາມນີ້ ເພື່ອນິຫສເຣຍສະອັນສູງສຸດ।

Verse 12

अतिथीनपि संतर्प्य पंचयज्ञरता अपि । गृहस्थाश्रमिणो नेमां त्यजेयुर्मणिकर्णिकाम्

ແມ່ນແຕ່ຄົນຄອບຄົວຜູ້ບຳລຸງແຂກ ແລະສະໝັກໃຈໃນປັນຈະຍັຍນະທັງຫ້າປະຈຳວັນ ກໍບໍ່ຄວນລະທິ້ງມະນິກັນນິກາ

Verse 13

वानप्रस्थाश्रमयुजो ज्ञात्वा निर्वाणसाधनम् । सन्नियम्येंद्रियग्रामं मणिकर्णीमुपासते

ຜູ້ຢູ່ໃນຂັ້ນວານະປຣັສຖະ ເມື່ອຮູ້ວ່ານາງເປັນສາທະນະໄປສູ່ນິຣວານ ກໍສຳລວມອິນທຣີຍທັງຫຼາຍຢ່າງໝັ້ນຄົງ ແລ້ວນະມັດສະການມະນິກັນນີ

Verse 14

अनन्यसाधनां मुक्तिं ज्ञात्वा शास्त्रैरनेकधा । मुमुक्षुभिस्त्वेकदंडैः सेव्यते मणिकर्णिका

ເມື່ອຮູ້ຈາກຄຳພີຫຼາຍປະການວ່າ ຄວາມຫຼຸດພົ້ນໄດ້ດ້ວຍນາງເປັນອຸປາຍະອັນບໍ່ມີຜູ້ເທົ່າ ຜູ້ໃຝ່ໂມກສະຜູ້ຖືເອກະດັນດະ ຈຶ່ງຮັບໃຊ້ມະນິກັນນິກາ

Verse 15

दंडयित्वा मनोवाचं कायं नित्यं त्रिदंडिनः । नैःश्रेयसीं श्रियं प्राप्तुं श्रयंते मणिकर्णिकाम्

ພວກຕຣິດັນດິນຜູ້ສະຫຼະໂລກ ຜູ້ຝຶກຝົນໃຈ ວາຈາ ແລະກາຍ ຢ່າງສະເໝີ ເຂົ້າພຶ່ງພາມະນິກັນນິກາ ເພື່ອໄດ້ຮັບສິຣີແຫ່ງນິຫສເຣຍສະອັນສູງສຸດ

Verse 16

चांद्रायणव्रतैः कृच्छ्रैर्भर्तुः शुश्रूषणैरपि । निनाय क्षणवत्कालमायुःशेषस्य सानघा

ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍການຖືພຣະວຣະຕະຈັນທຣາຍະນະອັນຫນັກ ແລະຕະປະອັນເຂັ້ມງວດ ພ້ອມກັບການປະນິບັດຮັບໃຊ້ຜົວດ້ວຍພັກຕິ ນາງຜູ້ບໍ່ມີບາບໄດ້ເຮັດໃຫ້ອາຍຸທີ່ເຫຼືອຜ່ານໄປດັ່ງພຽງຊົ່ວພິບຕາ।

Verse 17

शिखी मुंडी जटी वापि कौपीनी वा दिगंबरः । मुमुक्षुः को न सेवेत मुक्तिदां मणिकर्णिकाम्

ຈະໄວ້ຈຸກຜົມ (ສິຂາ) ຫຼືໂກນຫົວ ຫຼືໄວ້ຜົມຊະຕາ ຫຼືນຸ່ງແຕ່ຜ້າກໍປີນ ຫຼືເປັນດິຄຳພຣະ—ຜູ້ໃຝ່ຫາໂມກສະຜູ້ໃດຈະບໍ່ໄປພຶ່ງມະນິກັນນິກາ ຜູ້ປະທານຄວາມຫຼຸດພົ້ນ?

Verse 18

उवाच च प्रसन्नास्य आशीर्भिरभिनद्य च । उत्तिष्ठतं प्रकुरुतं महानेपथ्यमद्य वै

ແລ້ວດ້ວຍໃບໜ້າສະຫງົບຜ່ອງໃສ ທ່ານໄດ້ທັກທາຍພວກເຂົາດ້ວຍພອນ ແລະກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງລຸກຂຶ້ນ ແລະຈັດການຕຽມການອັນຍິ່ງໃຫຍ່ໃນມື້ນີ້ເທິງ”

Verse 19

संत्युपायाः सहस्रं तु मुक्तये न तथा मुने । हेलयैषा यथा दद्यान्निर्वाणं मणिकर्णिका

ໂອ ມຸນີ ແມ່ນວ່າມີວິທີສູ່ຄວາມຫຼຸດພົ້ນນັບພັນ ແຕ່ບໍ່ມີອັນໃດເທົ່ານີ້; ມະນິກັນນິກາຍັງປະທານນິຣວານໄດ້ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍຄວາມງ່າຍດາຍດັ່ງບໍ່ຕ້ອງພະຍາຍາມ

Verse 20

अनशनव्रतभृते त्रिकालाभ्यवहारिणे । प्रांते दद्यात्समां मुक्तिमुभाभ्यां मणिकर्णिका

ຜູ້ຖືພຣະວຣະຕະອົດອາຫານ ແລະຜູ້ກິນອາຫານຕາມສາມການ—ມະນິກັນນິກາປະທານຄວາມຫຼຸດພົ້ນຢ່າງເທົ່າກັນແກ່ທັງສອງ ໃນຍາມສຸດທ້າຍແຫ່ງຊີວິດ

Verse 21

यथोक्तमाचरेदेको निष्ठा पाशुपतंव्रतम् । निरंतरं स्मरेदेको हृद्येनां मणिकर्णिकाम्

ດັ່ງທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ ຜູ້ໜຶ່ງອາດປະພຶດພຣະວຣະຕະປາຊຸປະຕະຕາມທີ່ກຳນົດດ້ວຍຄວາມໝັ້ນຄົງ; ອີກຜູ້ໜຶ່ງພຽງແຕ່ລະລຶກມະນິກັນນິກາຢ່າງບໍ່ຂາດສາຍໃນໃຈ.

Verse 22

दृष्टात्र वपुषः पाते द्वयोश्च सदृशी गतिः । तस्मात्सर्वविहायाशु सेव्यैषा मणिकर्णिका

ໃນນີ້ເຫັນຊັດວ່າ ເມື່ອກາຍຕົກດັບ ຄະຕິຂອງທັງສອງກໍຄ້າຍກັນ ດັ່ງນັ້ນຈົ່ງລະທິ້ງທຸກຢ່າງ ແລ້ວຮີບໄປສະແຫວງຫາ ແລະບຳເນົາບູຊາມະນິກັນນິກາໃນທັນທີ.

Verse 23

स्वर्गद्वारे विशेयुर्ये विगाह्य मणिकर्णिकाम् । तेषां विधूतपापानां कापि स्वर्गो न दूरतः

ຜູ້ໃດທີ່ລົງອາບນ້ຳໃນມະນິກັນນິກາ ຊຳລະບາບໃຫ້ຫມົດ ແລ້ວເຂົ້າສູ່ປະຕູສະຫວັນ ສຳລັບເຂົາ ແດນສະຫວັນບໍ່ໄກເລີຍ.

Verse 24

स्वर्गद्वाः स्वर्गभूरेषा मोक्षभूर्मणिकर्णिका । स्वर्गापवर्गावत्रैव नोपरिष्टान्न चाप्यधः

ມະນິກັນນິກາແມ່ນປະຕູສະຫວັນ ແມ່ນຜືນດິນແຫ່ງສະຫວັນ ແລະແມ່ນພູມແຫ່ງໂມກສະ ສະຫວັນແລະການຫຼຸດພົ້ນຢູ່ທີ່ນີ້ເອງ ບໍ່ແມ່ນຢູ່ເທິງ ແລະບໍ່ແມ່ນຢູ່ລຸ່ມທີ່ອື່ນ.

Verse 25

दत्त्वा दानान्यनेकानि विगाह्य मणिकर्णिकाम् । स्वर्गद्वारं प्रविष्टा ये न ते निरयगामिनः

ຜູ້ທີ່ໃຫ້ທານຫຼາຍປະການ ແລ້ວອາບນ້ຳໃນມະນິກັນນິກາ ຈາກນັ້ນເຂົ້າສູ່ປະຕູສະຫວັນ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ໄປສູ່ນະລົກ.

Verse 26

स्वर्गापवर्गयोरर्थः कोविदैश्च निरूपितः । स्वर्गः सुखं समुद्दिष्टमपवर्गो महासुखम्

ນັກປັນຍາໄດ້ກຳນົດຄວາມໝາຍຂອງສະຫວັນ ແລະ ອະປະວັກຄະ (ໂມກສະ) ຢ່າງແຈ້ງຊັດ: ສະຫວັນແມ່ນພຽງຄວາມສຸກ, ແຕ່ອະປະວັກຄະແມ່ນມະຫາສຸກອັນສູງສຸດ।

Verse 27

मणिकर्ण्युपविष्टस्य यत्सुखं जायते सतः । सिंहासनोपविष्टस्य तत्सुखं क्व शतक्रतोः

ຄວາມປິຕິທີ່ເກີດແກ່ຜູ້ມີທຳຜູ້ນັ່ງຢູ່ມະນິກັນນິກາ—ຄວາມປິຕິນັ້ນຈະມີຢູ່ໃສສຳລັບສະຕະກຣະຕຸ (ອິນທຣາ) ຜູ້ນັ່ງເທິງບັນລັງ?

Verse 28

महासुखं यदुद्दिष्टं समाधौ विस्मृतात्मनाम् । श्रीमत्यां मणिकर्ण्यां तत्सहजेनैव जायते

‘ມະຫາສຸກ’ ທີ່ກ່າວວ່າເປັນຂອງຜູ້ທີ່ໃນສະມາທິລືມຕົນ—ໃນມະນິກັນນິກາອັນມີສິຣີນັ້ນ ມະຫາສຸກນັ້ນເກີດຂຶ້ນໂດຍທຳມະຊາດ ດ້ວຍຕົນເອງ।

Verse 29

स्वर्गद्वारात्पुरोभागे देवनद्याश्च पश्चिमे । सौभाग्यभाग्यैकनिधिः काचिदेका महास्थली

ທາງໜ້າຂອງສະຫວັນດວາຣ ແລະ ທາງຕາເວັນຕົກຂອງແມ່ນ້ຳເທວະ ມີມະຫາສະຖານທີ່ສັກສິດແຫ່ງດຽວ—ເປັນຄັງອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ແຫ່ງສິຣິມົງຄຸນ ແລະ ໂຊກດີ।

Verse 30

यावंतो भास्वतः स्पर्शाद्भासंते सैकताः कणाः । तावंतो द्रुहिणा जग्मुर्नैत्येषा मणिकर्णिका

ຈຳນວນເມັດຊາຍທີ່ສ່ອງປະກາຍໂດຍການສຳຜັດຂອງຕາເວັນຜູ້ຮຸ່ງໂລດມີເທົ່າໃດ, ດຣຸຫິນາ (ພຣະພຣົມ) ກໍມາທີ່ນີ້ເທົ່ານັ້ນ; ແຕ່ມະນິກັນນິການີ້ບໍ່ເຄີຍເປັນ ‘ນໄຕ’ ຄືບໍ່ເຄີຍກາຍເປັນທຳມະດາ ຫຼືໝົດສິ້ນຄວາມສັກສິດ।

Verse 31

संति तीर्थानि तावंति परितो मणिकर्णिकाम् । यावद्भिस्तिलमात्रापि न भूमिर्विरलीकृता

ຮອບໆ ມະນິກັນນິກາ ມີຕີຣຖະອັນສັກສິດຫຼາຍນັບບໍ່ຖ້ວນ ຈົນດິນບໍ່ເຫຼືອວ່າງແມ່ນແຕ່ຂະໜາດເມັດງາທີ່ບໍ່ມີຕີຣຖະ।

Verse 32

यदन्वये कोपि मुक्तः संप्राप्य मणिकर्णिकाम् । तद्वंश्यास्तत्प्रभावेण मान्याः स्वर्गौकसामपि

ຖ້າໃນສາຍວົງສະກຸນໃດ ມີຜູ້ໜຶ່ງໄປຮອດມະນິກັນນິກາແລ້ວໄດ້ຮັບໂມກສະ ດ້ວຍອຳນາດນັ້ນ ລູກຫຼານຂອງລາວກໍເປັນຜູ້ຄວນແກ່ການນັບຖື ແມ່ນແຕ່ໃນຫມູ່ຊາວສະຫວັນ।

Verse 33

तर्पिताः पितरो येन संप्राप्य मणिकर्णिकाम् । सप्तसप्त तथा सप्त पूर्वजास्तेन तारिताः

ຜູ້ໃດໄປຮອດມະນິກັນນິກາ ແລ້ວຖວາຍຕັຣປະນະແກ່ປິຕຣະ ບັນພະບຸລຸດຂອງຜູ້ນັ້ນຖືກຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນ—ເຈັດແລະເຈັດ ແລະອີກເຈັດຊົ່ວຄົນ।

Verse 34

आमध्याद्देवसरित आ हरिश्चंद्रमडपात् । आ गंगा केशवादा च स्वर्द्वारान्मणिकर्णिका

ມະນິກັນນິກາ ກວ້າງອອກຈາກກາງແຫ່ງເທວະສະຣິດ ໄປຮອດ ຫຣິຊັນທຣະ-ມັນຑະປະ ແລະຈາກ ຄັງຄາ-ເກສະວະ ໄປຮອດ ສະຫວັນດວາຣະ।

Verse 35

एतद्रजःकणतुलां त्रिलोक्यपि न गच्छति । एतत्प्राप्त्यै प्रयतते त्रिलोकस्थोऽखिलो भवी

ແມ່ນແຕ່ໄຕໂລກກໍບໍ່ອາດເທົ່າຄ່າຂອງຝຸ່ນຜົງເມັດນ້ອຍໜຶ່ງຈາກສະຖານທີ່ນີ້; ດັ່ງນັ້ນສັດທັງປວງໃນໄຕໂລກຈຶ່ງພາກພຽນເພື່ອໄດ້ບັນລຸມັນ।

Verse 36

कलावती चित्रपटीं पश्यंतीत्थं मुहुर्मुहुः । ज्ञानवापीं ददर्शाथ श्रीविश्वेश्वरदक्षिणे

ກະລາວະຕີໄດ້ເບິ່ງຜ້າຮູບວາດອັນອັດສະຈັນນັ້ນຊ້ຳໆ; ແລ້ວນາງໄດ້ເຫັນ “ຍານະວາປີ” ຕີຣະຖະອັນສັກສິດ ຢູ່ທາງໃຕ້ຂອງ ສຣີວິສເວສະວະຣະ ໃນກາສີ.

Verse 37

यदंबुसततं रक्षेद्दुर्वृत्ताद्दंडनायकः । संभ्रमो विभ्रमश्चासौ दत्त्वा भ्रातिं गरीयसीम्

ນ້ຳນັ້ນຖືກປົກປ້ອງຢູ່ເສມອຈາກຄົນຊົ່ວໂດຍຫົວໜ້າຜູ້ພິທັກ; ແລະ ສຳພຣະມະ ພ້ອມດ້ວຍ ວິພຣະມະ ໄດ້ປະທານລັດສະໝີແລະກຽດສັກອັນສູງສຸດໃຫ້ແກ່ນ້ຳນັ້ນ.

Verse 38

योष्टमूर्तिर्महादेवः पुराणे परिपठ्यते । तस्यैषांबुमयी मूर्तिर्ज्ञानदा ज्ञानवापिका

ໃນປຸຣານະ ມະຫາເທວະຖືກສັນລະເສີນວ່າມີຮູບເປັນສະຕຣີ; ແລະ “ຍານະວາປິກາ” ນີ້ແມ່ນຮູບອັນເປັນນ້ຳຂອງພຣະອົງ ຜູ້ປະທານຍານະ.

Verse 39

नेत्रयोरतिथीकृत्य ज्ञानवापी कलावती । कदंबकुसुमाकारां बभार क्षणतस्तनुम्

ດັ່ງກັບວ່າ “ຍານະວາປີ” ຮັບດວງຕາຂອງນາງເປັນແຂກຜູ້ມີກຽດ; ກະລາວະຕີຈຶ່ງໄດ້ຮັບຮ່າງກາຍດຸດດອກກະດຳພະໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ.

Verse 40

अंगानि वेपथुं प्रापुः स्विन्ना भालस्थली भृशम् । हर्षवाष्पांबुकलिले जाते तस्या विलोचने

ອວັຍວະຂອງນາງເລີ່ມສັ່ນໄຫວ, ໜ້າຜາກຊຸ່ມໂຊກດ້ວຍເຫື່ອຢ່າງແຮງ; ແລະດວງຕາພຣ່າມົວດ້ວຍນ້ຳຕາແຫ່ງປີຕິທີ່ປົນກັບຢອດນ້ຳທີ່ໄຫຼ.

Verse 41

तस्तंभ गात्रलतिका मुखवैवर्ण्यमाप च । स्वरोथ गद्गदो जातो व्यभ्रंशत्तत्करात्पटी

ອະວະກາຍອັນອ່ອນຊ້ອຍຂອງນາງກໍແຂງທື່ອທັນທີ; ໃບໜ້າກໍຈາງສີ. ສຽງກໍຕິດຄໍສັ່ນໆ ແລະຜ້າ (ປະຕີ) ກໍຫຼຸດຈາກມືຕົກລົງ.

Verse 42

साक्षणं स्वं विसस्मार काहं क्वाहं न वेत्ति च । सौषुप्तायां दशायां च परमात्मेव निश्चला

ໃນຂະນະນັ້ນນາງລືມຕົນເອງ; ບໍ່ຮູ້ວ່າ “ຂ້ອຍແມ່ນໃຜ? ຂ້ອຍຢູ່ໃສ?” ຢູ່ໃນພາວະດຸດນອນຫຼັບເລິກ ນາງຢືນນິ່ງ—ດັ່ງອາດມັນທີ່ລະລາຍໃນປະຣະມາດມັນ.

Verse 43

अथ तत्परिचारिण्यस्त्वरमाणा इतस्ततः । किं किं किमेतदेतत्किं पृच्छंति स्म परस्परम्

ແລ້ວບັນດານາງຮັບໃຊ້ກໍຮີບຮ້ອນໄປມາ ຖາມກັນຊ້ຳໆວ່າ “ນີ້ແມ່ນຫຍັງ? ເກີດຫຍັງຂຶ້ນ? ມັນແມ່ນຫຍັງ?”

Verse 44

तदवस्थां समालोक्य तां ताश्चतुरचेतसः । विज्ञाय सात्त्विकैर्भावैरिदमूचूः परस्परम्

ເມື່ອເຫັນອາການນາງ ບັນດາຍິງຜູ້ມີປັນຍານັ້ນກໍຮູ້ວ່າ ນີ້ເກີດຈາກພາວະສັດຕະວິກ (sāttvika-bhāva) ແລະຈຶ່ງກ່າວກັນດັ່ງນີ້.

Verse 45

भवांतरे प्रेमपात्रमेतयैक्षितु किंचन । चिरात्तेन च संगत्य सुखमूर्च्छामवाप ह

ໃນຊາດອື່ນ ການປາກົດອັນສັກສິດນີ້ເຄີຍເປັນພາຊະນະແຫ່ງຄວາມຮັກໃຫ້ນາງໄດ້ເບິ່ງ. ບັດນີ້ເມື່ອຜ່ານໄປດົນນານ ໄດ້ພົບກັນອີກ ນາງກໍຕົກສູ່ພາວະມົວມືດດ້ວຍສຸກອານັນດາ.

Verse 46

अथनेत्थं कथमियमकांडात्पर्यमूमुहत् । प्रेक्षमाणा रहश्चित्रपटीमति पटीयसीम्

ແລ້ວພວກນາງກໍພິສົງວ່າ “ນາງນີ້ເປັນຢ່າງໃດຈຶ່ງຕົກລົງໃນອາການສະຫຼົບອັນມືດມົນຢ່າງກະທັນຫັນ?”—ແລະໃນທີ່ລັບກໍເພ່ງພິນິດນາງຜູ້ຮູ້ທັນລະອຽດນັ້ນ ຈິດລະອຽດດຸດຜ້າວາດງາມ।

Verse 47

तन्मोहस्य निदानं ताःसम्यगेव विचार्य च । उपचेरुर्महाशांतैरुपचारैरनाकुलम्

ເມື່ອພວກນາງໄດ້ພິຈາລະນາຢ່າງຖືກຕ້ອງເຖິງເຫດແຫ່ງຄວາມມືດມົນນັ້ນແລ້ວ ກໍໄດ້ປະຄອງປະຄອງດູແລນາງດ້ວຍຄວາມສະຫງົບ ບໍ່ວຸ່ນວາຍ ໂດຍໃຊ້ການບໍລິການແລະຢາບຳບັດອັນໃຫ້ສັນຕິອັນຍິ່ງໃຫຍ່।

Verse 48

काचित्तां वीजयांचक्रे कदलीतालवृंतकैः । बिसिनीवलयैरन्या धन्यां तां पर्यभूषयत्

ນາງໜຶ່ງພັດວີດ້ວຍກ້ານກ້ວຍແລະກ້ານຕານ; ອີກນາງໜຶ່ງປະດັບນາງຜູ້ເປັນມົງຄຸນນັ້ນດ້ວຍກຳໄລທຳດ້ວຍໃຍບົວ

Verse 49

अमंदैश्चंदनरसैरभ्यषिंचदमुं परा । अशोकपल्लवैरस्याः काचिच्छोकमनीनशत्

ອີກນາງໜຶ່ງພອມນາງດ້ວຍນ້ຳຈັນທະນາຢ່າງຫຼາຍ; ແລະອີກຜູ້ໜຶ່ງໃຊ້ຊໍ່ໃບອະໂສກາພະຍາຍາມຂັບໄລ່ຄວາມໂສກຂອງນາງ

Verse 50

धारामंडपधारांबुसीकरैस्तत्तनूलताम् । इष्टार्थविरहग्लानां सिंचयामास काचन

ອີກນາງໜຶ່ງຄ່ອຍໆພອມກາຍອັນອ່ອນນຸ່ມດຸດເຄືອວັນຂອງນາງ ດ້ວຍລະອອງນ້ຳລະອຽດຈາກນ້ຳທີ່ໄຫຼໃນທາຣາ-ມັນຑະປະ ເພື່ອປອບໂລມຜູ້ອ່ອນແຮງເນື່ອງຈາກການພັດພາກຈາກສິ່ງທີ່ນາງປາຖະໜາຮັກຍິ່ງ

Verse 51

जलार्द्रवाससा काचिदेतस्यास्तनुमावृणोत् । कर्पूरक्षोदजालेपैरन्यास्तामन्वलेपयन्

ນາງໜຶ່ງໄດ້ຫຸ້ມກາຍນາງດ້ວຍຜ້າທີ່ຊຸ່ມນ້ຳ; ອີກຫຼາຍນາງກໍພາກັນທາເລບຈາກຜົງການບູນຢ່າງເຄົາລົບ।

Verse 52

पद्मिनीदलशय्या च काचित्यरचयन्मृदुम् । काचित्कुलिशनेपथ्यं दूरीकृत्य तदंगतः

ນາງໜຶ່ງຈັດທີ່ນອນອ່ອນນຸ່ມດ້ວຍໃບບົວ; ອີກນາງໜຶ່ງກໍເອົາເຄື່ອງປະດັບທີ່ແຂງກະດ້າງອອກຈາກກາຍນາງ ແລ້ວວາງໄວ້ຂ້າງໜຶ່ງ।

Verse 53

मुक्ताकलापं रचयांचक्रे वक्षोजमंडले । काचिच्छशिमुखी तां तु चंद्रकांतशिलातले

ນາງໜຶ່ງຈັດພວງໄຂ່ມຸກເປັນກຸ່ມໄວ້ເທິງອົງອົບຂອງນາງ; ແລະນາງອີກຜູ້ໜ້າດັ່ງຈັນທຣາ ກໍວາງນາງໄວ້ເທິງແຜ່ນຫີນຈັນທຣະການຕ໌।

Verse 54

स्वापयामास तन्वंगीं स्रवच्छीतांबुशीतले । दृष्ट्वोपचार्यमाणां तामित्थं बुद्धिशरीरिणी

ນາງໃຫ້ສະຕຣີຜູ້ອວຍວະອ່ອນຊ້ອຍນອນຫຼັບເທິງພື້ນຜິວອັນເຢັນນັ້ນ ທີ່ເຢັນຍິ່ງຂຶ້ນດ້ວຍນ້ຳເຢັນທີ່ຢອດລົງ. ເມື່ອເຫັນນາງຖືກປະຄອງຮັກສາຢ່າງນີ້ ຜູ້ມີປັນຍາກໍກ່າວຖ້ອຍຄຳຕາມຄວນ।

Verse 55

अतितापपरीतांगी ताः सखीः प्रत्यभाषत । एतस्यास्तापशांत्यर्थं जानेहं परमौषधम्

ເມື່ອຖືກຄວາມຮ້ອນແຮງຄອບງຳ ນາງໄດ້ກ່າວກັບສະຫາຍທັງຫຼາຍວ່າ: “ເພື່ອສະງົບຄວາມແຜດເຜົານີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ຈັກໂອສົດອັນສູງສຸດຢູ່ທີ່ນີ້”

Verse 56

उपचारानिमान्सवार्न्दूरी कुरुत मा चिरम् । अपतापां करोम्येनां सद्यः पश्यत कौतुकम्

ຈົ່ງໃຫ້ເອົາບໍລິວານ ແລະ ພິທີບູຊາທັງປວງນີ້ອອກໃນທັນທີ—ຢ່າຊັກຊ້າ. ຂ້າຈະເຮັດໃຫ້ນາງພົ້ນຈາກຄວາມທຸກຮ້ອນໄໝ້ໃນທັນທີ; ຈົ່ງເບິ່ງອັດສະຈັນນີ້ເຖີດ.

Verse 57

दृष्ट्वा चित्रपटीमेषा सद्यो विह्वलतामगात् । अत्रैव काचिदेतस्याः प्रेमभूरस्ति निश्चितम्

ເມື່ອເຫັນຜືນຜ້າຮູບພາບນັ້ນ ນາງກໍພົ້ນຕົວບໍ່ໄດ້ ແລະ ວຸ້ນວາຍໃນທັນທີ. ແນ່ນອນວ່າ ໃນສະຖານທີ່ນີ້ເອງ ມີພື້ນແຫ່ງຄວາມຮັກ—ສາຍພັນແຫ່ງວາສະນາ—ສໍາລັບນາງ.

Verse 58

अतश्चित्रपटीस्पर्शात्परितापं विहास्यति । वाक्याद्बुद्धिशरीरिण्यास्ततस्तत्परिचारिकाः

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ສຳຜັດຜືນຜ້າຮູບພາບນັ້ນ ນາງຈະປ່ອຍວາງຄວາມທຸກຮ້ອນໄໝ້ໄປ. ຈາກນັ້ນ ຕາມຖ້ອຍຄໍາຂອງສະຕີຜູ້ມີປັນຍາ ບໍລິວານຂອງນາງກໍປະຕິບັດຕາມນັ້ນ.

Verse 59

निधाय तत्पुरः प्रोचुः पटीं पश्य कलावति । तवानंदकरी यत्र काचिदस्तीष्टदेवता

ເມື່ອນໍາໄປວາງໄວ້ຕໍ່ໜ້ານາງ ພວກນາງກໍກ່າວວ່າ: “ກະລາວະຕີ ເອີຍ ຈົ່ງເບິ່ງຜືນຜ້າຮູບພາບນີ້. ທີ່ນີ້ມີຮູບແຫ່ງອິດຕະເທວະຕາ (ເທວະຕາທີ່ເຈົ້າເລືອກນັບຖື) ອັນເປັນທີ່ຮັກ ເປັນແຫຼ່ງແຫ່ງຄວາມປິຕິຂອງເຈົ້າ.”

Verse 60

सापीष्टदेवतानाम्ना तत्पटीदर्शनेन च । सुधासेकमिव प्राप्य मूर्छां हित्वोत्थिता द्रुतम्

ແລະນາງ—ເມື່ອໄດ້ຍິນນາມແຫ່ງອິດຕະເທວະຕາຂອງນາງ ແລະ ໄດ້ເຫັນຜືນຜ້າຮູບພາບນັ້ນ—ປານດັ່ງຖືກປະພົມດ້ວຍນ້ຳອະມຣິຕ; ນາງລະອາການສະຫຼົບ ແລະ ລຸກຂຶ້ນໃນທັນທີ.

Verse 61

अवग्रहपरिम्लाना वर्षासारैरिवौषधीः । पुनरालोकयांचक्रे ज्ञानदां ज्ञानवापिकाम्

ດັ່ງຢາສະຫມຸນໄພທີ່ເຫື່ອຍແຫ້ງຈາກໄພແຫ້ງແລ້ງ ແຕ່ຟື້ນຄືນດ້ວຍຝົນຫຍອດທໍາອິດ, ນາງໄດ້ຫັນໄປເບິ່ງ “ຍານະວາປີ” ບໍ່ນ້ໍາສັກສິດຜູ້ປະທານປັນຍາທາງວິນຍານອີກຄັ້ງ।

Verse 62

स्पृष्ट्वा कलावती तां तु वापीं चित्रगतामपि । लेभे भवांतरज्ञानं यथासीत्पूर्वर्जन्मनि

ເມື່ອກະລາວະຕີໄດ້ແຕະບໍ່ນ້ໍານັ້ນ—ແມ່ນແຕ່ມັນຢູ່ໃນຮູບວາດເທົ່ານັ້ນ—ນາງກໍໄດ້ຮັບຍານຮູ້ເຖິງພົບອື່ນ ດັ່ງທີ່ເຄີຍມີໃນຊາດກ່ອນ।

Verse 63

पुनर्विचारयांचक्रे वापी माहात्म्यमुत्तमम् । अहो चित्रगतापीयं संस्पृष्टा ज्ञानवापिका

ນາງໄດ້ຄິດທົບທວນອີກຄັ້ງເຖິງມະຫິມາອັນສູງສຸດຂອງບໍ່ນ້ໍານັ້ນ: “ໂອ້! ແມ່ນແຕ່ຢູ່ໃນຮູບພາບ, ‘ຍານະວາປີ’ ນີ້ເມື່ອແຕະແລ້ວ ກໍຍັງປະທານອານຸພາບໄດ້”

Verse 64

ज्ञानं मे जनयामास भवांतर समुद्भवम् । अथ तासां पुरो हृष्टा कथयामास सुंदरी

“ມັນໄດ້ເຮັດໃຫ້ໃນໃຈຂ້ອຍ ເກີດຍານຮູ້ທີ່ຜຸດຂຶ້ນຈາກອີກຊາດໜຶ່ງ.” ແລ້ວນາງຜູ້ງາມກໍປິຕິຍິນດີ ເລີ່ມເລົ່າໃຫ້ບັນດານາງຕິດຕາມຟັງຕໍ່ໜ້າ

Verse 65

निजं प्राग्भव वृत्तांतं ज्ञानवापीप्रभावजम् । कलावत्युवाच । एतस्माज्जन्मनः पूर्वमहं ब्राह्मणकन्यका

ກະລາວະຕີໄດ້ເລົ່າເລື່ອງລາວແຫ່ງຊາດກ່ອນຂອງນາງ ອັນເກີດຈາກອານຸພາບຂອງ “ຍານະວາປີ”: “ກ່ອນຊາດນີ້ ຂ້ອຍເຄີຍເປັນທິດາພຣາຫມັນ”

Verse 66

उपविश्वेश्वरं काश्यां ज्ञानवाप्यां रमे मुदा । जनको मे हरिस्वामी जनयित्री प्रियंवदा

ໃນນະຄອນກາສີ ທີ່ອຸປະວິສເວສະວະຣ ແລະທີ່ຍານະວາປີອັນສັກສິດ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຊື່ນບານດ້ວຍປິຕິ. ບິດາຂອງຂ້າພະເຈົ້າຄື ຫຣິສວາມິນ ແລະມານດາຄື ປຣິຍັມວະດາ.

Verse 67

आख्या मम सुशीलेति मां च विद्याधरोऽहरत् । मध्येमार्गं निशीथेथ तदोप मलयाचलम्

ຂ້າພະເຈົ້າມີນາມວ່າ ‘ສຸສີລາ’ ແລະວິທະຍາທອນຜູ້ໜຶ່ງໄດ້ພາຂ້າພະເຈົ້າໄປ. ຕໍ່ມາໃນກາງທາງ ໃນຍາມທ່ຽງຄືນ ລາວໄດ້ເຖິງພູມະລະຍາຈະລະ.

Verse 68

रक्षसा सहतो वीरो राक्षसं स जघानह । रक्षोपि मुक्तं शापात्तु दिव्यवपुरवाप ह

ວີຣະບຸລຸດຜູ້ໜຶ່ງ ຖືກຣາກສະສະໂຈມຕີ ຈຶ່ງປະຫານຣາກສະສະນັ້ນລົງ. ແລະຣາກສະສະຕົນນັ້ນເອງ ເມື່ອພົ້ນຈາກຄຳສາບ ກໍໄດ້ຮັບຮ່າງທິບ.

Verse 69

अवाप जन्मगंधर्वस्त्वसौ मलयकेतुतः । कर्णाटनृपतेः कन्या बभूवाहं कलावती

ລາວໄດ້ເກີດເປັນຄັນທັບພະ ຊື່ ມະລະຍະເກຕຸ. ແລະຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເປັນ ກະລາວະຕີ ທິດາຂອງກະສັດແຫ່ງກັນນາດ.

Verse 70

इति ज्ञानं ममोद्भूतं ज्ञानवापीक्षणात्क्षणात् । इति तस्या वचः श्रुत्वा सापि बुद्धिशरीरिणी

“ດັ່ງນີ້ ປັນຍາໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນຂ້າພະເຈົ້າ—ທັນທີ—ດ້ວຍການເຫັນຍານະວາປີເທົ່ານັ້ນ.” ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງນາງ ນາງອີກຜູ້ໜຶ່ງຜູ້ປານດັ່ງມີກາຍເປັນປັນຍາບໍລິສຸດ ກໍຖືກກະທົບໃຈແລະຕອບຮັບ.

Verse 71

ताश्च तत्परिचारिण्यः प्रहृष्टास्यास्तदाऽभवन् । प्रोचुस्तां प्रणिपत्याथ पुण्यशीलां कलावतीम्

ໃນເວລານັ້ນ ນາງຜູ້ຕິດຕາມຮັບໃຊ້ທັງຫຼາຍກໍປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ. ພວກນາງກາບນົບ ແລ້ວກ່າວຖ້ອຍຄຳຕໍ່ ກະລາວະຕີ ຜູ້ມີສີນອັນເປັນບຸນ ແລະຈິດປະພຶດເຕັມໄປດ້ວຍກຸສົນ.

Verse 72

अहो कथं हि सा लभ्या यत्प्रभावोयमीदृशः । धिग्जन्म तेषां मर्त्येऽस्मिन्यैर्नैक्षि ज्ञानवापिका

ໂອ້! ບໍ່ນ້ຳອັນສັກສິດນັ້ນຈະເຂົ້າເຖິງໄດ້ແນວໃດ ເມື່ອອຳນາດບຸນລິດຂອງມັນພິສົດພິສັນປານນີ້? ຂໍໃຫ້ເປັນທີ່ຕຳນິແກ່ກຳເນີດຂອງມະນຸດໃນໂລກນີ້ ຜູ້ທີ່ບໍ່ເຄີຍເຫັນ ຍານະວາປີ ແມ່ນແຕ່ຄັ້ງດຽວ.

Verse 73

कलावति नमस्तुभ्यं कुरुनोपि समीहितम् । जनिं सफलयास्माकं नय नः प्रार्थ्य भूपतिम्

ໂອ ກະລາວະຕີ ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມແດ່ທ່ານ; ຂໍໃຫ້ທ່ານປະທານຄວາມປາຖະໜາຂອງພວກເຮົາດ້ວຍ. ຂໍໃຫ້ກຳເນີດຂອງພວກເຮົາເປັນຜົນ ໂດຍຂໍວອນພະຣາຊາ ແລ້ວນຳພວກເຮົາໄປ (ທີ່ນັ້ນ).

Verse 74

अयं च नियमोस्माकमद्यारभ्य कलावति । निर्वेक्ष्यामो महाभोगान्दृष्ट्वा तां ज्ञानवापिकाम्

ແລະນີ້ແມ່ນວັດຖຸປະຕິຍານຂອງພວກເຮົາຕັ້ງແຕ່ມື້ນີ້ ໂອ ກະລາວະຕີ: ຫຼັງຈາກໄດ້ເຫັນ ຍານະວາປີ ແລ້ວ ພວກເຮົາຈະລະທິ້ງຄວາມເພີດເພີນອັນໃຫຍ່ທັງປວງ ເຫັນວ່າໄຮ້ຄ່າ.

Verse 75

अवश्यं ज्ञानवापी सा नाम्ना भवितुमर्हति । चित्रं चित्रगतापीह या तव ज्ञानदायिनी

ແນ່ນອນ ນາງສົມຄວນຈະໄດ້ຊື່ວ່າ ‘ຍານະວາປີ’ ຕາມນາມ. ນ່າອັດສະຈັນແທ້—ແມ່ນແຕ່ເປັນພຽງບໍ່ນ້ຳຢູ່ນີ້ ກໍຍັງປະທານຍານຄວາມຮູ້ໃຫ້ເຈົ້າ.

Verse 76

ओंकृत्य तासां वाक्यं सा स्वाकारं परिगोप्य च । प्रियाणि कृत्वा भूभर्तुः प्रस्तावज्ञा व्यजिज्ञपत्

ນາງໄດ້ເວົ້າ “ໂອມ” ອັນເປັນມົງຄຸນ ເພື່ອຮັບຄໍາຂອງພວກເຂົາ ແລະປິດບັງໃຈຄິດຂອງຕົນ; ຜູ້ຮູ້ຈັກເວລານັ້ນ ໄດ້ເຮັດສິ່ງທີ່ໃຫ້ກະສັດພໍໃຈກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງທູນຄໍາຂໍຕໍ່ເຈົ້າແຫ່ງແຜ່ນດິນ.

Verse 77

कलावत्युवाच । जीवितेश न मे त्वत्तः किंचित्प्रियतरं क्वचित् । त्वामासाद्य पतिं राजन्प्राप्ताः सर्वे मनोरथाः

ກະລາວະຕີກ່າວວ່າ: “ໂອ ນາຍແຫ່ງຊີວິດຂ້າ, ບໍ່ມີສິ່ງໃດໃນທຸກທີ່ຈະຮັກຍິ່ງກວ່າທ່ານ. ໂອ ພະຣາຊາ, ໄດ້ທ່ານເປັນສາມີ ຄວາມປາຖະໜາທັງປວງຂອງຂ້າກໍສຳເລັດແລ້ວ.”

Verse 78

एको मनोरथः प्रार्थ्यो ममास्त्यत्रार्यपुत्रक । विचारपथमापन्नस्तवापि स महाहितः

“ແຕ່ຍັງມີຄວາມປາຖະໜາອັນໜຶ່ງທີ່ຂ້າຄວນທູນຂໍຢູ່ນີ້, ໂອ ກຸມານຜູ້ສູງສົງ. ມັນໄດ້ເຂົ້າສູ່ທາງແຫ່ງການຄິດພິຈາລະນາຂອງທ່ານແລ້ວ ແລະເປັນປະໂຫຍດຢ່າງຍິ່ງ.”

Verse 79

मम तु त्वदधीनायाः सुदुष्प्रापतरो महान् । तव स्वाधीनवृत्तेस्तु सिद्धप्रायो मनोरथः

“ສໍາລັບຂ້າ—ຜູ້ຢູ່ໃນອໍານາດຂອງທ່ານ—ເປົ້າໝາຍອັນໃຫຍ່ນີ້ໄດ້ມາຍາກຫຼາຍ; ແຕ່ສໍາລັບທ່ານ ຜູ້ດໍາເນີນການດ້ວຍອໍານາດຕົນແລະເສລີ, ຄວາມປາຖະໜານັ້ນເກືອບຈະສໍາເລັດແລ້ວ.”

Verse 80

प्राणेश किं बहूक्तेन यदि प्राणैः प्रयोजनम् । तदाभिलषितं देहि प्राणा यास्यंत्यथान्यथा

“ໂອ ນາຍແຫ່ງລົມຫາຍໃຈຂ້າ, ຈະເວົ້າຫຼາຍໄປເຮັດໄມ? ຖ້າທ່ານຫ່ວງໃຍຊີວິດຂ້າ ຈົ່ງປະທານສິ່ງທີ່ຂ້າປາຖະໜາ; ບໍ່ຊັ້ນ ລົມຫາຍໃຈຂ້າຈະຈາກໄປ.”

Verse 81

प्राणेभ्योपि गरीयस्यास्तस्या वाक्यं निशम्य सः । उवाच वचनं राजा तस्याः स्वस्यापि च प्रियम्

ເມື່ອພະອົງໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງນາງ—ຜູ້ທີ່ພະອົງຮັກຍິ່ງກວ່າຊີວິດ—ກະສັດຈຶ່ງຕອບດ້ວຍວາຈາທີ່ເປັນທີ່ພໍໃຈທັງນາງ ແລະ ພະອົງເອງ।

Verse 82

राजोवाच । नाहं प्रिये तवादेयमिह पश्यामि भामिनि । प्राणा अपि मम क्रीतास्त्वया शीलकलागुणैः

ກະສັດຕັດວ່າ: “ທີ່ຮັກ ໂອ້ນາງຜູ້ງາມ, ໃນທີ່ນີ້ຂ້າພະອົງບໍ່ເຫັນສິ່ງໃດທີ່ຄວນຫວງຫ້າມຈາກເຈົ້າ. ແມ່ນແຕ່ຊີວິດຂອງຂ້າພະອົງກໍດຸຈຖືກເຈົ້າຊື້ໄວ້ແລ້ວ ດ້ວຍສີນ ສິລະປະ ແລະ ຄຸນງາມຄວາມດີຂອງເຈົ້າ.”

Verse 83

अविलंबितमाचक्ष्व कृतं विद्धि कलावति । भवद्विधानां साध्वीनामन्येऽप्राप्यं न किंचन

“ກະລາວະຕີ ເອີຍ, ຈົ່ງກ່າວໂດຍບໍ່ຊັກຊ້າ; ຈົ່ງຮູ້ໄວ້ວ່າໄດ້ສໍາເລັດແລ້ວ. ສໍາລັບນາງຜູ້ມີສີນທຳດີເຊັ່ນເຈົ້າ, ສິ່ງທີ່ຄົນອື່ນວ່າບໍ່ອາດໄດ້ ກໍບໍ່ແມ່ນອະໄລຍະ.”

Verse 84

कः प्रार्थ्यः प्रार्थनीयं किं को वा प्रार्थयिता प्रिये । न पृथग्जनवत्किंचिद्वर्तनं नौ कलावति

“ທີ່ຮັກ, ຈະຕ້ອງວິງວອນໃຜ, ຈະຂໍສິ່ງໃດ, ແລະຜູ້ຂໍແທ້ໆແມ່ນໃຜ? ກະລາວະຕີເອີຍ, ລະຫວ່າງເຮົາບໍ່ມີການຄົວຄ້າແບບຄົນທົ່ວໄປທີ່ແຍກກັນ.”

Verse 85

देशः कोशो बलं दुर्गं यदन्यदपि भामिनि । तत्त्वदीयं न मे किंचित्स्वाम्यमात्रमिहास्ति मे

“ແຜ່ນດິນ, ຄັງຊັບ, ກອງທັບ, ປ້ອມປາການ ແລະສິ່ງອື່ນໃດໆ ໂອ້ນາງຜູ້ສະຫວ່າງໄສ—ລ້ວນເປັນຂອງເຈົ້າ. ທີ່ນີ້ແທ້ຈິງແລ້ວ ຂ້າພະອົງບໍ່ມີສິ່ງໃດເປັນຂອງຕົນ; ເຫຼືອແຕ່ນາມ ‘ຄວາມເປັນເຈົ້າ’ ເທົ່ານັ້ນ.”

Verse 86

तच्च स्वाम्यं ममान्यत्र त्वदृते जीवितेश्वरि । राज्यं त्यजेयं त्वद्वाक्यात्तृणीकृत्यापि मानिनि

ໂອ ນາງເຈົ້າແຫ່ງຊີວິດຂ້າ, ນອກຈາກເຈົ້າແລ້ວ ຂ້າບໍ່ມີສິດຫຼືອຳນາດເປັນເຈົ້າທີ່ໃດເລີຍ. ໂອ ຜູ້ສົງ່າ, ຕາມຄຳເຈົ້າ ຂ້າຈະສະຫຼະແມ່ນກະທັ້ງອານາຈັກ ເຫັນເປັນເພຍຟາງຫຍ້າ.

Verse 87

माल्पकेतोर्महीजानेरिति वाक्यं निशम्य सा । प्राह गंभीरया वाचा वचश्चारु कलावती

ເມື່ອນາງໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງມາລປະເກຕຸ ກະສັດແຫ່ງແຜ່ນດິນ, ກະລາວະຕີຜູ້ມີວາຈາງາມ ກໍຕອບດ້ວຍສຽງເລິກແລະໝັ້ນຄົງ.

Verse 88

कलावत्युवाच । नाथ प्रजासृजापूर्वं सृष्टा नानाविधाः प्रजाः । प्रजाहिताय संसृष्टं पुरुषार्थचतुष्टयम्

ກະລາວະຕີກ່າວວ່າ: “ໂອ ນາຖາ, ໃນການສ້າງໂລກແຕ່ເດີມ ເພື່ອໃຫ້ເກີດປະຊາ ໄດ້ສ້າງສັດທັງຫຼາຍນານາຊະນິດ; ແລະເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ສັດໂລກ ຈຶ່ງສະຖາປະນາ ‘ປຸຣຸສາຣຖະ’ ສີ່ປະການ—ທັມມະ, ອັດຖະ, ກາມະ, ແລະ ໂມກສະ.”

Verse 89

तद्विहीनाजनिरपि जल बुद्बुदवन्मुधा । तस्मादेकोपि संसाध्यः परत्रेह च शर्मणे

ການເກີດທີ່ຂາດສິ່ງນັ້ນກໍເປັນໄຮ້ປະໂຫຍດ ເຫມືອນຟອງນ້ຳເທິງຜິວນ້ຳ. ດັ່ງນັ້ນ ເພື່ອຄວາມສະຫງົບທັງໃນໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ ຄວນພາກພຽນສຳເລັດແມ່ນແຕ່ເປົ້າໝາຍດຽວກໍດີ.

Verse 90

यत्रानुकूल्यं दंपत्योस्त्रिवर्गस्तत्र वर्धते । यदुच्यते पुराविद्भिरिति तत्तथ्यमीक्षितम्

ບ່ອນໃດທີ່ຜົວເມຍມີຄວາມກົງກັນ ແລະເກື້ອກູນກັນ, ບ່ອນນັ້ນ ‘ຕຣິວັກ’—ທັມມະ, ອັດຖະ, ກາມະ—ຈະເຈີຣິນ. ສິ່ງທີ່ນັກປັນຍາໂບຮານເຄີຍກ່າວ ໄດ້ປະຈັກວ່າເປັນຄວາມຈິງ.

Verse 91

मद्विधाना तु दासीनां शतं तेऽस्तीह मंदिरे । तथापि नितरां प्रेम स्वामिनो मयि दृश्यते

ໂອ້ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ໃນວັງຂອງທ່ານມີນາງຮັບໃຊ້ເຊັ່ນຂ້າເຖິງຮ້ອຍຄົນ; ແຕ່ຄວາມຮັກອັນເລິກຊຶ້ງຂອງນາຍກັບປາກົດຊັດວ່າເອົາໃຈໃສ່ຂ້າເປັນພິເສດ.

Verse 92

तव दास्यपि भोगाढ्या किमुतांकस्थलीचरी । तत्राप्यनन्यसंपत्तिस्तत्र स्वाधीनभर्तृता

ແມ່ນແຕ່ນາງຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານກໍຢູ່ໃນຄວາມສຸກສະບາຍ; ຍິ່ງກວ່ານັ້ນຜູ້ທີ່ເຄື່ອນໄຫວຢູ່ເທິງຕັກຂອງທ່ານຈະເທົ່າໃດ! ແຕ່ທີ່ນັ້ນກໍຍັງມີຊັບອັນເອກະລັກ: ຜົວຜູ້ສັດຊື່ ແລະຢູ່ໃນອຳນາດແຫ່ງຄວາມຮັກ.

Verse 93

विपश्चित्संचयेदर्थानिष्टापूर्ताय कर्मणे । तपोर्थमायुर्निर्विघ्नं दारांश्चापत्यलब्धये

ຜູ້ມີປັນຍາພຶງສະສົມຊັບເພື່ອການບູຊາຍັຊະນະ ແລະກິດອິດຕະ-ປູຣຕະ (ທານ ແລະກຸສົນສາທາລະນະ); ພຶງປາຖະໜາອາຍຸທີ່ບໍ່ມີອຸປະສັກເພື່ອຕະບະ; ແລະພຶງຮັບພັນລະຍາເພື່ອໄດ້ບຸດຫຼານ.

Verse 94

तवैतत्सर्वमस्तीह विश्वेशानुग्रहात्प्रिय । पूरणीयोऽभिलाषो मे यदि तद्वचम्यहं शृणु

ໂອ້ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ໂດຍພຣະອະນຸກຣະຫະຂອງ ວິສເວສະ (ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ) ສິ່ງທັງປວງນີ້ກໍເປັນຂອງທ່ານຢູ່ນີ້ແລ້ວ; ແຕ່ຍັງມີຄວາມປາຖະໜາໜຶ່ງຂອງຂ້າທີ່ຕ້ອງໃຫ້ສຳເລັດ. ຖ້າທ່ານເຫັນດີ ຈົ່ງຟັງຄຳຂ້າ.

Verse 95

तूर्णं प्रहिणु मां नाथ विश्वनाथपुरीं प्रति । प्राणाः प्रयाता प्रागेव वपुः शेषास्मि केवलम्

ໂອ້ ນາຖ, ຈົ່ງສົ່ງຂ້າໄປຫາ ວິສະວະນາຖະປູຣີ (ກາສີ) ໂດຍໄວ. ປານດັ່ງວ່າລົມຫາຍໃຈແຫ່ງຊີວິດຂອງຂ້າໄດ້ຈາກໄປກ່ອນແລ້ວ; ເຫຼືອແຕ່ກາຍນີ້ເທົ່ານັ້ນ.

Verse 96

माल्यकेतुः कलावत्या इत्याकर्ण्य वचः स्फुटम् । क्षणं विचार्य स्वहृदि राजा प्रोवाच तां प्रियाम्

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາອັນແຈ້ງຊັດຂອງ ກະລາວະຕີ ພະຣາຊາ ມາລະເກຕຸ ໄດ້ຄິດໄຕ່ຕອງໃນພຣະຫົວໃຈຊົ່ວຄາວ ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວກັບນາງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ

Verse 97

प्रिये कलावति यदि तव गंतव्यमेव हि । राज्यलक्ष्म्यानया किं मे चलया त्वद्विहीनया

“ໂອ້ ກະລາວະຕີ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ—ຖ້າເຈົ້າຈໍາເປັນຕ້ອງໄປແທ້ ລາຊະລັກສະມີອັນຜັນຜວນນີ້ຈະມີຄ່າອັນໃດແກ່ຂ້າ ເມື່ອຂາດເຈົ້າ”

Verse 98

न राज्यं राज्यमित्याहू राज्यश्रीः प्रेयसी ध्रुवम् । सप्तांगमपि तद्राज्यं तया हीनं तृणायते

“ເຂົາກ່າວກັນວ່າ ອານາຈັກບໍ່ແມ່ນ ‘ອານາຈັກ’ ຢ່າງແທ້; ສິຣີແຫ່ງອໍານາດກະສັດນັ້ນແທ້ຈິງຄືນາງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ. ແມ່ນແຕ່ລັດທີ່ຄົບອົງປະກອບເຈັດປະການ ຖ້າຂາດນາງ ກໍກາຍເປັນຫຍ້າໄຮ້ຄ່າ”

Verse 99

निःसपत्नं कृतं राज्यं भुक्त्वा भोगान्निरंतरम् । हृषीकार्थाः कृतार्थाश्च विधृता आधृतिः प्रिये

“ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ຂ້າໄດ້ເຮັດໃຫ້ອານາຈັກນີ້ປອດຈາກຄູ່ແຂ່ງ ແລະໄດ້ເສວຍສຸກບໍ່ຂາດສາຍ; ອິນທຣີຍະທັງຫມົດອີ່ມເຕັມ ແລະຄວາມພໍໃຈກໍດໍາລົງຢູ່”

Verse 100

अपत्यान्यपि जातानि किं कर्तव्यमिहास्ति मे । अवश्यमेव गंतव्याऽवाभ्यां वाराणसी पुरी

“ລູກຫຼານກໍເກີດແລ້ວ; ທີ່ນີ້ຂ້າຍັງມີໜ້າທີ່ອັນໃດເຫຼືອອີກ? ແນ່ນອນ ພວກເຮົາທັງສອງຈະຕ້ອງໄປສູ່ນະຄອນວາຣານະສີ”

Verse 110

अथ प्रातः समुत्थाय कृत्वा शौचाचमक्रियाम् । राज्ञ्या विनिर्दिष्टपथा ज्ञानवापीं नृपो ययौ

ແລ້ວໃນຍາມເຊົ້າ ກະສັດຕື່ນຂຶ້ນ ຊໍາລະກາຍ ແລະ ປະກອບພິທີອາຈະມະນະ (ຈິບນ້ໍາບໍລິສຸດ) ຕາມເສັ້ນທາງທີ່ພຣະມະເຫສີຊີ້ນໍາ ຈຶ່ງໄປຫາ ຍານະວາປີ (Jñānavāpī)។

Verse 120

तावद्विमानमापन्नं सक्वणत्किंकिणीगणम् । पश्यतां सर्वलोकानां चन्द्रमौलिरथोरथात्

ໃນຂະນະນັ້ນ ຕໍ່ໜ້າສາຍຕາຂອງຊາວໂລກທັງປວງ ວິມານທິບກໍມາຮອດ ມີສຽງກະດິ່ງນ້ອຍໆດັງກັງວານເປັນພວງ ແລະ ຈັນທຣະເມົາລີ—ພຣະສິວະຜູ້ທຣົງຈັນທຣາເປັນມົງກຸດ—ປາກົດອອກຈາກລົດສົງຄາມ।

Verse 127

पठित्वा पाठयित्वा वा श्रुत्वा वा श्रद्धयान्वितः । ज्ञानवाप्याः शुभाख्यानं शिवलोके महीयते

ຜູ້ໃດມີສັດທາ ອ່ານເອງ ໃຫ້ຜູ້ອື່ນອ່ານ ຫຼື ແມ່ນແຕ່ຟັງ ນິທານອັນເປັນມົງຄຸນແຫ່ງ ຍານະວາປີ (Jñānavāpī) ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບການຍົກຍ້ອງໃນ ສິວະໂລກ (Śivaloka)។