निद्रादरिद्रनयना स्वप्नेपि न तवाननम् । आनंदि सर्वथा यन्मे मंदभाग्या विलोकये
nidrādaridranayanā svapnepi na tavānanam | ānaṃdi sarvathā yanme maṃdabhāgyā vilokaye
ດວງຕາຂ້າພະເຈົ້າຂາດນິທຣາ; ແມ່ນແຕ່ໃນຄວາມຝັນກໍບໍ່ເຫັນໃບໜ້າຂອງທ່ານ. ແຕ່ເມື່ອໃດກໍຕາມ ບໍ່ວ່າດ້ວຍວິທີໃດ ຖ້າໄດ້ເຫັນ ຂ້າພະເຈົ້າກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິ—ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີວາສະນານ້ອຍ।
A royal mother/queen (rājapatnī), speaking to her son
Tirtha: Kāśī (implicit)
Type: kshetra
Scene: Sleepless eyes, hollowed by longing, suddenly brighten upon a rare vision of the beloved face—joy flooding the figure despite self-professed unworthiness.
Darśana—truly seeing the beloved or revered—brings immediate inner joy even amid suffering.
None is named explicitly; the verse supports the broader Kāśī theme where darśana is central to merit.
None stated.