
ບົດນີ້ເລົ່າເຖິງການເສຍຊີວິດແລ້ວຂຶ້ນສູ່ເທິງຂອງ Śivaśarmā ພຣາຫມັນຈາກ Mathurā ຫຼັງຈາກອາບນ້ຳໃນເມືອງແຫ່ງການຫຼຸດພົ້ນ (muktipurī) ແລະເດີນທາງໄປສູ່ພູມຂອງພຣະວິສນຸ। ເມື່ອເຫັນໂລກທີ່ສະຫວ່າງໄສ ແລະເປັນມົງຄຸນ ຈຶ່ງຖາມ; ຜູ້ຕິດຕາມ gaṇa ສອງຄົນອະທິບາຍວ່າ ສັບຕະຣິສີ—Marīci, Atri, Pulaha, Pulastya, Kratu, Aṅgiras, Vasiṣṭha—ພັກອາໄສໃນ Kāśī ຕາມພຣະບັນຊາຂອງຜູ້ສ້າງ ເພື່ອໃຫ້ເກີດສັດທັງຫຼາຍ ແລະກ່າວເຖິງພັນລະຍາຂອງພວກທ່ານເປັນແມ່ໂລກ। ພຣະຣິສີເຫຼົ່ານັ້ນຕັ້ງໃຈບຳເນັດ tapas ແລະເຂົ້າໄປຫາ Avimukta ທີ່ຖືກພັນລະນາວ່າເປັນ kṣetra ທີ່ “ຜູ້ຮູ້ແຫ່ງພື້ນທີ່” ສະຖິດຢູ່ ເພື່ອການຫຼຸດພົ້ນທົ່ວໄປ। ພວກທ່ານສະຖາປະນາລິງຄະທີ່ມີນາມຂອງຕົນ ແລະດ້ວຍພະລັງຕະປະສະຍາຈຶ່ງຄ້ຳຈຸນໂລກສາມພາກ। ຕໍ່ມາໃຫ້ດັດຊະນີສະຖານທີ່: Atriśvara ໃກ້ນ້ຳຂອງ Gokarṇeśa; ບໍ່ນ້ຳ (kuṇḍa) ຂອງ Marīci ແລະ Marīcīśvara; Pulaha ແລະ Pulastya ໃກ້ Svargadvāra; Aṅgiraseśvara ໃນປ່າ Harikeśava; ແລະ Vāsisṭhameśvara ກັບ Kratvīśvara ຢູ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳ Varuṇā—ແຕ່ລະແຫ່ງໃຫ້ຜົນເຊັ່ນ tejas ແລະການໄດ້ຮັບໂລກອັນດີ। ທ້າຍບົດຍົກຍ້ອງ Arundhatī ເປັນ pativratā ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ໂດຍກ່າວວ່າແມ່ນແຕ່ການລະລຶກເຖິງນາງກໍໄດ້ບຸນເທົ່າກັບອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ແລະວາງນາງເປັນແບບຢ່າງຈັນຍາໃນການພັນລະນາພູມສັກສິດ।
Verse 1
अगस्तिरुवाच । इति शृण्वन्कथां रम्यां शिवशर्माऽथ माथुरः । मुक्तिपुर्यां सुसंस्नातो मायापुर्यां गतासुकः
ອະກັດສະຕິກ່າວວ່າ: ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ຟັງເລື່ອງອັນງາມນີ້ ຊິວະຊະຣະມາ ຊາວມະຖຸຣາ—ໄດ້ອາບນ້ຳຢ່າງດີໃນນະຄອນແຫ່ງການຫຼຸດພົ້ນ—ແລ້ວອອກເດີນທາງດ້ວຍໃຈຍິນດີໄປສູ່ນະຄອນມາຍາ
Verse 2
नेत्रयोः प्राघुणी चक्रे ततः सप्तर्षिमंडलम् । व्रजन्स वैष्णवं लोकमंते विष्णुपुरीक्षणात्
ຕໍ່ໜ້າຕາຂອງລາວເອງ ລາວໄດ້ເຫັນມົນທົນແຫ່ງຣິຊີທັງເຈັດ; ແລ້ວຈຶ່ງເດີນຕໍ່ໄປ ແລະໃນທ້າຍສຸດ—ໂດຍການໄດ້ດາຣະຊັນນະຄອນຂອງພຣະວິສນຸ—ລາວໄດ້ເຖິງໂລກໄວສະນະວະ
Verse 3
उवाच च प्रसन्नात्मा स्तुतश्चारणमागधैः । प्रार्थितो देवकन्याभिस्तिष्ठ तिष्ठेति चक्षणम्
ແລະດ້ວຍໃຈອັນຜ່ອງໃສ ລາວໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳ; ຖືກສັນລະເສີນໂດຍພວກຈາຣະນະ ແລະ ມາກະທະ; ແລະນາງເທວະກັນຍາທັງຫຼາຍອ້ອນວອນຊ້ຳໆວ່າ “ຢູ່ກ່ອນ, ຢູ່ກ່ອນ” ເພີ່ງຊົ່ວຂະນະ
Verse 4
स्थिता सुतासु निःश्वसस्य मंदभाग्या वयं त्विति । गतः पुण्यतमांल्लोकानसौ यत्पुण्यवत्तमः
ຢືນຢູ່ທ່າມກາງໝູ່ສະຫາຍ ພວກນາງຖອນໃຈແລ້ວກ່າວວ່າ “ພວກເຮົາຊ່າງອາພັບແທ້”; ເພາະຜູ້ນັ້ນຜູ້ມີບຸນຍິ່ງ ໄດ້ໄປສູ່ໂລກອັນບໍລິສຸດທີ່ສຸດແລ້ວ।
Verse 5
इति शृणवन्मुखात्तासां वचनानि विमानगः । देवौ कस्यायमतुलो लोकस्तेजोमयः शुभः
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳນັ້ນຈາກປາກຂອງນາງເອງ ຜູ້ເດີນທາງໃນວິມານຈຶ່ງຖາມວ່າ: “ໂອ ເທວະທັງຫຼາຍ! ໂລກອັນປະເສີດຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ອັນເປັນມົງຄຸນ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຮັດສະມີນີ້ ເປັນຂອງໃຜ?”
Verse 6
इति द्विजवचः श्रुत्वा प्रोचतुर्गणसत्तमौ । शिवशर्मञ्छिवमते सदा सप्तर्षयोमलाः
ເມື່ອໄດ້ຍິນວາຈາຂອງພຣາຫມັນ ບໍລິວານທິບທີ່ປະເສີດທັງສອງຈຶ່ງຕອບວ່າ: “ໂອ ສິວະຊາຣະມາ, ຕາມຄຳສອນແຫ່ງພຣະສິວະ ສັບຕະຣິຊີຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ ສະຖິດຢູ່ນີ້ເປັນນິດ.”
Verse 7
वसंतीह प्रजाः स्रष्टुं विनियुक्ताः प्रजासृजा । मरीचिरत्रिः पुलहः पुलस्त्यः क्रतुरङ्गिराः
ທ່ານເຫຼົ່ານີ້ພຳນັກຢູ່ນີ້ ໂດຍໄດ້ຮັບມອບໝາຍຈາກພຣະປຣະຊາປະຕິ ຜູ້ເປັນຜູ້ສ້າງສັດທັງປວງ ໃຫ້ກໍ່ກຳເນີດສັດໂລກ: ມະຣີຈິ, ອະຕຣິ, ປຸລະຫະ, ປຸລັສຕະຍະ, ກຣະຕຸ, ແລະ ອັງຄິຣະສ।
Verse 8
वसिष्ठश्च महाभागो ब्रह्मणो मानसाः सुताः । सप्त ब्रह्माण इत्येते पुराणे निश्चयं गताः
ແລະ ວະສິດຖະຜູ້ມີມະຫາພາກກໍຢູ່ດ້ວຍ—ທ່ານເຫຼົ່ານີ້ລ້ວນເປັນບຸດຜູ້ເກີດຈາກຈິດຂອງພຣະພຣະຫມາ. ໃນປຸຣານະ ຖືກຮູ້ຈັກແນ່ນອນວ່າ “ພຣະຫມາທັງເຈັດ”.
Verse 9
संभूतिरनसूया च क्षमा प्रीतिश्च सन्नतिः । स्मृतिरूर्जा क्रमादेषां पत्न्यो लोकस्य मातरः
ສັມພູຕິ, ອະນະສູຢາ, ຂະມາ, ປຣີຕິ, ສັນນະຕິ, ສະມຣິຕິ ແລະ ອູຣຊາ—ເຫຼົ່ານີ້ຕາມລຳດັບເປັນພຣະຍາຂອງພວກເຂົາ ເປັນແມ່ແຫ່ງໂລກທີ່ຄວນບູຊາ।
Verse 10
एतेषां तपसा चैतद्धार्यते भुवनत्रयम् । उत्पाद्य ब्रह्मणा पूर्वमेते प्रोक्ता महर्षयः
ດ້ວຍຕະປະຂອງມະຫາບຸລຸດເຫຼົ່ານີ້ ໄຕຣໂລກທັງປວງຈຶ່ງຖືກຄ້ຳຈຸນ. ໃນການກ່ອນ ພຣະພຣະຫມາໄດ້ສ້າງເຂົາແລ້ວປະກາດໃຫ້ເປັນມະຫາລິສີ.
Verse 11
प्रजाः सृजत रे पुत्रा नानारूपाः प्रयत्नतः । ततः प्रणम्य ब्रह्माणं तपसे कृतनिश्चयाः
“ໂອ ລູກເອີຍ ຈົ່ງສ້າງປະຊາທັງຫຼາຍໃຫ້ມີຮູບນານາ ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ.” ແລ້ວພວກເຂົາກໍກົ່ມກາບພຣະພຣະຫມາ ແລະຕັ້ງໃຈໝັ້ນຈະບຳເພັນຕະປະ.
Verse 12
अविमुक्तं समासाद्य क्षेत्रंक्षेत्रज्ञधिष्ठितम् । मुक्तये सर्वजंतूनामविमुक्तं शिवेन यत्
ເມື່ອເຂົາໄດ້ເຖິງອະວິມຸກຕະ—ແດນສັກສິດທີ່ມີຜູ້ຮູ້ແຫ່ງເຂດ (ເຂດຣະຊະຍະ) ເປັນປະທານ—ພວກເຂົາກໍມາຮອດອະວິມຸກຕະທີ່ພຣະສິວະກຳນົດໄວ້ເພື່ອການຫຼຸດພົ້ນຂອງສັດທັງປວງ.
Verse 13
प्रतिष्ठाप्य च लिंगानि ते स्वनाम्नांकितानि च । शिवेति परया भक्त्या तेपुरुग्रं तपो भृशम
ພວກເຂົາໄດ້ສະຖາປະນາລິງຄະທີ່ຈາລຶກນາມຂອງຕົນ; ແລະດ້ວຍພັກຕິອັນສູງສຸດ ຮ້ອງວ່າ “ສິວະ!” ແລ້ວບຳເພັນຕະປະອັນຮຸນແຮງຢ່າງຍິ່ງ.
Verse 15
प्राजापत्येऽत्र ते लोके वसंत्युज्ज्वलतेजसः । गोकर्णेशस्य सरसः प्रत्यक्तीरे प्रतिष्ठितम्
ທີ່ນີ້ໃນໂລກປຣາຊາປັດຍະ ບັນດາຜູ້ມີເທດສະຫວ່າງໄສພຳນັກຢູ່. ສະຖານສັກສິດນີ້ຕັ້ງຢູ່ທີ່ຝັ່ງຕາເວັນຕົກຂອງສະລະຂອງພຣະໂກກັນເນສະວະຣະ.
Verse 16
लिंगमत्रीश्वरं दृष्ट्वा ब्रह्मतेजोभिवर्धते । कर्कोट वाप्या ईशाने मरीचेः कुंडमुत्तमम्
ເມື່ອໄດ້ເຫັນລິງຄະນາມ ອັດຣີສະວະຣະ ຄວາມສະຫວ່າງແຫ່ງພຣະພຣະຫມັນຍິ່ງເພີ່ມພູນ. ທາງອີສານ (ຕາເວັນອອກສຽງເໜືອ) ມີວາປີກະຣ໌ໂກຏາ ແລະກຸນດະອັນປະເສີດຂອງມະຣີຈິ.
Verse 17
तत्र स्नात्वा नरो भक्त्त्या भ्राजते भास्करो यथा । मरीचीश्वर संज्ञं तु तत्र लिंगं प्रतिष्ठितम्
ອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນດ້ວຍພັກຕິ ມະນຸດຈະສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງດວງອາທິດ. ທີ່ນັ້ນມີລິງຄະນາມ ມະຣີຈີສະວະຣະ ປະດິດສະຖານ.
Verse 18
तल्लिंगदर्शनाद्विप्र मारीचं लोकमाप्नुयात् । कांत्या मरीचिमालीव शोभते पुरुषर्षभः
ໂອ ພຣາຫມັນ! ດ້ວຍການໄດ້ດາຣະສະນະລິງຄະນັ້ນ ຍ່ອມໄດ້ບັນລຸໂລກມະຣີຈະ. ບຸລຸດຜູ້ປະເສີດສ່ອງງາມດ້ວຍຄວາມສະຫວ່າງ ປານດັ່ງຄໍມາລາແຫ່ງຮັງສີ.
Verse 19
पुलहेश पुलस्त्येशौ स्वर्गद्वारस्य पश्चिमे । तौ दृष्ट्वा मनुजो लोके प्राजापत्ये महीयते
ພຸລະເຫສ ແລະ ພຸລັສຕະຍະເຫສ ຢູ່ທາງຕາເວັນຕົກຂອງສະວັກຄະທະວາຣ. ເມື່ອໄດ້ເຫັນທັງສອງ ມະນຸດຍ່ອມໄດ້ຮັບກຽດໃນໂລກປຣາຊາປັດຍະ.
Verse 20
हरिकेशवने रम्ये दृष्ट्वैवांगिरसेश्वरम् । इह लोके वसेद्विप्र तेजसापरिबृंहितः
ໃນປ່າຫຣິເກສະວະອັນງາມ ແຕ່ພຽງໄດ້ເຫັນອັງກິຣເສສະວະຣະ ພຣາຫມັນກໍຢູ່ອາໄສໃນໂລກນີ້ເອງ ໂດຍເຕັມໄປດ້ວຍເຕຊັສ (ແສງທາງວິນຍານ) ອັນແຂງແຮງ।
Verse 21
वरणायास्तटे रम्ये दृष्ट्वा वासिष्ठमीश्वम् । क्रत्वीश्वरं च तत्रैव लभते वसतिं त्विह
ທີ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳວະຣະນາອັນງາມ ເມື່ອໄດ້ເຫັນວາສິດຖະເສສະວະຣະ ແລະໄດ້ເຫັນກຣັດວີເສສະວະຣະຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບທີ່ພັກອາໄສ ແລະຄວາມສຸກສະຫງົບໃນໂລກນີ້
Verse 22
काश्यामेतानि लिंगानि सेवितानि शुभैषिभिः । मनोभिवांछितं दद्युरिह लोके परत्र च
ໃນກາສີ ລິງຄະເຫຼົ່ານີ້—ທີ່ຜູ້ໃຝ່ຫາຄວາມມົງຄຸນໄດ້ຮັບໃຊ້ແລະບູຊາ—ຍ່ອມປະທານສິ່ງທີ່ໃຈປາດຖະໜາ ທັງໃນໂລກນີ້ ແລະໃນໂລກໜ້າ
Verse 23
गणावूचतुः । शिवशर्मन्महाभाग तिष्ठते सात्र सुंदरी । अरुंधती महापुण्या पतिव्रतपरायणा
ພວກຄະນະກ່າວວ່າ: “ໂອ ຊິວະຊະຣະມັນ ຜູ້ມີບຸນວາສະນາຍິ່ງ! ນາງອະຣຸນທະຕີຜູ້ງາມນັ້ນພັກອາໄສຢູ່ທີ່ນີ້—ມີບຸນຍິ່ງ ແລະອຸທິດຕົນແກ່ພຣະຕິວຣະຕາ ຄືພຣະວິນັຍແຫ່ງຄວາມສັດຊື່ຕໍ່ສາມີ”
Verse 24
यस्याः स्मरणमात्रेण गंगास्नान फलं लभेत् । अंतःपुरचरैर्द्वित्रैः पवित्रैः सहितो विभुः
ພຽງແຕ່ລະລຶກເຖິງນາງ ກໍໄດ້ຮັບຜົນບຸນເທົ່າກັບອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳຄົງຄາ. ພຣະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ (ວິພຸ) ນັ້ນມີຜູ້ຕິດຕາມອັນບໍລິສຸດຈາກພາຍໃນຢູ່ບໍ່ກີ່ຄົນຮ່ວມດ້ວຍ
Verse 25
सदा नारायणो देवो यस्याश्चक्रे कथां मुदा । कमलायाः पुरोभागे पातिव्रत्य सुतोषितः
ພຣະນາຣາຍະນະເທວະຜູ້ດຳລົງຢູ່ເສມອ ຊົມຊື່ນໃນພະຕິວຣະຕະຂອງນາງ ແລະໄດ້ກ່າວເລື່ອງຂອງນາງດ້ວຍຄວາມປິຕິ ຕໍ່ໜ້າພຣະກະມະລາ (ພຣະລັກສະມີ) ໃນທີ່ອັນສູງສຸດ।
Verse 26
पतिव्रतास्वरुंधत्याः कमले विमलाशयः । यथास्ति न तथाऽन्यस्याः कस्याश्चित्कापि भामिनि
ໂອ ກະມະລາຜູ້ງາມເລີດ! ໃນອະຣຸນທະຕີ ຜູ້ໝັ້ນຄົງໃນພະຕິວຣະຕະ ມີຄວາມບໍລິສຸດແຫ່ງໃຈອັນໄຮ້ມົນທິນ ຊຶ່ງບໍ່ພົບໃນຍິງອື່ນໃດເລີຍ ບ່ອນໃດກໍຕາມ।
Verse 27
न तद्रूपं न तच्छीलं न तत्कौलीन्यमेव च । न तत्कलासुकौशल्यं पत्युः शुश्रूषणं न तत्
ບໍ່ມີຮູບງາມເຊັ່ນນັ້ນ ບໍ່ມີນິໄສເຊັ່ນນັ້ນ ບໍ່ມີຊາດຕະກູນສູງສົ່ງເຊັ່ນນັ້ນ; ບໍ່ມີຄວາມຊໍານານອັນປະນີດໃນສິລະປະ—ແລະບໍ່ມີການປະນິບັດຮັບໃຊ້ສາມີດ້ວຍຄວາມຈົ່ງຮັກເຊັ່ນນັ້ນ।
Verse 28
न माधुर्यं न गांभीर्यं न चार्यपरितोषणम् । अरुंधत्या यथा देवि तथाऽन्यासां क्वचित्प्रिये
ໂອ ເທວີ ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ! ບໍ່ມີຄວາມຫວານຊື່ນ ບໍ່ມີຄວາມລຶກຊຶ້ງສຸຂຸມ ແລະບໍ່ມີອຳນາດໃນການເຮັດໃຫ້ຜູ້ດີງາມພໍໃຈ ເຊັ່ນອະຣຸນທະຕີ ໃນຍິງອື່ນໃດເລີຍ ບ່ອນໃດກໍຕາມ।
Verse 29
धन्यास्ता योषितो लोके सभाग्याः शुद्धबुद्धयः । अरुंधत्याः प्रसंगे या नामापि परिगृह्णते
ໃນໂລກນີ້ ຍິງທັງຫຼາຍຜູ້ເປັນຜູ້ມີບຸນ—ມີວາສະນາ ແລະມີໃຈບໍລິສຸດ—ຄືຜູ້ທີ່ເມື່ອເວົ້າເຖິງອະຣຸນທະຕີ ແມ່ນແຕ່ນາມຂອງນາງກໍຍັງຮັບໄວ້ ແລະເອີ້ນຂານດ້ວຍສັດທາ।
Verse 30
यदा पतिव्रतानां तु कथास्मद्भवने भवेत् । तदा प्राथमिकीं रेखामेषाऽलंकुरुते सती
ເມື່ອໃດກໍຕາມ ໃນເຮືອນຂອງພວກເຮົາມີການສວດອ່ານຄະຖາອັນສັກສິດຂອງນາງຜູ້ຖືພຣະຕິວຣະຕາ, ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ນາງຜູ້ບໍລິສຸດນີ້ຍ່ອມປະດັບເສັ້ນມົງຄຸນສາຍທໍາອິດ ຕາມຄວາມຄວນແກ່ນາງຜູ້ຮັກສາພຣະຈັນທະຈິດ।
Verse 31
ब्रुवतोरिति संकथां तथा गणयोर्वैष्णवयोर्मुदावहाम् । ध्रुवलोकौपागतस्ततो नयनातिथ्यमतथ्यवर्जितः
ເມື່ອຜູ້ຮັບໃຊ້ໄວສະນະວະທັງສອງຍັງເວົ້າຄະຖາອັນຊື່ນບານນັ້ນຕໍ່ໄປ, ລາວກໍໄດ້ເຫັນຜູ້ໜຶ່ງຜູ້ບັນລຸຖຶງທຣຸວະໂລກ—ງາມດັ່ງແຂກຕໍ່ດວງຕາ, ປາສຈາກຄວາມເທັດແລະຕໍາໜິ।