आधिपत्यकमलातिचंचला प्राप्यतां च यदिहार्जितं किल । निश्चलं सदसदुच्चकैर्हितं कार्यमार्यचरितैः सदैव तत्
ādhipatyakamalāticaṃcalā prāpyatāṃ ca yadihārjitaṃ kila | niścalaṃ sadasaduccakairhitaṃ kāryamāryacaritaiḥ sadaiva tat
ອຳນາດປົກຄອງ—ດຸດດັ່ງພຣະລັກສະມີເທິງດອກບົວ—ຊ່າງຜັນຜວນຍິ່ງ ແມ່ນແຕ່ໄດ້ມາດ້ວຍຄວາມພາກພຽນໃນໂລກນີ້ກໍຕາມ. ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ປະເສີດພຶງບຳເນົາສິ່ງທີ່ໝັ້ນຄົງ ແລະເປັນປະໂຫຍດແທ້ເສມອ: ຄວາມປະພຶດຊອບທີ່ຍືນຢູ່ໄດ້ທ່າມກາງສູງຕ່ຳ ດີຊົ່ວ
Skanda (deduced)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Scene: Lakṣmī poised on a lotus whose petals sway in wind above a throne; beneath, a calm noble person holds a lamp of dharma that does not flicker; background shows Kāśī’s steady temple spires and ghāṭ steps, symbolizing permanence amid worldly flux.
Worldly power is unstable; lasting welfare comes from steady noble conduct and dhārmic character.
The larger chapter belongs to Kāśī’s praise, but this verse focuses on general dharma rather than a specific tīrtha.
No external ritual; the prescription is continual practice of ārya-caritra (noble conduct).