Adhyaya 34
Brahma KhandaDharmaranya MahatmyaAdhyaya 34

Adhyaya 34

ບົດນີ້ເປັນການສົນທະນາ: ຢຸດທິສຖິຣະ ຖາມ ວະຍາສະ ກ່ຽວກັບ “ຊາສະນະ” ໂບຮານ (ກົດຮາຊະສານ/ຈາລຶກ) ທີ່ ພຣະຣາມ ອອກໃນຍຸກ ເຕຣຕາ ທີ່ ສັດຍະມັນດິຣ. ວະຍາສະ ບອກບັນບົດແລະເນື້ອໃນ ໂດຍວາງເຫດການໄວ້ໃນ ທັມມາຣັນຍະ, ຊີ້ໃຫ້ເຫັນການຄຸ້ມຄອງອັນທິບພະ—ນາຣາຍະນະ ເປັນອົງປົກຄອງ ແລະ ໂຢຄິນີ ເປັນພະລັງກູ້ໄພ—ພ້ອມຍ້ຳວ່າ ແຜ່ນທອງແດງ ເປັນສື່ທີ່ທົນທານ ສຳລັບບັນທຶກທັມມະ. ຕໍ່ມາ ຄຳສອນຂະຫຍາຍໃຫ້ເຫັນວ່າ ພຣະວິສນຸ ເປັນຫຼັກທາງເທວະວິທະຍາທີ່ປາກົດສະເໝີໃນ ເວດ, ປຸຣານະ ແລະ ທັມມະສາດ, ແລະ ພຣະຣາມ ເປັນອະວະຕາຣ ຜູ້ປົກປ້ອງທັມມະ ແລະ ກຳຈັດອຳນາດທີ່ຕໍ່ຕ້ານ. ພາຍໃນຊາສະນະມີແບບຢ່າງຈາລຶກ-ທັມມະ: ສັນລະເສີນຜູ້ບໍລິຈາກທີ່ດິນ, ກຳນົດໂທດຮ້າຍແຮງຕໍ່ຜູ້ຍຶດຄືນ/ຜູ້ຮ່ວມເຫັນດີ, ແລະ ປະກາດບຸນກຸສົນກວ້າງໃຫຍ່ແກ່ຜູ້ຄຸ້ມຄອງ. ມັນລຽງຜົນກຳຂອງການລັກທີ່ດິນ—ພາບນະຣົກ ແລະ ການເກີດໃໝ່ຕ່ຳຕ້ອຍ—ພ້ອມທຽບກັບຜົນບຸນຂອງການຖວາຍທີ່ດິນແມ່ນແຕ່ນ້ອຍ, ແລະ ຢືນຢັນວ່າ ທີ່ດິນທີ່ຖວາຍແກ່ພຣາຫມະນະ ບໍ່ຄວນຖືກໂອນຫຼືຍຶດຄືນ. ບົດນີ້ຍັງກ່າວເຖິງການຮັກສາ: ພຣາຫມະນະຜູ້ຮູ້ ເກັບຮັກສາແຜ່ນທອງແດງ, ປະກອບພິທີຄາລະວະ ແລະ ບູຊາທຸກມື້; ພ້ອມສົ່ງເສີມໃຫ້ສະຫຼອງນາມ “ຣາມ” ຢ່າງສະເໝີ ເປັນວິໄນພັກຕິທີ່ປົກປ້ອງ. ທ້າຍສຸດ ພຣະຣາມ ສັ່ງໃຫ້ຢູ່ຄຸ້ມຄອງຊາສະນະນີ້ຕະຫຼອດການໝຸນວຽນແຫ່ງກະສິກຈັກກະວານ, ເອີ້ນ ຮະນຸມານ ເປັນຜູ້ປົກປ້ອງ-ລົງໂທດຜູ້ຝ່າຝືນ, ແລະ ຈົບດ້ວຍການທີ່ພຣະຣາມກັບໄປ ອະໂຢທະຍາ ແລະ ຄອງລາຊຍາວນານ.

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । एवं रामेण धर्मज्ञ जीर्णोद्धारः पुरा कृतः । द्विजानां च हितार्थाय श्रीमातुर्वचनेन च

ພຣະວະຍາສະກ່າວວ່າ: “ດັ່ງນັ້ນໃນການກ່ອນ ພຣະຣາມຜູ້ຮູ້ທຳ ໄດ້ຟື້ນຟູສິ່ງທີ່ຊຳຮຸດເສື່ອມໂຊມ—ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ພວກທະວິຊະ ແລະຕາມພຣະດຳລັດຂອງສຣີມາຕາ”

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । कीदृशं शासनं ब्रह्मन्रामेण लिखितं पुरा । कथयस्व प्रसादेन त्रेतायां सत्यमंदिरे

ພຣະຍຸທິສຖິຣະກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣາຫມັນຣິຊີ, ໃນການກ່ອນ ພຣະຣາມໄດ້ຂຽນຄຳສັ່ງປົກຄອງແນວໃດ? ຂໍໃຫ້ເຈົ້າເລົ່າດ້ວຍຄວາມເມດຕາ—ຄຳສັ່ງທີ່ອອກໃນຍຸກເຕຣຕາ ທີ່ສັດຕະຍະມັນດິຣ”

Verse 3

व्यास उवाच । धर्मारण्ये वरे दिव्ये बकुलार्के स्वधिष्ठिते । शून्यस्वामिनि विप्रेंद्र स्थिते नारायणे प्रभौ

ວະຍາສະ ກ່າວວ່າ: ໃນທຳມາຣັນຍະອັນສູງສຸດ ແລະ ທິບພະ—ບ່ອນທີ່ ບະກຸລາຣກະ ປະດິດສະຖານຢູ່ໃນອາສນະຂອງຕົນ—ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ເມື່ອ ພຣະນາຣາຍະນະ ຜູ້ເປັນພຣະເຈົ້າ ປະທັບຢູ່ທີ່ ສູນຍະສວາມິນ…

Verse 4

रक्षणाधिपतौ देवे सर्वज्ञे गुणनायके । भवसागर मग्नानां तारिणी यत्र योगिनी

ທີ່ນັ້ນ ພຣະເທວະຜູ້ເປັນອະທິປະຕິແຫ່ງການປົກປ້ອງ—ຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ ແລະ ເປັນຜູ້ນຳແຫ່ງຄຸນທັງປວງ—ປະທັບຢູ່; ແລະທີ່ນັ້ນເອງ ໂຢຄິນີນາມ ‘ຕາຣິນີ’ ຊ່ວຍນຳຜູ້ທີ່ຈົມໃນທະເລແຫ່ງສັງສາຣະ-ພະວະ ໃຫ້ຂ້າມພົ້ນ

Verse 5

शासनं तत्र रामस्य राघवस्य च नामतः । शृणु ताम्राश्रयं तत्र लिखितं धर्मशास्त्रतः

ຈົ່ງຟັງເຖິງ ພຣະບັນຊາຂອງພຣະຣາມ—ຣາຆະວະ—ທີ່ໄດ້ເອີ້ນນາມໄວ້ຊັດ; ມີກົດສານຈາລຶກໃນແຜ່ນທອງແດງ ຮຽບຮຽງຕາມ ທັມມະສາດ

Verse 6

महाश्चर्यकरं तच्च ह्यनेकयुगसंस्थितम् । सर्वो धातुः क्षयं याति सुवर्णं क्षयमेति च

ແລະນັ້ນແທ້ຈິງແມ່ນອັນນ່າອັດສະຈັນ ດຳລົງຢູ່ຂ້າມຫຼາຍຍຸກ; ໂລຫະທຸກຢ່າງຍ່ອມເສື່ອມສະລາຍ ແມ່ນແຕ່ຄຳກໍຍັງຫຼຸດຖອຍ

Verse 7

प्रत्यक्षं दृश्यते पुत्र द्विजशासनमक्षयम् । अविनाशो हि ताम्रस्य कारणं तत्र विद्यते

ລູກເອີຍ ເຫັນໄດ້ຊັດດ້ວຍຕາວ່າ ສານຈາລຶກຂອງພຣາຫມັນນັ້ນບໍ່ເສື່ອມສູນ; ເພາະໃນເລື່ອງນັ້ນມີເຫດໃຫ້ທອງແດງຄົງທົນບໍ່ພິນາດຢູ່

Verse 8

वेदोक्तं सकलं यस्माद्विष्णुरेव हि कथ्यते । पुराणेषु च वेदेषु धर्मशास्त्रेषु भारत

ເພາະສິ່ງທັງປວງທີ່ພຣະເວດສອນໄວ້ ຖືກປະກາດວ່າແທ້ຈິງແມ່ນພຣະວິດສະນຸ. ໂອ ພາຣະຕະ ໃນປຸຣານະ ໃນພຣະເວດ ແລະໃນທັມມະສາດກໍເຊັ່ນດຽວກັນ.

Verse 9

सर्वत्र गीयते विष्णुर्नाना भावसमाश्रयः । नानादेशेषु धर्मेषु नानाधर्मनिषेविभिः

ທຸກແຫ່ງມີການຂັບຮ້ອງສັນລະເສີນພຣະວິດສະນຸ ໂດຍອາໄສອາລົມແລະພາວະຫຼາຍຢ່າງ. ໃນທັມມະຫຼາຍຮູບແບບຂອງດິນແດນຕ່າງໆ ໂດຍຜູ້ປະພຶດປະຕິບັດພິທີວັດຕະປະຕິບັດຫຼາຍຢ່າງ.

Verse 10

नानाभेदैस्तु सर्वत्र विष्णुरेवेति चिंत्यते । अवतीर्णः स वै साक्षात्पुराणपुरुषो त्तमः

ແມ່ນແຕ່ຈະຄິດເຫັນດ້ວຍຄວາມແຕກຕ່າງຫຼາຍຢ່າງ ແຕ່ທຸກແຫ່ງກໍເຂົ້າໃຈວ່າ ‘ເປັນພຣະວິດສະນຸແຕ່ຜູ້ດຽວ’। ພຣະອົງໄດ້ອະວະຕານລົງມາໂດຍຕົວຈິງ ເປັນບຸຣຸສະອຸດຕະມະຜູ້ປຸຣານະສັນລະເສີນ.

Verse 11

देववैरिविनाशाय धर्मसंरक्षणाय च । तेनेदं शासनं दत्तमविनाशात्मकं सुत

ເພື່ອທຳລາຍສັດຕູຂອງເທວະ ແລະເພື່ອປົກປ້ອງທັມມະ ຈຶ່ງປະທານຄຳສັ່ງນີ້—ລູກເອີຍ—ອັນມີສະພາບບໍ່ເສື່ອມສູນ.

Verse 12

यस्य प्रतापादृषद स्तारिता जलमध्यतः । वानरैर्वेष्टिता लंका हेलया राक्षसा हताः

ດ້ວຍວິລະພະລັງຂອງພຣະອົງ ຫີນຜາກໍຖືກເຮັດໃຫ້ລອຍຢູ່ກາງນ້ຳ; ລັງກາຖືກວານະຣະລ້ອມວົງ; ແລະຣາກສະສາຖືກປາບລົງໂດຍງ່າຍດາຍ.

Verse 13

मुनिपुत्रं मृतं रामो यमलोकादुपानयत् । दुंदुभिर्निहतो येन कबंधोऽभिहतस्तथा

ພຣະຣາມໄດ້ນໍາລູກຊາຍຂອງມຸນີຜູ້ຕາຍແລ້ວ ກັບຄືນມາ ແມ່ນແຕ່ຈາກໂລກຂອງພຣະຍົມ. ໂດຍພຣະອົງ ດຸນດຸບີຖືກປາບ ແລະ ກະບັນທະກໍຖືກປະຫານເຊັ່ນກັນ.

Verse 14

निहता ताडका चैव सप्तताला विभेदिताः । खरश्च दूषणश्चैव त्रिशिराश्च महासुरः

ທາດະກາກໍຖືກປາບ ແລະ ຕົ້ນຕາລທັງເຈັດຖືກຈອກທະລຸ. ຄະຣະ ແລະ ດູສະນະ ຖືກທໍາລາຍ ພ້ອມທັງ ຕຣິສິຣະ ອະສຸຣະໃຫຍ່ດ້ວຍ.

Verse 15

चतुर्दशसहस्राणि जवेन निहता रणे । तेनेदं शासनं दत्तमक्षयं न कथं भवेत्

ສິບສີ່ພັນຖືກສັງຫານຢ່າງວ່ອງໄວໃນສົງຄາມ. ເມື່ອຂໍ້ບັນຍັດນີ້ໄດ້ຮັບປະທານໂດຍຜູ້ເຊັ່ນນັ້ນ ຈະບໍ່ເປັນອະຄົງທົນໄດ້ແນວໃດ?

Verse 16

स्ववंशवर्णनं तत्र लिखित्वा स्वयमेव तु । देशकालादिकं सर्वं लिलेख विधिपूर्वकम्

ທີ່ນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ຂຽນການພັນລະນາວົງສາຂອງພຣະອົງດ້ວຍພຣະອົງເອງ. ແລະໄດ້ບັນທຶກທຸກຢ່າງ—ສະຖານທີ່ ເວລາ ແລະອື່ນໆ—ຕາມພິທີການອັນຖືກຕ້ອງ.

Verse 17

स्वमुद्राचिह्नितं तत्र त्रैविद्येभ्यस्तथा ददौ । चतुश्चत्वारिंशवर्षो रामो दशरथात्मजः

ທີ່ນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ມອບມັນ—ທີ່ປະທັບຕາມຸດຣາຂອງພຣະອົງເອງ—ແກ່ອາຈານຜູ້ຮູ້ໄຕຣເວດ. ພຣະຣາມ ໂອຣສຂອງທະສະຣະຖ ມີອາຍຸ 44 ປີ.

Verse 18

तस्मिन्काले महाश्चर्यं संदत्तं किल भारत । तत्र स्वर्णोपमं चापि रौप्योपमम थापि च

ໃນເວລານັ້ນ ໂອ ພາຣະຕະ ແທ້ຈິງໄດ້ມີອັດສະຈັນອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຖືກປະທານ. ທີ່ນັ້ນປາກົດສິ່ງອັດສະຈັນດຸດທອງ ແລະດຸດເງິນດ້ວຍ.

Verse 19

उवाह सलिलं तीर्थे देवर्षिपितृतृप्तिदम् । स्ववंशनायकस्याग्रे सूर्येण कृतमेव तत्

ທີ່ຕີຣະຖະນັ້ນ ນ້ຳໄດ້ຖືກນຳອອກມາ ເປັນທີ່ພໍໃຈແກ່ເທວະ ເທວະຣິສີ ແລະບັນພະບຸລຸດ. ການນັ້ນແທ້ຈິງສຸຣະຍະເທວະໄດ້ກະທຳສຳເລັດ ຕໍ່ໜ້າຜູ້ນຳແຫ່ງວົງສາຂອງພຣະອົງເອງ.

Verse 20

तद्दृष्ट्वा महदाश्चर्यं रामो विष्णुं प्रपूज्य च । रामलेखविचित्रैस्तु लिखितं धर्मशासनम्

ເມື່ອເຫັນອັດສະຈັນອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ ພຣະຣາມໄດ້ບູຊາພຣະວິສນຸດ້ວຍພັກຕິ. ແລ້ວບັນຍັດແຫ່ງທັມມະຖືກຈາລຶກດ້ວຍຮູບແບບລາຍລັກອັກສອນອັນວິຈິດຂອງພຣະຣາມເອງ.

Verse 21

यद्दृष्ट्वाथ द्विजाः सर्वे संसारभयबंधनम् । कुर्वते नैव यस्माच्च तस्मान्निखिलरक्षकम्

ເມື່ອເຫັນແລ້ວ ດວິຊະທັງປວງບໍ່ສ້າງພັນທະອັນເກີດຈາກຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ສັງສາຣະອີກ. ດັ່ງນັ້ນ ມັນຈຶ່ງເປັນຜູ້ຄຸ້ມຄອງແກ່ທຸກຜູ້ທຸກນາມ.

Verse 22

ये पापिष्ठा दुराचारा मित्रद्रोहरताश्च ये । तेषां प्रबोधनार्थाय प्रसिद्धिमकरोत्पुरा

ຜູ້ໃດທີ່ບາບໜັກ ປະພຶດຊົ່ວ ແລະຍິນດີໃນການຫັກຫຼັງມິດສະຫາຍ—ເພື່ອໃຫ້ເຂົາເຈົ້າຕື່ນຮູ້ ໃນການກ່ອນໄດ້ເຮັດໃຫ້ເລື່ອງນີ້ໂດງດັງແຜ່ຫຼາຍ.

Verse 23

रामलेखविचित्रैस्तु विचित्रे ताम्रपट्टके । वाक्यानीमानि श्रूयंते शासने किल नारद

ໂອ ນາຣະດະ, ໃນແຜ່ນຈາລຶກທອງແດງອັນວິຈິດ ປະດັບດ້ວຍເສັ້ນແລະໝາຍລາຍງາມ, ຖ້ອຍຄຳປະກາດເຫຼົ່ານີ້ເປັນທີ່ໄດ້ຍິນສືບທອດໃນສາສນາຈາລຶກພຣະຣາຊທານ.

Verse 24

आस्फोटयंति पितरः कथयंति पितामहाः । भूमिदोऽस्मत्कुले जातः सोऽस्मान्संतारयिष्यति

ພວກປິຕຣຶ ຕົກມືດ້ວຍຄວາມປິຕິ ແລະພວກປິຕາມະຫາປະກາດວ່າ: “ໃນຕະກູນຂອງເຮົາ ໄດ້ເກີດຜູ້ບໍລິຈາກດິນ; ຜູ້ນັ້ນຈະນຳເຮົາຂ້າມພົ້ນ (ສັງສາຣ) ໄປ.”

Verse 25

बहुभिर्बहुधा भुक्ता राजभिः पृथिवी त्वियम् । यस्ययस्य यदा भूमिस्तस्यतस्य तदा फलम्

ແຜ່ນດິນນີ້ ກະສັດຫຼາຍພະອົງໄດ້ໃຊ້ສອຍແລະເພີດເພີນຫຼາຍວິທີ; ເມື່ອໃດດິນຢູ່ໃນມືຜູ້ໃດ ເມື່ອນັ້ນຜົນກໍເປັນຂອງຜູ້ນັ້ນ.

Verse 26

षष्टिवर्षसहस्राणि स्वर्गे वसति भूमिदः । आच्छेत्ता चानुमंता च तान्येव नरकं व्रजेत्

ຜູ້ບໍລິຈາກດິນ ຢູ່ໃນສະຫວັນເປັນເວລາຫົກໝື່ນປີ; ແຕ່ຜູ້ຍຶດຊິງ ແລະຜູ້ອະນຸຍາດໃຫ້ຍຶດຊິງນັ້ນ ຈະໄປນະລົກເທົ່າເວລາດຽວກັນ.

Verse 27

संदंशैस्तुद्यमानस्तु मुद्गरैर्विनिहत्य च । पाशैः सुबध्यमानस्तु रोरवीति महास्वरम्

ຖືກທໍລະມານດ້ວຍຄີມ, ຖືກຕີດ້ວຍຄ້ອນໃຫຍ່, ແລະຖືກມັດແນ່ນດ້ວຍບ່ວງ; ລາວຮ້ອງໄຫ້ໃນນະລົກ ໂຣຣະວະ ດ້ວຍສຽງອັນດັງກ້ອງ.

Verse 28

ताड्यमानः शिरे दंडैः समालिंग्य विभावसुम् । क्षुरिकया छिद्यमानो रोरवीति महास्वनम्

ຖືກຕີຫົວດ້ວຍໄມ້ຄ້ອນ, ຖືກບັງຄັບໃຫ້ກອດໄຟທີ່ລຸກໄໝ້, ແລະ ຖືກປາດດ້ວຍມີດແຖ, ລາວຮ້ອງໄຫ້ສຽງດັງໃນນະລົກ ໂຣຣະວະ.

Verse 29

यमदूतैर्महाघोरैर्ब्रह्मवृत्तिविलोपकः । एवंविधैर्महादुष्टैः पीड्यंते ते महागणैः

ຜູ້ທຳລາຍການດຳລົງຊີວິດຂອງພຣາມ ຈະຖືກທໍລະມານໂດຍຍົມມະທູດທີ່ໜ້າຢ້ານກົວທີ່ສຸດ ແລະ ໂດຍກອງທັບຜູ້ທໍລະມານທີ່ຊົ່ວຮ້າຍຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 30

ततस्तिर्यक्त्वमाप्नोति योनिं वा राक्षसीं शुनीम् । व्यालीं शृगालीं पैशाचीं महाभूतभयंकरीम्

ຫຼັງຈາກນັ້ນ ລາວຈະຕົກໄປສູ່ການເກີດເປັນສັດ - ຫຼື ເກີດເປັນນາງຍັກ, ໝາແມ່, ງູແມ່, ໝາຈອກແມ່, ຫຼື ປີສາດແມ່ - ທີ່ໜ້າຢ້ານກົວຄືກັບຜີຮ້າຍ.

Verse 31

भूमेरंगुलहर्ता हि स कथं पापमाचरेत् । भूमेरंगुलदाता च स कथं पुण्यमाचरेत्

ຜູ້ທີ່ລັກເອົາທີ່ດິນເຖິງແມ່ນວ່າພຽງແຕ່ເທົ່າຄວາມກວ້າງຂອງນິ້ວມື - ລາວຈະບໍ່ເຮັດບາບໄດ້ແນວໃດ? ແລະ ຜູ້ທີ່ບໍລິຈາກທີ່ດິນເຖິງແມ່ນວ່າພຽງແຕ່ເທົ່າຄວາມກວ້າງຂອງນິ້ວມື - ລາວຈະບໍ່ສ້າງບຸນກຸສົນໄດ້ແນວໃດ?

Verse 32

अश्वमेधसहस्राणां राजसूयशतस्य च । कन्याशतप्रदानस्य फलं प्राप्नोति भूमिदः

ຜູ້ໃຫ້ທີ່ດິນ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນບຸນເທົ່າກັບການເຮັດພິທີ ອັດສະວະເມດ ໜຶ່ງພັນຄັ້ງ, ພິທີ ລາຊະຊູຍະ ໜຶ່ງຮ້ອຍຄັ້ງ, ແລະ ການມອບຍິງສາວບໍລິສຸດ ໜຶ່ງຮ້ອຍຄົນໃຫ້ແຕ່ງງານ.

Verse 33

आयुर्यशः सुखं प्रज्ञा धर्मो धान्यं धनं जयः । संतानं वर्द्धते नित्यं भूमिदः सुखमश्मुते

ຜູ້ຖວາຍດິນ ອາຍຸຍືນ ຊື່ສຽງ ຄວາມສຸກ ປັນຍາ ທຳມະ ຂ້າວຂອງ ຊັບສິນ ແລະ ຊັຍຊະນະ ຈະເພີ່ມພູນຢູ່ເສມອ; ລູກຫຼານກໍເຈີຣິນຮຸ່ງເຮືອງບໍ່ຂາດ. ຜູ້ໃຫ້ດິນຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມຜາສຸກແທ້.

Verse 34

भूमेरंगुलमेकं तु ये हरंति खला नराः । वंध्याटवीष्वतोयासु शुष्ककोटरवासिनः । कृष्णसर्पाः प्रजायंते दत्तदायापहारकाः

ຜູ້ຊົ່ວທີ່ລັກດິນແມ່ນແຕ່ກວ້າງໜຶ່ງນິ້ວ ເນື່ອງຈາກຍຶດເອົາສ່ວນທີ່ໄດ້ມອບເປັນສິດແລ້ວ ຈະເກີດໃໝ່ເປັນງູດຳ—ອາໄສໃນປ່າກັນດານ ຖິ່ນໄຮ້ນ້ຳ ແລະ ໂພງໄມ້ແຫ້ງ.

Verse 35

तडागानां सहस्रेण अश्वमेधशतेन वा । गवां कोटिप्रदानेन भूमिहर्त्ता विशुध्यति

ຜູ້ລັກດິນຈະບໍລິສຸດໄດ້ ກໍແຕ່ດ້ວຍບຸນທຽບເທົ່າການສ້າງອ່າງນ້ຳພັນແຫ່ງ ຫຼື ການປະກອບອັດສະວະເມດຍັນຍະຮ້ອຍຄັ້ງ ຫຼື ການຖວາຍໂຄໜຶ່ງໂກຕິ.

Verse 36

यानीह दत्तानि पुनर्धनानि दानानि धर्मार्थयशस्कराणि । औदार्यतो विप्रनिवेदितानि को नाम साधुः पुनराददीत

ໃນໂລກນີ້ ຊັບສິນແລະທານທີ່ໄດ້ໃຫ້ໄປແລ້ວ—ທານອັນເກີດທຳມະ ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ ແລະ ຊື່ສຽງ—ທີ່ຖວາຍດ້ວຍໃຈກວ້າງແລະອຸທິດແດ່ພຣາຫມັນ ຜູ້ໃດຈະເປັນຄົນດີແທ້ແລ້ວກັບໄປເອົາຄືນ?

Verse 37

चलदलदललीलाचंचले जीवलोके तृणलवलघुसारे सर्वसंसारसौख्ये । अपहरति दुराशः शासनं ब्राह्मणानां नरकगहनगर्त्तावर्तपातोत्सुको यः

ໃນໂລກຂອງສັດມີຊີວິດນີ້—ຊຶ່ງສັ່ນໄຫວດັ່ງການລະເລີນຂອງກີບບົວທີ່ສັ່ນພິວ—ທີ່ຄວາມສຸກແຫ່ງສັງສານທັງປວງນ້ອຍນິດດັ່ງໃບຫຍ້າ, ຜູ້ມີຄວາມໂລບຊົ່ວທີ່ຍຶດເອົາໃບອະນຸຍາດທີ່ຂຽນໄວ້ຂອງພຣາຫມັນ ຍ່ອມຮີບຮ້ອນໄປສູ່ການຕົກວົນວຽນລົງໃນຫຼຸມເລິກແຫ່ງນະລົກ.

Verse 38

ये पास्यंति महीभुजः क्षितिमिमां यास्यंति भुक्त्वाखिलां नो याता न तु याति यास्यति न वा केनापि सार्द्धं धरा । यत्किंचिद्भुवि तद्विनाशि सकलं कीर्तिः परं स्थायिनी त्वेवं वै वसुधापि यैरुपकृता लोप्या न सत्कीर्तयः

ກະສັດທັງຫຼາຍອາດປົກປ້ອງແຜ່ນດິນນີ້ ແລະເມື່ອໄດ້ເສວຍສຸກຈົນຄົບຖ້ວນແລ້ວກໍຈາກໄປ; ແຕ່ທະຣາບໍ່ໄປກັບໃຜ—ບໍ່ກັບຜູ້ທີ່ໄປແລ້ວ, ບໍ່ກັບຜູ້ທີ່ກໍາລັງໄປ, ແລະບໍ່ກັບຜູ້ທີ່ຈະໄປ. ສິ່ງໃດໆໃນໂລກລ້ວນແຕ່ອະນິຈັງ; ມີແຕ່ກີຣຕິ—ກຽດຊື່ສຽງ—ທີ່ດໍາລົງຢູ່ຢ່າງສູງສຸດ. ດັ່ງນັ້ນ ສັດກີຣຕິຂອງຜູ້ທີ່ໄດ້ເກື້ອກູນວະສຸທາ ຈຶ່ງບໍ່ອາດຖືກລົບເລືອນໄດ້.

Verse 39

एकैव भगिनी लोके सर्वेषामेव भूभुजाम् । न भोज्या न करग्राह्या विप्रदत्ता वसुंधरा

ໃນໂລກນີ້ ແຜ່ນດິນເປັນນ້ອງສາວຮ່ວມກັນພຽງຜູ້ດຽວຂອງກະສັດທັງປວງ. ດິນທີ່ໄດ້ຖວາຍແກ່ພຣາຫມັນແລ້ວ ບໍ່ພຶງເສວຍເປັນຂອງຕົນ ແລະບໍ່ພຶງເກັບພາສີຈາກດິນນັ້ນ.

Verse 40

दत्त्वा भूमिं भाविनः पार्थिवेशान्भूयोभूयो याचते रामचन्द्रः । सामान्योऽयं धर्मसेतुर्नृपाणां स्वे स्वे काले पालनीयो भवद्भिः

ເມື່ອໄດ້ປະທານດິນແລ້ວ ພຣະຣາມຈັນທຣາກໍວອນຂໍຕໍ່ເຈົ້າແຜ່ນດິນໃນອະນາຄົດຊ້ໍາໆວ່າ: “ນີ້ແມ່ນສະພານແຫ່ງທຳມະອັນຮ່ວມກັນຂອງກະສັດ; ໃນການເວລາຂອງເຈົ້າແຕ່ລະຄົນ ຈົ່ງຮັກສາໃຫ້ດີ.”

Verse 41

अस्मिन्वंशे क्षितौ कोपि राजा यदि भविष्यति । तस्याहं करलग्नोस्मि मद्दत्तं यदि पाल्यते

ຖ້າໃນວົງສານີ້ ພາຍໜ້າຈະມີກະສັດຜູ້ໃດເກີດຂຶ້ນໃນແຜ່ນດິນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຜູກພັນຢູ່ກັບມືຂອງລາວ—ກໍ່ຕໍ່ເມື່ອສິ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ປະທານໄວ້ ຖືກຮັກສາຢ່າງຖືກຕ້ອງ.

Verse 42

लिखित्वा शासनं रामश्चातुर्वेद्यद्विजोत्तमान् । संपूज्य प्रददौ धीमान्वसिष्ठस्य च सन्निधौ

ເມື່ອຂຽນສາສນະບັດແຫ່ງການປະທານແລ້ວ ພຣະຣາມຜູ້ມີປັນຍາ ໄດ້ບູຊານົບນ້ອມພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ຜູ້ຮູ້ຈັກຈະຕຸຣເວດຕາມພິທີ ແລ້ວປະທານໃຫ້ຢ່າງເປັນທາງການ ໃນທີ່ປະທັບຂອງວະສິດຖະ.

Verse 43

ते वाडवा गृहीत्वा तं पट्टं रामाज्ञया शुभम् । ताम्रं हैमाक्षरयुतं धर्म्यं धर्मविभूषणम्

ເມື່ອນອບນ້ອມຕາມພຣະບັນຊາອັນມົງຄຸນຂອງພຣະຣາມາ ພວກວາດະວະໄດ້ຍົກເອົາແຜ່ນຈາລຶກອັນສັກສິດນັ້ນ—ເປັນທອງແດງ ຈາລຶກດ້ວຍອັກສອນຄໍາ—ເປັນທຳມະໂດຍຕົນ ແລະເປັນເຄື່ອງປະດັບແຫ່ງທຳມະ.

Verse 44

पूजार्थं भक्तिकामार्थास्तद्रक्षणमकुर्वत । चंदनेन च दिव्येन पुष्पेण च सुगन्धिना

ເພື່ອການບູຊາ ດ້ວຍສັດທາແລະຄວາມປາຖະໜາຈະຮັບໃຊ້ ພວກເຂົາໄດ້ຮັບໜ້າທີ່ປົກປ້ອງມັນ; ຖວາຍຈັນທະນາທິບ ແລະດອກໄມ້ຫອມ.

Verse 45

तथा सुवर्णपुष्पेण रूप्यपुष्पेण वा पुनः । अहन्यहनि पूजां ते कुर्वते वाडवाः शुभाम्

ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ດ້ວຍດອກໄມ້ຄໍາ—ຫຼືອີກຄັ້ງດ້ວຍດອກໄມ້ເງິນ—ພວກວາດະວະໄດ້ປະກອບການບູຊາອັນມົງຄຸນທຸກມື້.

Verse 46

तदग्रे दीपकं चैव घृतेन विमलेन हि । सप्तवर्तियुतं राजन्नर्घ्यं प्रकुर्वते द्विजाः

ຂ້າແຕ່ພຣະຣາຊາ ຕໍ່ໜ້ານັ້ນພວກເຂົາຍັງຕັ້ງປະທີບດ້ວຍນ້ຳມັນເນີຍໃສອັນບໍລິສຸດ—ມີໄສ້ເຈັດໄສ້; ແລະພວກດວິຊະຖວາຍອັຣຄະຍະຕາມພິທີ.

Verse 47

नैवेद्यं कुर्वते नित्यं भक्तिपूर्वं द्विजोत्तमाः । रामरामेति रामेति मन्त्रमप्युच्चरंति हि

ພວກດວິໂຈຕະມະຖວາຍນະໄວເທຍະເປັນນິດດ້ວຍສັດທາ; ແລະຍັງສະດຸດມົນວ່າ “ຣາມາ ຣາມາ” “ຣາມາ ຣາມາ” ຊ້ຳໆ.

Verse 48

अशने शयने पाने गमने चोपवेशने । सुखे वाप्यथवा दुःखे राममन्त्रं समुच्चरेत्

ບໍ່ວ່າໃນຍາມກິນ ນອນ ດື່ມ ເດີນ ຫຼືນັ່ງ—ຈະເປັນຍາມສຸກຫຼືຍາມທຸກ—ຄວນສະເໝີສະຫຼອງສວດ “ມົນຕຣາພຣະຣາມ” ຢູ່ເນືອງນິດ

Verse 49

न तस्य दुःखदौर्भाग्यं नाधिव्याधिभयं भवेत् । आयुः श्रियं बलं तस्य वर्द्धयंति दिने दिने

ຜູ້ທີ່ຈັບຈິດສວດເຊັ່ນນີ້ ຈະບໍ່ມີທຸກຂ໌ ຫຼືເຄາະຮ້າຍ ແລະບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ຄວາມຄັບແຄ້ນແລະໂລກໄພ; ອາຍຸ ສິຣີ ແລະກຳລັງ ຈະເພີ່ມພູນທຸກມື້

Verse 50

रामेति नाम्ना मुच्येत पापाद्वै दारुणादपि । नरकं नहि गच्छेत गतिं प्राप्नोति शाश्वतीम्

ດ້ວຍພຣະນາມ “ຣາມ” ແຕ່ພຽງຢ່າງດຽວ ກໍພົ້ນໄດ້ແມ່ນແຕ່ບາບອັນນ່າຢ້ານ; ບໍ່ໄປນະລົກ ແຕ່ໄດ້ຮັບຄະຕິອັນນິລັນດອນ

Verse 51

व्यास उवाच । इति कृत्वा ततो रामः कृतकृत्यममन्यत । प्रदक्षिणीकृत्य तदा प्रणम्य च द्विजान्बहून्

ພຣະວະຍາສກ່າວວ່າ: ເມື່ອເຮັດດັ່ງນີ້ແລ້ວ ພຣະຣາມຈຶ່ງເຫັນວ່າພຣະອົງສຳເລັດກິດແລ້ວ; ແລ້ວພຣະອົງໄດ້ເວັນປະທັກສິນາ ແລະນົບນ້ອມຕໍ່ດວິຊະລິສີຫຼາຍອົງ

Verse 52

दत्त्वा दानं भूरितरं गवाश्वमहिषीरथम् । ततः सर्वान्निजांस्तांश्च वाक्यमेतदुवाच ह

ເມື່ອຖວາຍທານຢ່າງຫຼາຍ—ງົວ ມ້າ ຄວາຍ ແລະລົດ—ແລ້ວ ພຣະອົງຈຶ່ງກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້ແກ່ຄົນຂອງພຣະອົງທັງປວງ

Verse 53

अत्रैव स्थीयतां सर्वैर्यावच्चंद्रदिवाकरौ । यावन्मेरुर्महीपृष्ठे सागराः सप्त एव च

ຂໍໃຫ້ທ່ານທັງຫມົດຢູ່ທີ່ນີ້ເທົ່ານັ້ນ—ຕາບໃດທີ່ດວງຈັນແລະດວງອາທິດຍັງດໍາລົງ; ຕາບໃດທີ່ພູເມຣຸຍັງຕັ້ງຢູ່ເທິງຜິວໂລກ ແລະຕາບໃດທີ່ມະຫາສະມຸດທັງເຈັດຍັງມີຢູ່।

Verse 54

तावदत्रैव स्थातव्यं भवद्भिर्हि न संशयः । यदा हि शासनं विप्रा न मन्यंते नृपा भुवि

ດັ່ງນັ້ນ ທ່ານທັງຫມົດຈໍາເປັນຕ້ອງຢູ່ທີ່ນີ້ແນ່ນອນ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ; ໂດຍສະເພາະເມື່ອກະສັດໃນໂລກບໍ່ນັບຖືພຣະບັນຍັດແຫ່ງທຳອັນຊອບ, ໂອ ພຣາຫມະນທັງຫລາຍ।

Verse 55

अथवा वणिजः शूरा मदमायाविमोहिताः । मदाज्ञां न प्रकुर्वंति मन्यंते वा न ते जनाः

ຫຼືບໍ່ຢ່າງນັ້ນ ພໍ່ຄ້າຜູ້ກ້າຫານ ຜູ້ຖືກຫຼອກລວງໂດຍຄວາມເມົາແລະມາຍາ ອາດຈະບໍ່ປະຕິບັດຕາມຄໍາສັ່ງຂອງເຮົາ; ຫຼືຜູ້ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນອາດບໍ່ຍອມຮັບເລີຍ।

Verse 56

तदा वै वायुपुत्रस्य स्मरणं क्रियतां द्विजाः । स्मृतमात्रो हनूमान्वै समागत्य करिष्यति

ໃນເວລານັ້ນ ໂອ ດວິຊະທັງຫລາຍ ຈົ່ງກະທໍາການລະລຶກເຖິງບຸດແຫ່ງວາຍຸ. ເພີງແຕ່ລະລຶກຮານຸມານ ພຣະອົງຈະມາໂດຍແນ່ນອນ ແລະຈະກະທໍາກິດທີ່ຈໍາເປັນໃຫ້ສໍາເລັດ।

Verse 57

सहसा भस्म तान्सत्यं वचनान्मे न संशयः । य इदं शासनं रम्यं पालयिष्यति भूपतिः

ໃນພິບຕາດຽວ ພຣະອົງຈະເຮັດໃຫ້ພວກນັ້ນເປັນຂີ້ເຖົ່າ—ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງ; ຄໍາຂອງເຮົາບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ແຕ່ກະສັດຜູ້ໃດຈະຮັກສາຄໍາສັ່ງອັນງາມນີ້…

Verse 58

वायुपुत्रः सदा तस्य सौख्यमृद्धिं प्रदास्यति । ददाति पुत्रान्पौत्रांश्च साध्वीं पत्नीं यशो जयम्

ບຸດແຫ່ງພະວາຍຸ ຄືພະຫນຸມານ ຈະປະທານຄວາມສຸກແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງໃຫ້ເຂົາເສມອ. ທ່ານຍັງປະທານລູກຫຼານ, ພັນລະຍາຜູ້ມີສິນ, ຊື່ສຽງ ແລະໄຊຊະນະ.

Verse 59

इत्येवं कथयित्वा च हनुमंतं प्रबोध्य च । निवर्तितो रामदेवः ससैन्यः सपरिच्छदः

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ແລະໄດ້ຊີ້ນຳສອນສັ່ງພະຫນຸມານ ພະຣາມະເທວະຈຶ່ງຫັນກັບ ພ້ອມກອງທັບແລະບໍລິວານທັງປວງ.

Verse 60

वादित्राणां स्वनैर्विष्वक्सूच्यमानशुभागमः । श्वेतातपत्रयुक्तोऽसौ चामरैर्वी जितो नरैः । अयोध्यां नगरीं प्राप्य चिरं राज्यं चकार ह

ສຽງດົນຕີດັງກ້ອງປະກາດການມາຮອດອັນເປັນມງຄົດໄປທົ່ວທິດ. ພະອົງປະດັບດ້ວຍຮົ່ມຂາວ ແລະມີຜູ້ຮັບໃຊ້ພັດດ້ວຍຈາມະຣາ; ເມື່ອຮອດນະຄອນອະໂຍທະຍາ ກໍຄອງລາຊະອານາຈັກຍາວນານ.