सदा पौनर्भवा कन्या वर्ज नीया कुलाधमा । वाचा दत्ता मनोदत्ता कृतकौतुकमंगला
sadā paunarbhavā kanyā varja nīyā kulādhamā | vācā dattā manodattā kṛtakautukamaṃgalā
ແມ່ຍິງສາວຜູ້ເປັນ “ປຸນຣະພູ” ຄືຖືກສົ່ງຄືນແລ້ວຖືກຍົກໃຫ້ໃໝ່ຊ້ຳໆ ຜູ້ຮັກສາທຳແຫ່ງຕະກູນພຶງຫຼີກເວັ້ນເປັນຄູ່ຄອງ. ອີກທັງຜູ້ທີ່ໄດ້ຖືກມອບດ້ວຍວາຈາ, ຖືກຮັບໃນໃຈ, ຫຼືໄດ້ປະກອບພິທີຫມັ້ນມົງຄຸນແລ້ວ ບໍ່ຄວນໃຫ້ຄົນອື່ນນຳໄປ.
Unspecified (narrative legal/dharma instruction within the Dharmāraṇya Khaṇḍa context)
Scene: A formal betrothal setting: elders seated, a maiden with auspicious thread/bracelet (kautuka), turmeric and flowers, a priest reciting; a second suitor turned away to uphold dharma.
It emphasizes guarding kula-dharma by avoiding unions that violate prior commitment or established marital status.
No specific tīrtha is praised in this verse; it is a dharma-focused rule within Dharmāraṇya teachings.
It references kautuka-maṅgala—auspicious engagement/betrothal rites—indicating that once performed, the girl is not to be taken by another.