आनंदयसि मे चेतः प्रेम्णा संभाषणादिव । अद्य मे तव पादाब्जशरणस्य कृतैनसः । शांतिं कुरु महाभाग येनाहं सुखमाप्नुयाम्
ānaṃdayasi me cetaḥ premṇā saṃbhāṣaṇādiva | adya me tava pādābjaśaraṇasya kṛtainasaḥ | śāṃtiṃ kuru mahābhāga yenāhaṃ sukhamāpnuyām
ເຈົ້າເຮັດໃຫ້ໃຈຂ້າພະເຈົ້າປິຕິ ດັ່ງການສົນທະນາດ້ວຍຄວາມຮັກ. ມື້ນີ້ ແມ່ນແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າມີບາບ ກໍໄດ້ເຂົ້າພຶ່ງພາພະບາດດອກບົວຂອງເຈົ້າ; ໂອ ຜູ້ມີພາກດີ, ຂໍໃຫ້ປະທານຄວາມສະຫງົບ ເພື່ອຂ້າພະເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບສຸກສະວັດດີ.
Unnamed petitioner/king (addressing Gautama)
Scene: A penitent supplicant bows at the sage’s feet, hands folded, expressing that affectionate words delight his heart; he confesses sin and begs for peace and well-being.
Śaraṇāgati—humble refuge in a righteous guide—opens the way to peace and purification beyond mere self-effort.
No specific tīrtha is named; the verse emphasizes refuge and the quest for śānti.
The act of taking refuge (śaraṇa) and seeking śānti; the detailed expiation is given in the following verses.