न खाद मम भर्त्तारं प्राणात्प्रियतमं प्रभो । आर्त्तानां शरणार्त्तानां त्वमेव हि यतो गतिः
na khāda mama bharttāraṃ prāṇātpriyatamaṃ prabho | ārttānāṃ śaraṇārttānāṃ tvameva hi yato gatiḥ
“ຂໍຢ່າກິນຜົວຂ້າ ໂອ້ທ່ານຜູ້ເປັນນາຍ—ຜູ້ທີ່ຂ້າຮັກຍິ່ງກວ່າຊີວິດ. ສຳລັບຜູ້ທຸກທໍລະມານ ແລະຜູ້ຂໍພຶ່ງພາໃນຄວາມເຈັບປວດ ທ່ານເທົ່ານັ້ນແມ່ນທີ່ພຶ່ງແທ້ ແລະເປົ້າໝາຍສຸດທ້າຍ।”
The wife (Madayantī, continuing her plea)
Scene: The woman clings to the idea of refuge—hands folded, body bent forward, tears streaming; the captor looms but is addressed as ‘lord’ and ‘shelter,’ creating a dramatic moral inversion.
Seeking refuge (śaraṇāgati) is upheld as sacred; the powerful are morally bound to protect those who surrender in distress.
No tīrtha is mentioned in this verse.
None; it is a supplication grounded in dharma.