अहो मे पौरुषं नष्टमद्य दैवविपर्ययात् । अद्य कीर्तिश्च मे नष्टा पातकं प्राप्तमुत्क टम्
aho me pauruṣaṃ naṣṭamadya daivaviparyayāt | adya kīrtiśca me naṣṭā pātakaṃ prāptamutka ṭam
ໂອ້! ມື້ນີ້ຄວາມກ້າຫານຂອງເຮົາພິນາດເນື່ອງຈາກຊະຕາກັບກົດ. ມື້ນີ້ກຽດຊື່ຂອງເຮົາກໍສູນ; ບາບໜັກໄດ້ຕົກມາເຖິງເຮົາ.
The king (nṛpati), in inner speech
When dharma is violated—especially protective duty—inner conscience recognizes it as pātaka, and true honor (kīrti) collapses.
No tīrtha is mentioned in this verse.
None explicitly; the verse sets the ground for repentance and corrective action in the narrative.