Adhyaya 29
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 29

Adhyaya 29

ບົດນີ້ເປັນການສົນທະນາແບບຖາມ–ຕອບທາງທຳມະ: ຢຸທິສຖິຣະ ຖາມເຖິງກຽດຊື່ຂອງແມ່ນ້ຳກາເວຣີ ແລະຜົນບຸນຢ່າງແນ່ນອນຈາກການເຫັນ, ການແຕະຕ້ອງ, ການອາບນ້ຳ, ການສວດສະຫຼອງ, ການໃຫ້ທານ, ແລະການອົດອາຫານໃນບ່ອນຕີຣຖະອັນສັກສິດ. ມາຣະກັນເດຍ ຕອບໂດຍຍົກຍ້ອງຈຸດບັນຈົບຂອງກາເວຣີ–ນະຣະມະດາ ເປັນຕີຣຖະທີ່ມີຊື່ສຽງກວ້າງຂວາງ ແລະຢືນຢັນອຳນາດດ້ວຍເລື່ອງຕົວຢ່າງ. ກຸເບຣະ ຜູ້ນຳຢັກສະຜູ້ມີອຳນາດ ປະຕິບັດຕະປະສະຍາຢ່າງຍາວນານທີ່ຈຸດບັນຈົບນັ້ນ: ຮັກສາຄວາມບໍລິສຸດພິທີ, ບູຊາມະຫາເທວະ (ພຣະສິວະ) ຢ່າງມີວິໄນ, ແລະຝຶກວຣະຕະການກິນອາຫານແບບຂັ້ນຕອນ—ກຳນົດປະລິມານ, ອົດອາຫານເປັນຄາບ, ແລະວຣະຕະທີ່ເຂັ້ມງວດ. ພຣະສິວະປາກົດ ແລະປະທານພອນ; ກຸເບຣະຂໍຄວາມເປັນຫົວໜ້າເຫນືອຢັກສະ ພ້ອມຄວາມພັກດີຖາວອນ ແລະຈິດໃຈທີ່ມັ້ນຄົງຕໍ່ທຳມະ; ພຣະສິວະຮັບຮອງ. ຕໍ່ມາເປັນການກ່າວຜົນບຸນແບບຟະລະສຣຸຕິ: ຈຸດບັນຈົບນີ້ທຳລາຍບາບ ແລະເປັນທາງເຂົ້າສູ່ສະຫວັນ; ການຖວາຍທານແກ່ບັນພະບຸລຸດຖືກຍົກຍ້ອງ; ແລະມີການປຽບທຽບຄຸນບຸນກັບຍັດຍາການບູຊາໃຫຍ່. ບົດນີ້ຍັງກ່າວເຖິງນິເວດສັກສິດ: ຄະເຊຕຣະປາລະ, ການຄຸ້ມຄອງຂອງແມ່ນ້ຳ, ແລະລິງຄະທີ່ມີນາມໃນເຂດອະມະເຣສະວະ; ພ້ອມເຕືອນວ່າການກະທຳຜິດໃນເຂດສັກສິດຈະມີຜົນຫນັກເປັນພິເສດ. ທ້າຍສຸດຢືນຢັນຄວາມສູງສົ່ງຂອງກາເວຣີ ແລະຄວາມສັກສິດທີ່ສືບມາຈາກຣຸດຣະ.

Shlokas

Verse 1

युधिष्ठिर उवाच । कावेरीति च विख्याता त्रिषु लोकेषु सत्तम । माहात्म्यं श्रोतुमिच्छामि तस्या मार्कण्ड तत्त्वतः

ຢຸທິສະຖິຣະກ່າວວ່າ: ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ສັດບຸຣຸດ, ແມ່ນ້ຳທີ່ເອີ້ນວ່າ ກາເວຣີ ໂດ່ງດັງໃນສາມໂລກ. ໂອ ມາຣະກັນເຑຍ, ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຈະຟັງມະຫາຕະມະຂອງນາງຕາມສະພາວະອັນແທ້ຈິງ.

Verse 2

कीदृशं दर्शनं तस्याः फलं स्पर्शेऽथवा विभो । स्नाने जाप्येऽथवा दान उपवासे तथा मुने

ໂອ ຜູ້ມີອານຸພາບ, ພຽງແຕ່ໄດ້ເຫັນນາງ ຫຼື ໄດ້ສຳຜັດນາງ ຈະໄດ້ບຸນຜົນແນວໃດ? ແລະ ໂອ ມຸນີ, ການອາບນ້ຳສັກສິດ, ການຈະປະ (ສວດມົນ), ການໃຫ້ທານ, ແລະ ການອຸປະວາສ (ອົດອາຫານ) ໃຫ້ຜົນອັນໃດ?

Verse 3

कथयस्व महाभाग कावेरीसङ्गमे फलम् । धर्मः श्रुतोऽथ दृष्टो वा कथितो वा कृतोऽपि वा

ໂອ ມະຫາພາກ ຜູ້ມີວາສະນາດີ, ຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຟັງເຖິງຜົນທີ່ໄດ້ຮັບຢູ່ສັງກະມະ ແຫ່ງແມ່ນ້ຳກາເວຣີ. ແມ່ນແຕ່ທຳມະທີ່ພຽງໄດ້ຍິນ, ຫຼືໄດ້ເຫັນ, ຫຼືໄດ້ເວົ້າ, ຫຼືແມ່ນແຕ່ໄດ້ປະພຶດ—

Verse 4

अनुमोदितो वा विप्रेन्द्र पुनातीति श्रुतं मया । यथा धर्मप्रसङ्गे तु मुने धर्मोऽपि जायते

—ຫຼືແມ່ນແຕ່ອະນຸໂມທະນາ (ຍິນດີຮ່ວມບຸນ) ເທົ່ານັ້ນ, ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍິນວ່າ ມັນຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ. ເພາະວ່າ ໂອ ມຸນີ, ເມື່ອມີການສົນທະນາແລະການເກີດຂຶ້ນໃນເລື່ອງທຳມະ, ທຳມະເອງຍ່ອມເກີດຂຶ້ນໃນໃຈ

Verse 5

स्वर्गश्च नरकश्चैव इत्येवं वैदिकी श्रुतिः

“ສະຫວັນ ແລະ ນະລົກ”—ດັ່ງນີ້ແຫຼະ ສຣຸຕິແຫ່ງເວດ ປະກາດໄວ້ແນ່ນອນ

Verse 6

श्रीमार्कण्डेय उवाच । साधु साधु महाभाग यत्पृष्टोऽहं त्वयाधुना । शृणुष्वैकमना भूत्वा कावेरीफलमुत्तमम्

ສຣີ ມາຣະກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: ດີແທ້ ດີແທ້, ໂອ ມະຫາພາກ, ທີ່ເຈົ້າໄດ້ຖາມຂ້າພະເຈົ້າໃນບັດນີ້. ຈົ່ງຟັງດ້ວຍໃຈທີ່ເປັນໜຶ່ງ ເຖິງຜົນອັນສູງສຸດທີ່ກາເວຣີປະທານ

Verse 7

अस्ति यक्षो महासत्त्वः कुबेरोनाम विश्रुतः । सोऽपि तीर्थप्रभावेन राजन्यक्षाधिपोऽभवत्

ມີຍັກສະຜູ້ມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ມີນາມວ່າ ກຸເບຣ ອັນໂດ່ງດັງ. ໂອ້ພຣະຣາຊາ, ໂດຍອານຸພາບແຫ່ງຕີຣຖະ ທ່ານນັ້ນກໍໄດ້ເປັນຈອມແຫ່ງຍັກສະທັງຫຼາຍ.

Verse 8

तच्छृणुष्व विधानेन भक्त्या परमया नृप । सिद्धिं प्राप्तो महाभाग कावेरीसङ्गमेन तु

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ້ພຣະຣາຊາ ຈົ່ງຟັງພິທີການອັນຖືກຕ້ອງ ດ້ວຍພັກຕິອັນສູງສຸດ. ໂອ້ຜູ້ມີສິຣິ (ກຸເບຣ) ໄດ້ບັນລຸສິດທິແທ້ ໂດຍສັງຄົມແຫ່ງກາເວຣີ.

Verse 9

कावेर्या नर्मदायास्तु सङ्गमे लोकविश्रुते । तत्र स्नात्वा शुचिर्भूत्वा कुबेरः सत्यविक्रमः

ທີ່ສັງຄົມອັນໂດ່ງດັງໃນໂລກ ບ່ອນກາເວຣີກັບນະຣະມະດາມາພົບກັນ, ກຸເບຣຜູ້ມີວິຣະກຳອັນສັດຈິງ ໄດ້ອາບນ້ຳຢູ່ນັ້ນ ແລ້ວກາຍເປັນຜູ້ບໍລິສຸດ ເພື່ອຕຽມປະພຶດວັດຕະປະຕິບັດອັນສັກສິດ.

Verse 10

विधिवन्नियमं कृत्वा शास्त्रयुक्त्या नरोत्तम । आराधयन्महादेवमेकचित्तः सनातनम्

ໂອ້ນະໂຣຕະມະ, ເມື່ອໄດ້ປະພຶດນິຍະມະຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຕາມພິທີແລະຕາມສາດສະຕຣາແລ້ວ, ທ່ານໄດ້ອາຣາທະນາມະຫາເທວະຜູ້ນິລັນດອນ ດ້ວຍຈິດໃຈອັນແນ່ວແນ່ເປັນໜຶ່ງ.

Verse 11

एकाहारो वसन्मासं तथा षष्ठाह्नकालिकः । पक्षोपवासी न्यवसत्कंचित्कालं नृपोत्तम

ໂອ້ພຣະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ, ຕະຫຼອດໜຶ່ງເດືອນ ທ່ານດຳລົງຊີວິດໂດຍກິນອາຫານພຽງມື້ດຽວຕໍ່ວັນ; ຕໍ່ມາຈຶ່ງກິນພຽງທຸກວັນທີ 6; ແລະອີກຊ່ວງໜຶ່ງ ທ່ານຢູ່ໃນວັດອຸປະວາສາຕະຫຼອດຄຶ່ງເດືອນ.

Verse 12

मूलशाकफलैश्चान्यं कालं नयति बुद्धिमान् । किंचित्कालं वसंस्तत्र तीर्थे शैवालभोजनः

ຜູ້ມີປັນຍາໄດ້ໃຊ້ເວລາຕໍ່ໄປດ້ວຍການກິນຮາກໄມ້ ຜັກໃບ ແລະໝາກໄມ້. ຢູ່ພັກທີ່ຕີຣຖະນັ້ນຊົ່ວຄາວ ກໍຍັງດຳລົງຊີວິດດ້ວຍການກິນຕະໄຄນ້ຳເປັນອາຫານ.

Verse 13

पराकेणानयत्कालं कृच्छ्रेणापि च मानद । चान्द्रायणेन चाप्यन्यमन्यं वाय्वम्बुभोजनः

ໂອ ຜູ້ປະທານເກຍດ, ລາວໄດ້ຜ່ານເວລາດ້ວຍພຣະຕະປາຣາກະ ແລະຕະບະກຣິຈຉຣະ. ໃນຄາວອື່ນ ລາວຖືຈັນທຣາຍະນະ ໂດຍດຳລົງຊີວິດດ້ວຍລົມແລະນ້ຳເປັນອາຫານ.

Verse 14

एवं तत्र नरश्रेष्ठ कामरागविवर्जितः । स्थितो वर्षशतं साग्रं कर्षयन्स्वं तथा वपुः

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ເປັນເລີດໃນມະນຸດ, ປາສະຈາກກາມແລະຣາຄະ, ລາວຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນຄົບຮ້ອຍປີແລະຍິ່ງກວ່າ ພ້ອມທັງທຳໃຫ້ກາຍຕົນຊູບຜອມດ້ວຍຕະບະ.

Verse 15

ततो वर्षशतस्यान्ते देवदेवो महेश्वरः । तुष्टस्तु परया भक्त्या तमुवाच हसन्निव

ຕໍ່ມາ ເມື່ອສິ້ນສຸດຮ້ອຍປີນັ້ນ, ມະເຫສະວະຣະ ຜູ້ເປັນເທວະເໜືອເທວະທັງປວງ, ພໍພຣະໄທດ້ວຍພັກຕິອັນສູງສຸດ ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວກັບລາວ ປານດັ່ງຍິ້ມຢູ່.

Verse 16

भोभो यक्ष महासत्त्व वरं वरय सुव्रत । परितुष्टोऽस्मि ते भक्त्या तव दास्ये यथेप्सितम्

“ໂອ ຢັກຂະ ຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່, ໂອ ຜູ້ຖືພຣະຕະອັນດີ, ຈົ່ງເລືອກພອນເຖີດ. ເຮົາພໍໃຈຢ່າງເຕັມທີ່ໃນພັກຕິຂອງເຈົ້າ; ສິ່ງໃດທີ່ເຈົ້າປາດຖະໜາ ເຮົາຈະປະທານໃຫ້ຕາມນັ້ນ.”

Verse 17

यक्ष उवाच । यदि तुष्टोऽसि देवेश उमया सह शङ्कर । अद्यप्रभृति सर्वेषां यक्षाणामधिपो भवे

ຍັກສາກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ, ໂອ ສັງກະຣະ ຜູ້ຢູ່ຄູ່ກັບ ອຸມາ, ຖ້າພຣະອົງພໍພຣະໄທ—ຂໍໃຫ້ຂ້າເປັນອະທິປະຕິແຫ່ງຍັກສາທັງປວງນັບແຕ່ມື້ນີ້”

Verse 18

अक्षयश्चाव्ययश्चैव तव भक्तिपुरःसरः । धर्मे मतिं च मे नित्यं ददस्व परमेश्वर

“ແລະຂໍໃຫ້ຂ້າເປັນຜູ້ບໍ່ໝົດສິ້ນ ແລະບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ ໂດຍມີພະພັກຕິຕໍ່ພຣະອົງເປັນຫົວໜ້າ; ໂອ ປຣະເມສະວະຣະ ຂໍພຣະອົງປະທານໃຫ້ຈິດໃຈຂ້າໂນ້ມໄປສູ່ທັມມະເປັນນິດ”

Verse 19

ईश्वर उवाच । यत्त्वया प्रार्थितं सर्वं फलं धर्मस्य तत्तथा । इत्येवमुक्त्वा तं तत्र जगामादर्शनं हरः

ອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: “ທຸກສິ່ງທີ່ເຈົ້າອະທິຖານຂໍ—ອັນເປັນຜົນແຫ່ງທັມມະຢ່າງຄົບຖ້ວນ—ຈະເກີດຂຶ້ນແນ່ນອນ” ເມື່ອກ່າວດັ່ງນີ້ແລ້ວ ຮະຣະ (ພຣະສິວະ) ກໍຫາຍລັບຈາກສາຍຕາໃນທີ່ນັ້ນ

Verse 20

सोऽपि स्नात्वा विधानेन संतर्प्य पितृदेवताः । आमन्त्रयित्वा तत्तीर्थं कृतार्थश्च गृहं ययौ

ເຂົາກໍອາບນ້ຳຕາມວິທີກຳນົດ ແລະຖວາຍທັຣປະນະໃຫ້ແກ່ເທວະປິຕຣິເພື່ອໃຫ້ພໍໃຈ; ແລ້ວຈຶ່ງລາຈາກຕີຣຖະອັນສັກສິດນັ້ນ ແລະກັບເຮືອນດ້ວຍຄວາມສຳເລັດສົມປາດຖະໜາ

Verse 21

पूजितस्तत्र यक्षैस्तु सोऽभिषिक्तो विधानतः । चकार विपुलं तत्र राज्यमीप्सितमुत्तमम्

ທີ່ນັ້ນ ພວກຍັກສາໄດ້ບູຊາເຂົາ ແລະປະກອບພິທີອະພິເສກ (abhiṣeka) ຕາມວິທີອັນຖືກຕ້ອງ; ແລ້ວເຂົາກໍສ້າງຕັ້ງອານາຈັກອັນກວ້າງໃຫຍ່ ແລະປະເສີດ ຕາມທີ່ປາດຖະໜາໄວ້ ໃນທີ່ນັ້ນເອງ

Verse 22

तत्र चान्ये सुराः सिद्धा यक्षगन्धर्वकिंनराः । गणाश्चाप्सरसां तत्र ऋषयश्च तथानघ

ທີ່ນັ້ນຍັງມີເທວະ ແລະ ສິດທະອື່ນໆ ພ້ອມດ້ວຍ ຢັກສະ, ຄັນທະວະ, ແລະ ກິນນະຣະ. ຝູງອັບສະຣາ ແລະ ລິສີກໍຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນບາບ.

Verse 23

कावेरीसङ्गमं तेन सर्वपापहरं विदुः । स्वर्गाणामपि सर्वेषां द्वारमेतद्युधिष्ठिर

ດັ່ງນັ້ນ ສັງກະມະແຫ່ງແມ່ນ້ຳກາເວຣີ ຖືກຮູ້ກັນວ່າ ກຳຈັດບາບທັງປວງ. ໂອ ຢຸທິສຖິຣ, ນີ້ແມ່ນປະຕູເຂົ້າໄປຫາສະຫວັນທັງຫມົດດ້ວຍ.

Verse 24

ते धन्यास्ते महात्मानस्तेषां जन्म सुजीवितम् । कावेरीसङ्गमे स्नात्वा यैर्दत्तं हि तिलोदकम्

ຜູ້ເຫຼົ່ານັ້ນແມ່ນຜູ້ມີບຸນ, ແມ່ນມະຫາອາດມາ; ການເກີດຂອງເຂົາເຈົ້າຊ່າງຄຸ້ມຄ່າແທ້—ຄືຜູ້ທີ່ອາບນ້ຳທີ່ສັງກະມະກາເວຣີ ແລ້ວຖວາຍທິໂລດະກະ (ນ້ຳງາ) ເປັນທານ/ບູຊາ.

Verse 25

दश पूर्वे परे तात मातृतः पितृतस्तथा । पितरः पितामहास्तेन उद्धृता नरकार्णवात्

ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ສິບຊົນລຸ້ນກ່ອນ ແລະ ສິບຊົນລຸ້ນຫຼັງ—ທັງຝ່າຍແມ່ ແລະ ຝ່າຍພໍ່—ປິຕຣະ ແລະ ປິຕາມະຫະ ຖືກຍົກພົ້ນຈາກມະຫາສະຫມຸດແຫ່ງນະຣົກ ໂດຍກຳມະນັ້ນ.

Verse 26

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तत्र स्नायीत मानवः । अर्चयेदीश्वरं देवं यदीच्छेच्छाश्वतीं गतिम्

ດັ່ງນັ້ນ ມະນຸດຄວນພະຍາຍາມທຸກປະການເພື່ອອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ແລະຄວນບູຊາພຣະເທວະອີສະວະຣະ—ຖ້າປາດຖະນາຄະຕິອັນນິລັນດອນ.

Verse 27

कावेरीसङ्गमे राजन्स्नानदानार्चनं नरैः । कृतं भक्त्या नरश्रेष्ठ अश्वमेधाधिकं फलम्

ໂອ ພະຣາຊາ! ທີ່ສັງຄົມແມ່ນ້ຳກາເວຣີ ການອາບນ້ຳສັກສິດ, ການໃຫ້ທານ ແລະ ການບູຊາທີ່ປະຊາຊົນເຮັດດ້ວຍພັກຕິ—ໂອ ນະຣະຜູ້ປະເສີດ—ໃຫ້ຜົນບຸນເກີນກວ່າພິທີອັສວເມທະຍັດຍາກໍຍັງໄດ້។

Verse 28

होमेन चाक्षयः स्वर्गो जपादायुर्विवर्धते । ध्यानतो नित्यमायाति पदं शिवकलात्मकम्

ດ້ວຍການເຮັດໂຮມະ ຍ່ອມໄດ້ສະຫວັນອັນບໍ່ເສື່ອມ; ດ້ວຍການຈະປະ ອາຍຸຍືນຂຶ້ນ; ແລະດ້ວຍການພິຈາລະນາສະມາທິ ຍ່ອມບັນລຸເປັນນິດຖຶງບົດອັນເປັນພະລັງສິວະ «ສິວະ-ກະລາ».

Verse 29

। अध्याय

ອັດທະຍາຍ — ໝາຍເຖິງຫົວຂໍ້ບົດ/ບົດທີ່.

Verse 30

अनाशकं तु यः कुर्यात्तस्मिंस्तीर्थे नराधिप । तस्य पुण्यफलं यद्वै तच्छृणुष्व नरोत्तम

ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປົກຄອງມະນຸດ! ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ຖືອຸປະວາສ (ອົດອາຫານ) ຢູ່ຕີຣະຖະນັ້ນ—ໂອ ນະຣະຜູ້ສູງສຸດ—ຈົ່ງຟັງຜົນບຸນອັນແທ້ຈິງທີ່ເກີດຂຶ້ນຈາກການນັ້ນເຖີດ।

Verse 31

गन्धर्वाप्सरःसंकीर्णे विमाने सूर्यसन्निभे । वीज्यमानो वरस्त्रीभिर्दैवतैः सह मोदते

ໃນວິມານສະຫວັນອັນສະຫວ່າງໄສດຸດດວງອາທິດ ເຕັມໄປດ້ວຍຄັນທະວະ ແລະ ອັບສະຣາ ມີນາງຜູ້ສູງສົງພັດວີຈັຍໃຫ້ ເຂົາຍ່ອມຊື່ນບານຮ່ວມກັບເທວະທັງຫຼາຍ।

Verse 32

षष्टिवर्षसहस्राणि षष्टिवर्षशतानि च । क्रीडते रुद्रलोकस्थस्तदन्ते भुवि चागतः

ຕະຫຼອດຫົກໝື່ນປີ ແລະອີກຫົກພັນປີ ລາວເພີດເພີນຢູ່ໃນໂລກຂອງພຣະຣຸທຣ; ເມື່ອຄົບການນັ້ນແລ້ວ ຈຶ່ງກັບມາສູ່ແຜ່ນດິນອີກຄັ້ງ.

Verse 33

भोगवान्दानशीलश्च जायते पृथिवीपतिः । आधिशोकविनिर्मुक्तो जीवेच्च शरदां शतम्

ລາວເກີດເປັນກະສັດຜູ້ຄອງແຜ່ນດິນ—ມີໂພກະສົມບັດອຸດົມ ແລະຮັກການໃຫ້ທານ; ພົ້ນຈາກຄວາມກັງວົນແລະໂສກ ແລ້ວມີອາຍຸຄົບຮ້ອຍລະດູສາຣະທ.

Verse 34

एवं गुणगणाकीर्णा कावेरी सा सरिन्नृप । त्रिषु लोकेषु विख्याता नर्मदासङ्गमे सदा

ດັ່ງນີ້ແຫຼະ ຂ້າແຕ່ພຣະຣາຊາ ແມ່ນ້ຳກາເວຣີນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍຫມູ່ຄຸນຄວາມດີ; ທີ່ສັງຄົມກັບນະຣະມະດາ ນາງໂດງດັງເສມອໃນສາມໂລກ.

Verse 35

जितवाक्कायचित्ताश्च ध्येयध्यानरतास्तथा । कावेरीसङ्गमे तात तेऽपि मोक्षमवाप्नुयुः

ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນດ້ວຍ—ຜູ້ຊະນະວາຈາ ກາຍ ແລະໃຈ ແລະຍິນດີໃນການພິຈາລະນາກັບສະມາທິ—ທີ່ສັງຄົມກາເວຣີ ໂອ້ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ກໍຈະບັນລຸໂມກສະ.

Verse 36

शृणु तेऽन्यत्प्रवक्ष्यामि आश्चर्यं नृपसत्तम । त्रिषु लोकेषु का त्वन्या दृश्यते सरिता समा

ຈົ່ງຟັງເຖີດ ຂ້າແຕ່ພຣະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະເລົ່າອັດສະຈັນອີກປະການໜຶ່ງ: ໃນສາມໂລກ ມີແມ່ນ້ຳໃດອື່ນທີ່ເຫັນວ່າເທົ່າທຽມນາງ?

Verse 37

लब्धं यैर्नर्मदातोयं ये च कुर्युः प्रदक्षिणम् । ये पिबन्ति जलं तत्र ते पुण्या नात्र संशयः

ຜູ້ໃດໄດ້ຮັບນ້ຳອັນສັກສິດແຫ່ງນະຣະມະດາ, ຜູ້ໃດເຮັດປະທັກສິນາຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ແລະຜູ້ໃດດື່ມນ້ຳທີ່ນັ້ນ—ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເປັນຜູ້ມີບຸນແນ່ນອນ; ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ.

Verse 38

न तेषां सन्ततिच्छेदो दश जन्मानि पञ्च च । तेषां पापं विलीयेत हिमं सूर्योदये यथा

ສຳລັບພວກເຂົາ ສາຍສະກຸນບໍ່ຂາດຕອນຈົນເຖິງສິບຫ້າຊາດ; ແລະບາບກໍລະລາຍໄປ ເຫມືອນນ້ຳຄ້າງແຂງລະລາຍເມື່ອຕາເວັນຂຶ້ນ.

Verse 39

गङ्गायमुनसङ्गे वै यत्फलं लभते नरः । तत्फलं लभते मर्त्यः कावेरीस्नानमाचरन्

ຜົນບຸນໃດທີ່ມະນຸດໄດ້ຮັບຢູ່ສັງຄົມອັນສັກສິດຂອງຄົງຄາ-ຍະມຸນາ, ຜົນບຸນນັ້ນເອງ ຜູ້ເປັນມະຕະຍ່ອມໄດ້ຮັບໂດຍການອາບນ້ຳສັກສິດໃນແມ່ນ້ຳກາເວຣີ.

Verse 40

भौमे तु भूतजायोगे व्यतीपाते च संक्रमे । राहुसोमसमायोगे तदेवाष्टगुणं स्मृतम्

ແຕ່ເມື່ອເປັນວັນອັງຄານ ແລະເມື່ອມີ ພູຕະຈາ-ໂຍກ, ວະຕີປາຕະ, ສັງກຣານຕິ (ການຍ້າຍຮາສີຂອງຕາເວັນ) ຫຼື ການຮ່ວມກັນຂອງຣາຫູກັບດວງຈັນ—ບຸນນັ້ນເອງຖືກຈື່ຈຳວ່າເພີ່ມເປັນແປດເທົ່າ.

Verse 41

अशीतिश्च यवाः प्रोक्ता गङ्गायामुनसङ्गमे । कावेरीनर्मदायोगे तदेवाष्टगुणं स्मृतम्

ທີ່ສັງຄົມຂອງຄົງຄາ–ຍະມຸນາ ໄດ້ກ່າວໄວ້ໃຫ້ຖວາຍຂ້າວບາເລ (ຢະວະ) 80 ມາດຕະການ; ແຕ່ໃນການບັນຈົບຂອງກາເວຣີ–ນະຣະມະດາ ບຸນນັ້ນເອງຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນແປດເທົ່າ.

Verse 42

गङ्गा षष्टिसहस्रैस्तु क्षेत्रपालैः प्रपूज्यते । तदर्धैरन्यतीर्थानि रक्षन्ते नात्र संशयः

ແມ່ນ້ຳຄົງຄາໄດ້ຮັບການບູຊາຢ່າງສັກສິດໂດຍເຂດຕະປາລະ 60,000 ອົງ ຜູ້ພິທັກພື້ນທີ່ສັກສິດ. ຕີຣະຖະອື່ນໆຖືກປົກປ້ອງດ້ວຍຈຳນວນຄື່ງໜຶ່ງ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.

Verse 43

अमरेश्वरे तु सरितां ये योगाः परिकीर्तिताः । ते त्वशीतिसहस्रैस्तु क्षेत्रपालैस्तु रक्षिताः

ແຕ່ທີ່ອະມະເຣສະວະຣະ ຈຸດບັນຈົບຂອງແມ່ນ້ຳທີ່ໄດ້ຖືກກ່າວສັນລະເສີນໄວ້ ຖືກປົກປ້ອງໂດຍເຂດຕະປາລະ 80,000 ອົງ

Verse 44

तथामरेश्वरे याम्ये लिङ्गं वै चपलेश्वरम् । द्वितीयं चण्डहस्ताख्यं द्वे लिङ्गे तीर्थरक्षके

ດັ່ງນັ້ນ ທາງທິດໃຕ້ຂອງອະມະເຣສະວະຣະ ມີລິງຄະນາມ ຈະປະເລສະວະຣະ ແລະອີກອົງໜຶ່ງນາມ ຈັນຑະຫັດສະ—ລິງຄະທັງສອງເປັນຜູ້ພິທັກຕີຣະຖະອັນສັກສິດ

Verse 45

शिवेन स्थापिते पूर्वं कावेर्याद्यभिरक्षके । लक्षेण रक्षिता देवी नर्मदा बहुकल्पगा

ໃນການກ່ອນ ພຣະສິວະໄດ້ສະຖາປະນາຜູ້ພິທັກເຫຼົ່ານີ້ໄວ້ ເລີ່ມແຕ່ແມ່ນ້ຳກາເວຣີເປັນຕົ້ນ. ພຣະນາງນັຣມະດາ ຜູ້ໄຫຼຜ່ານຫຼາຍກັລປະ ຖືກປົກປ້ອງໂດຍຜູ້ພິທັກໜຶ່ງແສນ

Verse 46

धनुषां षष्ट्यभियुतैः पुरुषैरीशयोजितैः । ॐ कारशतसाहस्रैः पर्वतश्चाभिरक्षितः

ພູເຂົານັ້ນກໍຖືກປົກປ້ອງຢ່າງໝັ້ນຄົງໂດຍບຸລຸດຜູ້ຖືກພຣະເຈົ້າແຕ່ງຕັ້ງ ພ້ອມຄັນທະນູ 60; ແລະຍັງຖືກຄຸ້ມຄອງໂດຍໂອມກາຣະນັບແສນ—ວິສັດທິພາບອັນສັກສິດແຫ່ງປຣະນະວະ

Verse 47

अन्यदेशकृतं पापमस्मिन् क्षेत्रे विनश्यति । अस्मिंस्तीर्थे कृतं पापं वज्रलेपो भविष्यति

ບາບທີ່ເຮັດໃນແດນອື່ນ ຈະສູນສະລາຍໃນເຂດສັກສິດນີ້; ແຕ່ບາບທີ່ເຮັດຢູ່ຕີຣຖະນີ້ເອງ ຈະເປັນດັ່ງ “ວັຊຣະ-ເລປ” ເຫມືອນຊັ້ນເພັດ ແຂງກ້າ ລຶບອອກຍາກ ແລະໃຫ້ຜົນຍືນຍາວ।

Verse 48

एषा ते कथिता तात कावेरी सरितां वरा । रुद्रदेहसमुत्पन्ना तेन पुण्या सरिद्वरा

ລູກເອີຍ ຂ້າໄດ້ເລົ່າໃຫ້ເຈົ້າຟັງແລ້ວເຖິງ ກາເວຣີ ຜູ້ເປັນຍອດໃນບັນດາແມ່ນ້ຳ. ເນື່ອງຈາກເກີດຈາກພຣະວະກາຍຂອງ ຣຸດຣະ ນາງຈຶ່ງບໍລິສຸດຍິ່ງ ເປັນຍອດແຫ່ງສາຍນ້ຳສັກສິດ।