Adhyaya 220
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 220

Adhyaya 220

ມາຣະກັນເດຍ ຊີ້ນຳຜູ້ຟັງພະຣາຊາໃຫ້ໄປຫາ ໂລຕະເນສະວະຣະ ທີ່ຖືກພັນລະນາວ່າເປັນຕີຣຖະແຫ່ງພຣະສິວະອັນສູງສຸດ ຢູ່ຝັ່ງເໜືອຂອງແມ່ນ້ຳນັຣມະດາ (ເຣວາ) ຊຶ່ງສາມາດລະລາຍບາບກຳທີ່ສະສົມ ແມ່ນແຕ່ຈາກຫຼາຍກຳເນີດ ດ້ວຍການເຫັນ (ດັຣຊະນະ) ແລະການບູຊາ. ຢຸທິສຖິຣະ ປະທັບໃຈໃນຄຸນຄ່າຊຳລະບາບຂອງນັຣມະດາ ແລະຖາມຫາຕີຣຖະອັນເອກທີ່ໃຫ້ຜົນເທົ່າກັບຕີຣຖະທັງປວງ. ຄຳຕອບເນັ້ນໄປທີ່ ສັງກະມະ ເຣວາ–ສາຄະຣະ: ທະເລຖືກພັນລະນາວ່າຮັບແມ່ນ້ຳດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະມີລິງຄະເກີດຂຶ້ນໃນທະເລ ເຊື່ອມຄວາມສັກສິດຂອງນັຣມະດາກັບຕຳນານການກຳເນີດລິງຄະ. ບົດນີ້ຍັງສອນລຳດັບພິທີ: ວຣະຕະເດືອນກາຣຕິກະ (ໂດຍສະເພາະອົດອາຫານວັນຈະຕຸຣດະຊີ), ອາບນ້ຳນັຣມະດາ, ຕັຣປະນະ ແລະ ສຣາດທະ, ຕື່ນຄ່ຳ (ຊາກະຣະນະ) ພ້ອມບູຊາໂລຕະເນສະວະຣະ, ແລະພິທີຕອນເຊົ້າມີມັນຕຣາເຊີນທະເລ ແລະມັນຕຣາອາບນ້ຳ. ມີອົງປະກອບພິເສດ: ຫຼັງອາບນ້ຳ ຜູ້ແສວງບຸນ “ກົກ/ກິ້ງຕົວ” (luth-) ເພື່ອກວດຮູ້ສະພາບຈິດກຳ—ເປັນຜູ້ມີບາບກຳ ຫຼື ທຳມະກຳ—ແລ້ວປະກາດສາລະພາບຄວາມຜິດໃນອະດີດຕໍ່ໜ້າພຣາຫມະນະຜູ້ຮູ້ ແລະຕົວແທນໂລກະປາລະ ຈາກນັ້ນອາບນ້ຳອີກຄັ້ງ ແລະເຮັດສຣາດທະໃຫ້ຖືກຕ້ອງ. ຟະລະສຣຸຕິກ່າວວ່າ ການອາບນ້ຳທີ່ສັງກະມະພ້ອມບູຊາໂລຕະເນສະວະຣະ ໄດ້ບຸນເທົ່າອັສວະເມດະ, ດານະແລະສຣາດທະໃຫ້ຜົນສະຫວັນອັນໃຫຍ່, ແລະຜູ້ຟັງ/ສວດດ້ວຍພັກຕິຈະໄດ້ມຸ່ງສູ່ ຣຸດຣະໂລກະ.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेद्धराधीश लोटणेश्वरमुत्तमम् । उत्तरे नर्मदाकूले सर्वपातकनाशनम्

ສຣີ ມາຣະກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ເຈົ້າແຫ່ງແຜ່ນດິນ, ພຶງໄປຫາ «ໂລຕະເນສະວະຣະ» ອັນປະເສີດ ຢູ່ຝັ່ງເໜືອແຫ່ງນຣະມະດາ ຜູ້ທຳລາຍບາບທັງປວງ.

Verse 2

तत्क्षणादेव तत्सर्वं सप्तजन्मार्जितं त्वघम् । नश्यते देवदेवस्य दर्शनादेव तन्नृप

ໃນຂະນະນັ້ນເທົ່ານັ້ນ ໂອ ພະຣາຊາ ບາບທັງປວງທີ່ສະສົມມາເຖິງເຈັດຊາດ ຍ່ອມສູນສິ້ນໄປ ເພີຍແຕ່ໄດ້ຮັບດາຣະຊະນາ (darśana) ຂອງເທວະເຫນືອເທວະທັງຫຼາຍ

Verse 3

बाल्यात्प्रभृति यत्पापं यौवने चापि यत्कृतम् । तत्सर्वं विलयं याति देवदेवस्य दर्शनात्

ບາບໃດທີ່ເຮັດມາແຕ່ເດັກນ້ອຍ ແລະບາບໃດທີ່ເຮັດໃນວັຍໜຸ່ມ—ທັງໝົດນັ້ນຍ່ອມລະລາຍໄປ ໂດຍດາຣະຊະນາຂອງເທວະເຫນືອເທວະ

Verse 4

युधिष्ठिर उवाच । आश्चर्यभूतं लोकेषु नर्मदाचरितं महत् । त्वया वै कथितं विप्र सकलं पापनाशनम्

ຢຸທິສະຖິຣ ກ່າວວ່າ: ໃນບັນດາໂລກທັງຫຼາຍ ປະຫວັດອັນສັກສິດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງນະຣະມະດາ ແມ່ນນ່າອັດສະຈັນຍິ່ງ. ໂອ ພຣາຫມັນ, ທ່ານໄດ້ເລົ່າວ່າມັນເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບທັງປວງແທ້

Verse 5

यदेकं परमं तीर्थं सर्वतीर्थफलप्रदम् । श्रोतुमिच्छामि तत्सर्वं दयां कृत्वा वदाशु मे

ຕີຣະຖະອັນສູງສຸດພຽງໜຶ່ງ ທີ່ປະທານຜົນແຫ່ງຕີຣະຖະທັງປວງ—ຂ້າພະເຈົ້າປາດຖະນາຈະຟັງໃຫ້ຄົບຖ້ວນ. ຂໍທ່ານເມດຕາ ແລະກ່າວໃຫ້ໄວແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ

Verse 6

ये केचिद्दुर्लभाः प्रश्नास्त्रिषु लोकेषु सत्तम । त्वत्प्रसादेन ते सर्वे श्रुता मे सह बान्धवैः

ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ສັດດີ ຄຳຖາມທີ່ຫາໄດ້ຍາກໃນສາມໂລກນັ້ນ ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງທ່ານ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຟັງຄົບທັງໝົດ ພ້ອມກັບຍາດພີ່ນ້ອງ

Verse 7

एतमेकं परं प्रश्नं सर्वप्रश्नविदां वर । श्रुत्वाहं त्वत्प्रसादेन यत्र यामि सबान्धवः

ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ຜູ້ຮູ້ຄໍາຕອບຂອງຄໍາຖາມທັງປວງ, ນີ້ແມ່ນຄໍາຖາມສູງສຸດອັນດຽວ; ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງທ່ານ ເມື່ອຂ້ອຍໄດ້ຟັງແລ້ວ ຂ້ອຍພ້ອມຍາດພີ່ນ້ອງຈະໄປສູ່ສະພາບໃດ ຫຼືໄປທີ່ໃດ?

Verse 8

श्रीमार्कण्डेय उवाच । साधुसाधु महाप्राज्ञ यस्य ते मतिरीदृशी । दुर्लभं त्रिषु लोकेषु तस्य ते नास्ति किंचन

ພຣະສີມາຣກັນເຑຍ ກ່າວວ່າ: ດີແທ້ ດີແທ້! ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ເມື່ອຄວາມເຂົ້າໃຈຂອງທ່ານເປັນເຊັ່ນນີ້ ໃນໄຕໂລກຍ່ອມບໍ່ມີສິ່ງໃດທີ່ທ່ານຈະບໍ່ອາດບັນລຸໄດ້

Verse 9

धर्ममर्थं च कामं च मोक्षं च भरतर्षभ । काले काले च यो वेत्ति कर्तव्यस्तेन धीमता

ໂອ ຜູ້ປະເສີດດຸດວົງພັນບາຣະຕະ, ຜູ້ມີປັນຍາແມ່ນຜູ້ທີ່ຮູ້ຕາມການອັນຄວນເຖິງ ທັມມະ, ອັດຖະ, ກາມະ ແລະ ໂມກສະ, ແລ້ວກະທໍາຫນ້າທີ່ອັນພຶງກະທໍາໃຫ້ຖືກການ

Verse 10

तस्मात्ते सम्प्रवक्ष्यामि प्रश्नस्यास्योत्तरं शुभम् । यच्छ्रुत्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यन्ते भुवि मानवाः

ດັ່ງນັ້ນ ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະກ່າວຄໍາຕອບອັນເປັນມົງຄຸນຂອງຄໍາຖາມນີ້ໃຫ້ທ່ານ; ເມື່ອໄດ້ຟັງແລ້ວ ມະນຸດໃນໂລກຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ

Verse 11

नर्मदा सरितां श्रेष्ठा सर्वतीर्थमयी शुभा । विशेषः कथितस्तस्या रेवासागरसङ्गमे

ນະຣະມະດາແມ່ນຍອດເຢັ້ນໃນຫມູ່ແມ່ນ້ໍາທັງປວງ—ເປັນມົງຄຸນ ແລະເປັນທີ່ຮວບຮວມຕີຣຖະທັງປວງ. ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ພິເສດຂອງນາງຖືກປະກາດໄວ້ ທີ່ຈຸດທີ່ ເຣວາ (ນະຣະມະດາ) ບັນຈົບກັບມະຫາສະໝຸດ

Verse 12

आगच्छन्तीं नृपश्रेष्ठ दृष्ट्वा रेवां महोदधिः । प्रणम्य च पुनर्देवीं सङ्गमे रेवया सह

ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ! ເມື່ອມະຫາສະມຸດເຫັນ ເຣວາ (ນະຣະມະດາ) ເຂົ້າມາ ກໍໄດ້ກົ້ມກາບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ; ແລະທີ່ຈຸດສົມທົບ ກໍກາບນົບພຣະເທວີພ້ອມກັບເຣວາອີກຄັ້ງ।

Verse 13

संचिन्त्य मनसा केयमिति मां वै सरिद्वरा । ज्ञात्वा संचिन्त्य मनसा रेवां लिङ्गोद्भवां पराम्

ແມ່ນ້ຳຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດໄດ້ຄິດໃນໃຈວ່າ “ນາງນີ້ແມ່ນໃຜ?” ແລ້ວເມື່ອພິຈາລະນາ ກໍຮູ້ວ່າ ເຣວາແມ່ນຜູ້ສູງສຸດ—ເກີດຈາກພຣະລິງຂອງພຣະສິວະ।

Verse 14

लुठन्वै सम्मुखस्तात गतो रेवां महोदधिः । समुद्रे नर्मदा यत्र प्रविष्टास्ति महानदी

ໂອ ລູກເອີຍ, ມະຫາສະມຸດໃຫຍ່ໂລດລິ້ນເປັນຄື້ນ ແລ້ວອອກໄປຂ້າງໜ້າເພື່ອຕ້ອນຮັບເຣວາ—ທີ່ບ່ອນທີ່ແມ່ນ້ຳນະຣະມະດາອັນຍິ່ງໃຫຍ່ໄຫຼເຂົ້າສູ່ທະເລ।

Verse 15

तत्र देवाधिदेवस्य समुद्रे लिङ्गमुत्थितम् । लिङ्गोद्भूता महाभागा नर्मदा सरितां वरा

ທີ່ນັ້ນ ໃນທະເລ ພຣະລິງຂອງເທວາທິເທວະໄດ້ຜຸດຂຶ້ນ. ຈາກພຣະລິງນັ້ນ ນະຣະມະດາຜູ້ມີສິຣິມົງຄຸນ—ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາແມ່ນ້ຳ—ໄດ້ບັງເກີດຂຶ້ນ।

Verse 16

लयं गता तत्र लिङ्गे तेन पुण्यतमा हि सा । नर्मदायां वसन्नित्यं नर्मदाम्बु पिबन्सदा । दीक्षितः सर्वयज्ञेषु सोमपानं दिने दिने

ທີ່ນັ້ນ ນາງໄດ້ຫຼອມລວມເຂົ້າໃນພຣະລິງນັ້ນ; ເພາະສະນັ້ນ ນາງຈຶ່ງເປັນຜູ້ບໍລິສຸດຍິ່ງ. ຜູ້ໃດຢູ່ອາໄສຂ້າງແມ່ນ້ຳນະຣະມະດາເປັນນິດ ແລະດື່ມນ້ຳນະຣະມະດາຢູ່ເສມອ ຜູ້ນັ້ນຖືກນັບວ່າໄດ້ຮັບດິກສາສຳລັບຍັດຍາທັງປວງ—ປານດັ່ງດື່ມໂສມາທຸກວັນ।

Verse 17

सङ्गमे तत्र यः स्नात्वा लोटणेश्वरमर्चयेत् । सोऽश्वमेधस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोति मानवः

ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ສັງຄະມະນັ້ນ ແລ້ວບູຊາພຣະໂລຕະເນສະວະຣະ ຍ່ອມໄດ້ຜົນບຸນແຫ່ງຍັດອັດສະວະເມທະ

Verse 18

वाचिकं मानसं पापं कर्मणा यत्कृतं नृप । लोटणेश्वरमासाद्य सर्वं विलयतां व्रजेत्

ໂອ ພຣະຣາຊາ ບາບໃດທີ່ເຮັດດ້ວຍວາຈາ ດ້ວຍໃຈ ຫຼືດ້ວຍກາຍກຳ ເມື່ອໄປເຖິງພຣະໂລຕະເນສະວະຣະ ທັງໝົດຍ່ອມລະລາຍສູນ

Verse 19

कार्त्तिक्यां तु विशेषेण कथितं शङ्करेण तु । तच्छृणुष्व नृपश्रेष्ठ सर्वपापापनोदनम्

ພິທີນີ້ ພຣະສັງກະຣະໄດ້ສອນໄວ້ໂດຍເນັ້ນເປັນພິເສດສຳລັບເດືອນກາຣຕຕິກີ; ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ ຈົ່ງຟັງສິ່ງທີ່ກຳຈັດບາບທັງປວງ

Verse 20

सम्प्राप्तां कार्त्तिकीं दृष्ट्वा गत्वा तत्र नृपोत्तम । चतुर्दश्यामुपोष्यैव स्नात्वा वै नर्मदाजले

ໂອ ພຣະຣາຊາຜູ້ສູງສຸດ ເມື່ອເຫັນວ່າເດືອນກາຣຕຕິກີມາຮອດ ຈົ່ງໄປທີ່ນັ້ນ; ແລະໃນວັນຈະຕຸຣທະສີ ຈົ່ງອົບພອດອາຫານ ແລ້ວອາບນ້ຳໃນນ້ຳນະຣະມະດາ

Verse 21

संतर्प्य पितृदेवांश्च श्राद्धं कृत्वा यथाविधि । रात्रौ जागरणं कुर्यात्सम्पूज्य लोटणेश्वरम्

ເມື່ອບຳເນົາບັນພະບຸລຸດແລະເທວະທັງຫຼາຍໃຫ້ອິ່ມໃຈ ແລ້ວເຮັດສຣາດທະຕາມພິທີ ຈົ່ງບູຊາພຣະໂລຕະເນສະວະຣະໃຫ້ສົມບູນ ແລະຕື່ນເຝົ້າຕະຫຼອດຄືນ

Verse 22

सफलं जीवितं तस्य सफलं तस्य चेष्टितम् । पङ्गवस्ते न सन्देहो जन्म तेषां निरर्थकम्

ຊີວິດຂອງຜູ້ນັ້ນຍ່ອມມີຜົນສຳເລັດ ແລະຄວາມພາກພຽນຂອງຜູ້ນັ້ນກໍມີຜົນສຳເລັດເຊັ່ນກັນ। ແຕ່ຜູ້ທີ່ພິການໃນພັກຕິ ບໍ່ຕ້ອງສົງໄສ ການເກີດຂອງເຂົາກາຍເປັນໄຮ້ຄ່າ।

Verse 23

एकाग्रमनसा यैस्तु न दृष्टो लोटणेश्वरः । पिशाचत्वं वियोनित्वं न भवेत्तस्य वै कुले

ຜູ້ໃດທີ່ບໍ່ໄດ້ເຫັນ Loṭaṇeśvara ດ້ວຍໃຈທີ່ເອກາກຣະ ໃນຕະກູນຂອງຜູ້ນັ້ນຈະເກີດສະພາບດຸດປິສາດ ແລະການເກີດທີ່ຕ່ຳຕ້ອຍແນ່ນອນ।

Verse 24

सङ्गमे तत्र यो गत्वा स्नानं कृत्वा यथाविधि । पुण्यैश्चैव तथा कुर्याद्गीतैर्नृत्यैः प्रबोधनम्

ຜູ້ໃດໄປຮອດທີ່ສັງຄົມ (ຈຸດບັນຈົບນ້ຳ) ແລ້ວອາບນ້ຳຕາມພິທີ ແລະເຮັດກຸສົນກຳ—ຄວນປຸກພຣະເຈົ້າດ້ວຍບົດສັນລະເສີນແລະການຟ້ອນລຳດ້ວຍ।

Verse 25

ततः प्रभातां रजनीं दृष्ट्वा नत्वा महोदधिम् । आमन्त्र्य स्नानविधिना स्नानं तत्र तु कारयेत्

ຈາກນັ້ນ ເມື່ອເຫັນຄືນກາຍເປັນອາລຸນ ໄຫວ້ນົບນ້ອມຕໍ່ມະຫາສະມຸດ ແລ້ວເຊີນອັນເຊີນເຊີນມາ ແລະປະຕິບັດການອາບນ້ຳຕາມພິທີຢູ່ທີ່ນັ້ນ।

Verse 26

ॐ नमो विष्णुरूपाय तीर्थनाथाय ते नमः । सान्निध्यं कुरु मे देव समुद्र लवणाम्भसि । इत्यामन्त्रणमन्त्रः

“ໂອມ—ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີຮູບເປັນວິສນຸ; ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ນາຖແຫ່ງຕີຣຖະທັງປວງ. ໂອ ເທວະ, ມະຫາສະມຸດນ້ຳເຄັມ, ຂໍໃຫ້ພຣະອົງປະທານການສະຖິດຢູ່ໃກ້ຊິດແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ.”—ນີ້ແມ່ນມົນຕຣາອັນເຊີນເຊີນ

Verse 27

अग्निश्च तेजो मृडया च देहो रेतोऽधा विष्णुरमृतस्य नाभिः । एवं ब्रुवन् पाण्डव सत्यवाक्यं ततोऽवगाहेत पतिं नदीनाम् । इति स्नानमन्त्रः

ໄຟແມ່ນຄວາມສະຫວ່າງອັນຮຸ່ງເຮືອງ; ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະສິວະ ກາຍຈຶ່ງດຳລົງ; ສານແຫ່ງການກຳເນີດຖືກວາງໄວ້ຂ້າງລຸ່ມ; ພຣະວິສນຸແມ່ນສະດືອຂອງອະມຣິຕ. ເມື່ອກ່າວວາຈາສັດຈິງຂອງປານຑະວະແລ້ວ ຈຶ່ງຈົມຕົວລົງໃນອົງເຈົ້າແຫ່ງແມ່ນ້ຳທັງປວງ. ນີ້ແມ່ນມົນສະນານ.

Verse 28

आजन्मशतसाहस्रं यत्पापं कृतवान्नरः । सकृत्स्नानाद्व्यपोहेत पापौघं लवणाम्भसि

ບາບໃດໆທີ່ມະນຸດໄດ້ກະທຳມາໃນຫຼາຍແສນຊາດ ເພີງອາບນ້ຳຄັ້ງດຽວໃນນ້ຳເຄັມ ກໍສາມາດປັດປ່ອຍກະແສບາບທັງປວງໄດ້

Verse 29

अन्यथा हि कुरुश्रेष्ठ देवयोनिरसौ विभुः । कुशाग्रेणापि विबुधैर्न स्प्रष्टव्यो महार्णवः

ຖ້າບໍ່ແມ່ນຢ່າງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງກຸຣຸ! ອົງຜູ້ມີອຳນາດໃຫຍ່ ຜູ້ເກີດຈາກເທວະຍົນີ ບັນດານັກປັນຍາບໍ່ພຶງແຕະຕ້ອງເລີຍ ແມ່ນແຕ່ປາຍຫຍ້າກຸສະ; ເພາະພຣະອົງເປັນດັ່ງມະຫາສະມຸດກວ້າງໃຫຍ່ ຢາກຈະຫຍັ່ງຮູ້ໄດ້

Verse 30

सर्वरत्नप्रधानस्त्वं सर्वरत्नाकराकर । सर्वामरप्रधानेश गृहाणार्घं नमोऽस्तु ते । इति अर्वमन्त्र

ພຣະອົງເປັນຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາອັນມະນີທັງປວງ ເປັນບໍ່ແຮ່ແລະແຫຼ່ງກຳເນີດແຫ່ງຂຸມຊັບທັງຫມົດ. ໂອ ພຣະເຈົ້າ ຜູ້ເປັນປະທານແຫ່ງອົງອະມະຕະ ຂໍໃຫ້ຮັບອັຣຄະຍະນີ້; ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ. ນີ້ແມ່ນມົນອັຣຄະຍະ

Verse 31

पितृदेवमनुष्यांश्च संतर्प्य तदनन्तरम् । उत्तीर्य तीरे तस्यैव पञ्चभिर्द्विजपुंगवैः

ເມື່ອໄດ້ຖວາຍບຳລຸງໃຫ້ປິຕຣິ, ເທວະ ແລະມະນຸດທັງຫມົດອິ່ມເອີມແລ້ວ ຈຶ່ງຂຶ້ນສູ່ຝັ່ງນັ້ນເອງ ພ້ອມກັບດວິຊະຜູ້ປະເສີດ 5 ທ່ານ (ພຣາຫມະນຜູ້ເລີດ)

Verse 32

श्राद्धं समाचरेत्पश्चाल्लोकपालानुरूपिभिः । कृत्वाग्रे लोकपालांस्तु प्रतिष्ठाप्य यथाविधि

ຈາກນັ້ນ ພຶງປະກອບພິທີ śrāddha ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ໃຫ້ເໝາະສົມກັບພຣະໂລກປາລາ; ກ່ອນອື່ນ ຕ້ອງປະດິດສະຖານ (pratiṣṭhā) ພຣະໂລກປາລາໄວ້ຂ້າງໜ້າ ຕາມກົດພິທີກຳນົດ।

Verse 33

सम्पूज्य च यथान्यायं तानेव ब्राह्मणैः सह । सुकृतं दुष्कृतं पश्चात्तेभ्यः सर्वं निवेदयेत्

ເມື່ອບູຊາພຣະອົງເຫຼົ່ານັ້ນຕາມທຳນຽມ ພ້ອມກັບພຣາຫມັນ (brāhmaṇa) ແລ້ວ ຈຶ່ງຄວນນໍາສິ່ງທັງປວງ—ທັງສຸກຣິຕ (sukṛta) ແລະ ດຸສກຣິຕ (duṣkṛta)—ໄປນິເວດນາຖວາຍແກ່ພຣະອົງເຫຼົ່ານັ້ນ।

Verse 34

बाल्यात्प्रभृति यत्पापं कृतं वार्धकयौवने । प्रख्यापयित्वा तेभ्योऽग्रे लोकपालान्निमन्त्रयेत्

ບາບໃດກໍຕາມທີ່ໄດ້ກະທຳຕັ້ງແຕ່ເດັກນ້ອຍ ບໍ່ວ່າໃນວັຍໜຸ່ມຫຼືວັຍເຖົ້າ ເມື່ອສາລະພາບຕໍ່ໜ້າພຣະອົງເຫຼົ່ານັ້ນແລ້ວ ຈຶ່ງຄວນອັນເຊີນໂລກປາລາໃນທີ່ນັ້ນຕໍ່ໜ້າພຣະອົງເຫຼົ່ານັ້ນ।

Verse 35

बाल्यात्प्रभृति यत्किंचित्कृतमा जन्मतोऽशुभम् । विप्रेभ्यः कथितं सर्वं तत्सांनिध्यं स्थितेषु मे

ສິ່ງອັບມົງຄົນໃດໆທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກະທຳຕັ້ງແຕ່ເດັກນ້ອຍ ຫຼືຄວາມຜິດທີ່ເກີດຂຶ້ນຕັ້ງແຕ່ກຳເນີດ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວທັງໝົດແກ່ພຣາຫມັນຜູ້ຢືນຢູ່ນີ້ຕໍ່ໜ້າຂ້າພະເຈົ້າແລ້ວ।

Verse 36

इत्युक्त्वा स लुठेत्पश्चात्तेभ्योऽग्रेण च सम्मुखम् । अनुमान्य च तान्पञ्च पश्चात्स्नानं समाचरेत्

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນີ້ແລ້ວ ພຶງກົ້ມກາບແລະກິ້ງກາຍດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ໜ້າພຣະອົງເຫຼົ່ານັ້ນ ໂດຍຫັນໜ້າເຂົ້າຫາ. ເມື່ອໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກທັງຫ້າແລ້ວ ຈຶ່ງພຶງປະກອບພິທີອາບນ້ຳຊຳລະ (snāna) ຕໍ່ໄປ।

Verse 37

श्राद्धं च कार्यं विधिवत्पितृभ्यो नृपसत्तम । एवं कृते नृपश्रेष्ठ सर्वपापक्षयो भवेत्

ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ! ຄວນປະກອບພິທີ ສຣາດທະ (śrāddha) ຕາມພິທີກຳ ເພື່ອບູຊາປິຕຣະ (Pitṛ) ທັງຫຼາຍ. ເມື່ອເຮັດແລ້ວ ໂອ ຜູ້ປົກຄອງສູງສຸດ ບາບທັງປວງຈະສິ້ນໄປ.

Verse 38

जिज्ञासार्थं तु यः कश्चिदात्मानं ज्ञातुमिच्छति । शुभाशुभं च यत्कर्म तस्य निष्ठामिमां शृणु

ແຕ່ຜູ້ໃດກໍຕາມ ຜູ້ປາຖະໜາຮູ້ຄວາມຈິງ ຢາກຮູ້ຈັກອາຕະມັນ (Ātman) ແລະຈະແຍກກຳອັນເປັນສຸພ ຫຼື ອະສຸພ—ຈົ່ງຟັງວິໄນອັນຕັ້ງມັ່ນນີ້ເພື່ອການນັ້ນ.

Verse 39

स्नात्वा तत्र महातीर्थे लुठमानो व्रजेन्नरः । पापकर्मान्यतो याति धर्मकर्मा व्रजेन्नदीम्

ເມື່ອອາບນ້ຳໃນມະຫາຕີຣຖະນັ້ນແລ້ວ ບຸກຄົນພຶງໄປຕໍ່ ໂດຍກົດກາຍກິ້ງດ້ວຍສັດທາຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ກຳບາບຂອງເຂົາຈະໄປສູ່ອື່ນ ແລະເຂົາຈະຕັ້ງໃຈໃນກຳແຫ່ງທຳ; ແລ້ວຈຶ່ງໄປຫາແມ່ນ້ຳ.

Verse 40

पापकर्मा ततो ज्ञात्वा पापं मे पूर्वसंचितम् । स्नात्वा तीर्थवरे तस्मिन्दानं दद्याद्यथाविधि

ຕໍ່ມາ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີກຳບາບ ເມື່ອຮູ້ວ່າ ‘ບາບຂອງຂ້ອຍສະສົມມາແຕ່ອະດີດ’ ແລ້ວ ອາບນ້ຳໃນຕີຣຖະອັນປະເສີດນັ້ນ ແລະຄວນໃຫ້ທານ (dāna) ຕາມພິທີກຳ.

Verse 41

लोटणेश्वरमभ्यर्च्य सर्वपापैः प्रमुच्यते । अवक्रगमनं गत्वा मुच्यते सर्वपातकैः

ດ້ວຍການບູຊາລົດາເນສະວະຣະ (Loṭaṇeśvara) ບຸກຄົນຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ; ແລະດ້ວຍການໄປຍັງ ອະວັກຣະກະມະນ (Avakragamana) ຍ່ອມພົ້ນຈາກມະຫາປາຕະກະທັງໝົດ.

Verse 42

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन ज्ञात्वैवं नृपसत्तम । स्नातव्यं मानवैस्तत्र यत्र संनिहितो हरः

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ ເມື່ອຮູ້ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ມະນຸດທັງຫຼາຍພຶງພາກພຽນທຸກປະການໄປອາບນ້ຳບໍລິສຸດທີ່ນັ້ນ—ບ່ອນທີ່ພະຫຣະ (ພະສິວະ) ສະຖິດຢູ່ເປັນພິເສດ।

Verse 43

एवं स्नात्वा विधानेन ब्राह्मणान् वेदपारगान् । पूजयेत्पृथिवीपाल सर्वपापोपशान्तये

ດັ່ງນີ້ ເມື່ອອາບນ້ຳຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງແລ້ວ ໂອ ຜູ້ປົກຄອງແຜ່ນດິນ ພຶງນະມັດສະການບູຊາພຣາຫມັນຜູ້ຊໍານານໃນເວດ ເພື່ອໃຫ້ບາບທັງປວງສະງົບດັບສິ້ນ।

Verse 44

एवं गुणविशिष्टं हि तत्तीर्थं नृपसत्तम । तस्य तीर्थस्य माहात्म्यं शृणुष्वैकमना नृप

ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ ທີ່ທ່ານກ່າວນັ້ນ ທີຣະຖະນັ້ນມີຄຸນວິເສດຢ່າງຍິ່ງແທ້. ບັດນີ້ ໂອ ພະຣາຊາ ຈົ່ງຟັງມະຫາຕະມະຍະຂອງສະຖານສັກສິດນັ້ນດ້ວຍໃຈອັນເອກະຈິດ।

Verse 45

तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा संतर्प्य पितृदेवताः । श्राद्धं यः कुरुते तत्र पित्ःणां भक्तिभावितः

ໃນທີຣະຖະນັ້ນ ບຸກຄົນເມື່ອອາບນ້ຳແລ້ວ ແລະໄດ້ຖວາຍຕັຣປະນະໃຫ້ປິຕຣິເທວະທັງຫຼາຍອິ່ມເອມ ຜູ້ໃດທຳສຣາດທະທີ່ນັ້ນດ້ວຍຄວາມພັກດີຕໍ່ປິຕຣິ—(ຍ່ອມໄດ້ຮັບພຣະກະຣຸນາເປັນພິເສດ)

Verse 46

दानं ददाति विप्रेभ्यो गोभूतिलहिरण्यकम् । षष्टिवर्षसहस्राणि कोटिर्वर्षशतानि च

ລາວຖວາຍທານແກ່ພຣາຫມັນ—ງົວ, ທີ່ດິນ, ງາ, ແລະຄຳ—ແລະ (ດ້ວຍນັ້ນ) ໄດ້ບຸນທີ່ນັບໄດ້ເຖິງຫົກໝື່ນປີ ທັງຍັງເຖິງຮ້ອຍໂກຕິປີອີກດ້ວຍ।

Verse 47

विमानवरमारूढः स्वर्गलोके महीयते । नर्मदासर्वतीर्थेभ्यः स्नाने दाने च यत्फलम्

ເມື່ອຂຶ້ນປະທັບເທິງວິມານທິບອັນປະເສີດ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບການນັບຖືໃນໂລກສະຫວັນ। ຜົນບຸນໃດທີ່ເກີດຈາກການອາບນ້ຳສັກສິດ ແລະການໃຫ້ທານ ທີ່ຕີຣຖະທັງປວງແຫ່ງນະຣະມະດາ—

Verse 48

तत्फलं समवाप्नोति रेवासागरसङ्गमे । सुवर्णं रजतं ताम्रं मणिमौक्तिकभूषणम्

ຜົນບຸນນັ້ນເອງ ຍ່ອມໄດ້ຮັບທີ່ຈຸດສົມທົບຂອງແມ່ນ້ຳເຣວາກັບມະຫາສະໝຸດ। (ທີ່ນັ້ນມີການຖວາຍ) ຄຳ ເງິນ ທອງແດງ ແລະເຄື່ອງປະດັບຝັງແກ້ວມະນີກັບໄຂ່ມຸກ

Verse 49

गोवृषं च महीं धान्यं तत्र दत्त्वाक्षयं फलम् । शुभस्याप्यशुभस्यापि तत्र तीर्थे न संशयः

ທີ່ຕີຣຖະນັ້ນ ການໃຫ້ທານໂຄ ງົວຜູ້ ດິນ ຫຼືທັນຍາຫານ ຍ່ອມໃຫ້ຜົນບຸນອັນບໍ່ເສື່ອມສູນ। ທັງຜູ້ມີກຳດີ ແລະຜູ້ມີກຳບໍ່ດີ ຕີຣຖະນັ້ນກໍຍັງໃຫ້ຜົນ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ

Verse 50

तत्र तीर्थे नरः कश्चित्प्राणत्यागं युधिष्ठिर । करोति भक्त्या विधिवत्तस्य पुण्यफलं शृणु

ໂອ ຢຸທິດຖິຣ! ຖ້າມີຜູ້ໃດໜຶ່ງ ຢູ່ຕີຣຖະນັ້ນ ສະຫຼະຊີວິດດ້ວຍພັກຕິ ແລະຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ຈົ່ງຟັງຜົນບຸນອັນປະເສີດຂອງເຂົາ

Verse 51

कोटिवर्षं तु वर्षाणां क्रीडित्वा शिवमन्दिरे । वेदवेदाङ्गविद्विप्रो जायते विमले कुले

ເມື່ອໄດ້ສະໜຸກສະໜານຢູ່ໃນວິຫານຂອງພຣະສິວະເປັນເວລາສິບລ້ານປີແລ້ວ ຈຶ່ງໄດ້ເກີດໃນຕະກູນອັນບໍລິສຸດ ເປັນພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ເວດ ແລະເວດາງຄະ

Verse 52

पुत्रपौत्रसमृद्धोऽसौ धनधान्यसमन्वितः । सर्वव्याधिविनिर्मुक्तो जीवेच्च शरदांशतम्

ຜູ້ນັ້ນຈະຮຸ່ງເຮືອງດ້ວຍລູກແລະຫຼານ ພ້ອມດ້ວຍຊັບສິນແລະເຂົ້າຂອງ; ພົ້ນຈາກໂລກພະຍາດທັງປວງ ແລະມີອາຍຸຍືນເຖິງຮ້ອຍລະດູສາຣະດ (ອາຍຸເຕັມ).

Verse 53

अपि द्वादशयात्रासु सोमनाथे यदर्चिते । कार्त्तिक्यां कृत्तिकायोगे तत्पुण्यं लोटणेश्वरे

ແມ່ນແຕ່ບຸນທີ່ເກີດຈາກການບູຊາທີ່ໂສມນາຖະໃນການຈາລິກ 12 ຄັ້ງ—ໂດຍສະເພາະໃນເດືອນກາຣຕຕິກະ ເມື່ອມີກຣິຕຕິກາໂຢກ—ບຸນນັ້ນເອງກໍພົບໄດ້ທີ່ ໂລຕາເນສະວະຣາ

Verse 54

गया गङ्गा कुरुक्षेत्रे नैमिषे पुष्करे तथा । तत्पुण्यं लभते पार्थ लोटणेश्वरदर्शनात्

ໂອ ປາຣຖະ! ແຕ່ພຽງໄດ້ດັຣຊະນະ (darśana: ໄປເຫັນແລະນະມັດສະການ) ທີ່ ໂລຕາເນສະວະຣາ ກໍໄດ້ບຸນເທົ່າກັບການຈາລິກໄປ ຄະຍາ, ຄັງຄາ, ກຸຣຸເກດສະຕຣະ, ໄນມິສະ ແລະ ປຸສະກະຣະ

Verse 55

यः शृणोति नरो भक्त्या पठ्यमानमिदं शुभम् । सर्वपापविनिर्मुक्तो रुद्रलोकं स गच्छति

ຜູ້ໃດຟັງເລື່ອງອັນເປັນມົງຄຸນນີ້ທີ່ຖືກອ່ານສວດດ້ວຍພັກຕິ ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລະໄປສູ່ ຣຸທຣະໂລກ