अत्रिरुवाच । साधु साधु महाप्राज्ञे ह्यनसूये महाव्रते । अचिन्त्यं गालवादीनां वरं प्राप्तासि दुर्लभम्
atriruvāca | sādhu sādhu mahāprājñe hyanasūye mahāvrate | acintyaṃ gālavādīnāṃ varaṃ prāptāsi durlabham
ອະຕຣິກ່າວວ່າ: “ດີແທ້ ດີແທ້! ໂອ ອະນະສູຍາ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ແລະຜູ້ຖືພຣະວຣະຕະອັນໃຫຍ່. ເຈົ້າໄດ້ຮັບພອນອັນຫາຍາກ ແລະເຫຼືອຄະນານັບ ຊຶ່ງຫາຍາກແມ່ນແຕ່ໃນຫມູ່ລຶສີເຊັ່ນ ກາລະວະ ແລະອື່ນໆ”
Atri
Tirtha: Revā-āśrama tīrtha-sphere (Atri-Anasūyā episode locus)
Type: kshetra
Listener: Anasūyā
Scene: Sage Atri speaks blessing and praise to Anasūyā, acknowledging her great vow and the rare boon she has attained; a calm āśrama assembly with siddha-like presence implied.
Steadfast vows and wisdom make even the seemingly impossible attainable through dharma and tapas.
The verse is part of the Revā-khaṇḍa narrative; it glorifies the sanctified setting indirectly by showcasing the fruition of tapas there.
No explicit ritual is given; the emphasis is on mahāvrata (great vows) and their fruit.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.