Adhyaya 23
Uma SamhitaAdhyaya 2365 Verses

Dehāśucitā-vicāraḥ (Inquiry into the Impurity of the Body)

ອັດທະຍາ 23 ເປັນການສອນທາງທຳມະ ທີ່ສນັດກຸມາຣາ ອະທິບາຍໃຫ້ວະຍາສະ ຟັງເຖິງຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດແຕ່ເກີດມາຂອງຮ່າງກາຍ ແລະຄວາມຈຳເປັນຕ້ອງວາງອຸປາທານ. ທ່ານກ່າວວ່າຮ່າງກາຍເກີດຈາກນ້ຳເຊື້ອແລະເລືອດ ແລະຜູກພັນກັບຂີ້ເຫຍື້ອເຊັ່ນ ອຸຈາລະ, ປັດສະວະ, ເສມະ ຢູ່ເປັນນິດ. ດ້ວຍອຸປະມາເຊັ່ນ ພາຊະນະທີ່ພາຍນອກສະອາດແຕ່ພາຍໃນເຕັມໄປດ້ວຍຂອງເປື້ອນ ທ່ານຊີ້ວ່າການຊຳລະພາຍນອກບໍ່ອາດເຮັດໃຫ້ຮ່າງກາຍກາຍເປັນສິ່ງບໍລິສຸດໂດຍສະພາບໄດ້. ຍັງກ່າວອີກວ່າ ສານແລະພິທີອັນສັກສິດກໍສູນຄວາມບໍລິສຸດເມື່ອແຕະຕ້ອງຮ່າງກາຍ ເພື່ອຍ້ຳວ່າຄວາມບໍລິສຸດທາງພິທີເປັນເງື່ອນໄຂແລະເປັນເຄື່ອງມື ແຕ່ຄວາມບໍລິສຸດແທ້ຢູ່ທີ່ການຫັນໃຈໄປຫາ ສິວະ-ຕັດຕະວະ. ບົດຮຽນລຶກລັບແມ່ນຄວາມເປັນຈິງຢ່າງມີວິໄນ ເພື່ອທຳລາຍຄວາມຍຶດຕິດໃນຮ່າງກາຍ ແລະນຳໄປສູ່ການຊຳລະພາຍໃນ, ວິເວກ, ແລະການປະຕິບັດແນວໄສວະທີ່ໝັ້ນຄົງ.

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । शृणु व्यास महाबुद्धे देहस्याशुचितां मुने । महत्त्वं च स्वभावस्य समासात्कथयाम्यहम्

ສະນັດກຸມາຣາ ກ່າວວ່າ: ໂອ ວຽາສະ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ໂອ ລະສີ, ຈົ່ງຟັງ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍໂດຍຫຍໍ້ ຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດທີ່ມີໃນກາຍ ແລະຄວາມສຳຄັນອັນລຶກຊຶ້ງຂອງສະວະພາວະ (svabhāva).

Verse 2

शुक्रशोणितसंयोगाद्देहस्संजायते यतः । नित्यं विण्मूत्रसंपूर्णस्तेनायमशुचिस्स्मृतः

ເນື່ອງຈາກຮ່າງກາຍເກີດຈາກການປະສົມຂອງນ້ໍາເຊື້ອແລະເລືອດ ແລະເປັນນິດເຕັມໄປດ້ວຍອຶ້ແລະປັດສະວະ ດັ່ງນັ້ນຮ່າງກາຍນີ້ຈຶ່ງຖືກຈໍາແນກວ່າບໍ່ບໍລິສຸດ. ຕາມປັນຍາແຫ່ງໄສວະ ການຮູ້ແຈ້ງນີ້ເຮັດໃຫ້ເກີດວິຣາຄະ ແລະນໍາຜູ້ແສວງຫາໃຫ້ຫັນຈາກການຍຶດຕິດໃນຮ່າງກາຍອັນເສື່ອມສະລາຍ ໄປສູ່ພຣະສິວະ ພຣະປະຕິອັນບໍລິສຸດ ຜູ້ປະທານມົກຂະ.

Verse 3

यथांतर्विष्ठया पूर्णश्शुचिमान्न बहिर्घटः । शोध्यमानो हि देहोऽयं तेनायमशुचिस्ततः

ເຫມືອນຫມໍ້ທີ່ພາຍນອກເບິ່ງສະອາດ ແຕ່ບໍ່ແທ້ບໍລິສຸດເມື່ອພາຍໃນເຕັມໄປດ້ວຍຂີ້ເປື້ອນ; ດັ່ງນັ້ນຮ່າງກາຍນີ້ ເນື່ອງຈາກຕ້ອງຖືກຊໍາລະຢູ່ເລື້ອຍໆ ຈຶ່ງເປັນບໍ່ບໍລິສຸດໂດຍສະພາບ.

Verse 4

संप्राप्यातिपवित्राणि पंचगव्यहवींषि चा । अशुचित्वं क्षणाद्यांति किमन्यदशुचिस्ततः

ເມື່ອໄດ້ສຳຜັດສິ່ງທີ່ຊໍາລະບາບຢ່າງສູງສຸດ ເຊັ່ນ ປັນຈະຄະວະຍະ (pañcagavya) ແລະຮະວີ (havis) ອັນຖືກຖວາຍບູຊາ ຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດກໍຫາຍໄປໃນພິລິດຕາ. ແລ້ວຈະຍັງມີຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດອື່ນໃດເຫຼືອຢູ່ອີກ?

Verse 5

हृद्यान्यप्यन्नपानानि यं प्राप्य सुरभीणि च । अशुचित्वं प्रयांत्याशु किमन्यदशुचिस्ततः

ແມ່ນແຕ່ອາຫານແລະນ້ຳດື່ມທີ່ນ່າຊື່ນໃຈ ແລະສິ່ງຫອມກໍຕາມ ເມື່ອມາສຳຜັດກັບເຂົາ ກໍກາຍເປັນບໍ່ບໍລິສຸດໄວ. ຈະຕ້ອງມີຫຼັກຖານອື່ນໃດອີກວ່າເຂົາບໍ່ບໍລິສຸດ?

Verse 6

हे जनाः किन्न पश्यंति यन्निर्याति दिनेदिने । स्वदेहात्कश्मलं पूतिस्तदाधारः कथं शुचिः

ໂອ ປະຊາຊົນເອີຍ ເຈົ້າບໍ່ເຫັນບໍ ສິ່ງທີ່ອອກຈາກຮ່າງກາຍທຸກມື້? ຈາກຮ່າງກາຍຂອງຕົນ ຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດແລະກິ່ນເໝັນໄຫຼອອກຢູ່ເລື້ອຍໆ—ແລ້ວຈະເອີ້ນຖານຮອງນີ້ວ່າບໍລິສຸດໄດ້ແນວໃດ?

Verse 7

देहस्संशोध्यमानोऽपि पंचगव्यकुशांबुभिः । घृष्यमाण इवांगारो निर्मलत्वं न गच्छति

ແມ່ນແຕ່ຮ່າງກາຍຖືກຊຳລະດ້ວຍ ປັນຈະກະວະຍະ (pañcagavya) ແລະນ້ຳທີ່ຖືກປະພອຍດ້ວຍຫຍ້າກຸສະ (kuśa) ກໍຍັງບໍ່ບັນລຸຄວາມບໍລິສຸດແທ້—ເຫມືອນຖ່ານໄຟທີ່ຖູແລ້ວກໍບໍ່ກາຍເປັນຂາວສະອາດ.

Verse 8

स्रोतांसि यस्य सततं प्रभवंति गिरेरिव । कफमूत्रपुरीषाद्यैस्स देहश्शुध्यते कथम्

ກາຍນີ້ຈະບໍລິສຸດໄດ້ແນວໃດ ເມື່ອສາຍນ້ຳຂອງມັນໄຫຼອອກບໍ່ຂາດ ດັ່ງນ້ຳຈາກພູ—ເປັນເສມ, ປັດສະວະ, ອຸຈາລ ແລະອື່ນໆ?

Verse 9

सर्वाशुचिनिधानस्य शरीरस्य न विद्यते । शुचिरेकः प्रदेशोऽपि विण्मूत्रस्य दृतेरिव

ໃນກາຍນີ້ ອັນເປັນທີ່ສະຖິດຂອງຄວາມບໍ່ສະອາດທຸກຢ່າງ ບໍ່ມີແມ່ນແຕ່ບ່ອນດຽວທີ່ບໍລິສຸດແທ້ ເຫມືອນຖົງໜັງທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍອຸຈາລແລະປັດສະວະ.

Verse 10

सृष्ट्वात्मदेहस्रोतांसि मृत्तोयैः शोध्यते करः । तथाप्यशुचिभांडस्य न विभ्रश्यति किं करः

ເມື່ອສ້າງຊ່ອງທາງແລະຮູຮ່ອງໃນກາຍແລ້ວ ມືອາດຖືກຊຳລະດ້ວຍດິນແລະນ້ຳ; ແຕ່ຖ້າມືນັ້ນໄດ້ຈັບພາຊະນະອັນບໍ່ສະອາດ ມົນທິນຈະບໍ່ຍັງຕິດຢູ່ບໍ?

Verse 11

कायस्सुगंधधूपाद्यैर्य न्नेनापि सुसंस्कृतः । न जहाति स्वभावं स श्वपुच्छमिव नामितम्

ແມ່ນແຕ່ກາຍຈະຖືກປະດັບປະດາດ້ວຍນ້ຳຫອມ ຄວັນທູບ ແລະອື່ນໆຢ່າງປະນີດ ມັນກໍບໍ່ລະທິ້ງສະພາບເດີມ ເຫມືອນຫາງໝາ ຖືກກົດໃຫ້ຕົງແລ້ວກໍບໍ່ຢູ່ຕົງດອກ.

Verse 12

यथा जात्यैव कृष्णोर्थः शुक्लस्स्यान्न ह्युपायतः । संशोद्ध्यमानापि तथा भवेन्मूर्तिर्न निर्मला

ເຊັ່ນດຽວກັບສິ່ງທີ່ເປັນສີດຳໂດຍທຳມະຊາດ ບໍ່ສາມາດກາຍເປັນສີຂາວໄດ້ດ້ວຍວິທີໃດໆ, ຮູບກາຍທີ່ບໍ່ສະອາດໂດຍກຳເນີດ ກໍບໍ່ສາມາດສະອາດໄດ້ຢ່າງແທ້ຈິງ ເຖິງແມ່ນຈະຊຳລະລ້າງຫຼາຍຄັ້ງກໍຕາມ.

Verse 13

जिघ्रन्नपि स्वदुर्गंधं पश्यन्नपि स्वकं मलम् । न विरज्येत लोकोऽयं पीडयन्नपि नासिकाम्

ເຖິງແມ່ນຈະໄດ້ກິ່ນເໝັນຂອງຕົນເອງ ແລະ ເຫັນຄວາມສົກກະປົກຂອງຕົນເອງ ເຖິງວ່າມັນຈະທໍລະມານດັງກໍຕາມ, ໂລກນີ້ກໍຍັງບໍ່ເກີດຄວາມເບື່ອໜ່າຍ. ນີ້ຄືອຳນາດແຫ່ງຄວາມຫຼົງຜິດໃນຮ່າງກາຍ.

Verse 14

अहो मोहस्य माहात्म्यं येनेदं छादितं जगत् । शीघ्रं पश्यन्स्वकं दोषं कायस्य न विरज्यते

ໂອ້! ອຳນາດແຫ່ງຄວາມຫຼົງຜິດນັ້ນຍິ່ງໃຫຍ່ພຽງໃດ ເຊິ່ງມັນໄດ້ປົກຄຸມໂລກທັງໝົດນີ້ໄວ້. ເຖິງແມ່ນວ່າຈະເຫັນຂໍ້ບົກພ່ອງຂອງຕົນເອງຢ່າງໄວວາ, ແຕ່ກໍບໍ່ໄດ້ເກີດຄວາມເບື່ອໜ່າຍໃນຮ່າງກាយໃນທັນທີ.

Verse 15

स्वदेहस्य विगंधेन न विरज्येत यो नरः । विरागकारणं तस्य किमेतदुपदिश्यते

ຖ້າມະນຸດຜູ້ໃດບໍ່ເກີດວິຣາຄະ ແມ່ນແຕ່ເພາະກິ່ນເໝັນແລະຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດຂອງຮ່າງກາຍຕົນ ແລ້ວຈະສອນເຫດແຫ່ງການປະຖິ້ມໄດ້ອີກແນວໃດດ້ວຍຄໍາຊີ້ນໍານີ້?

Verse 16

सर्वस्यैव जगन्मध्ये देह एवाशुचिर्भवेत् । तन्मलावयवस्पर्शाच्छुचिरप्यशुचिर्भवेत्

ໃນໂລກນີ້ ສໍາລັບທຸກຄົນ ຮ່າງກາຍເທົ່ານັ້ນແມ່ນບໍ່ບໍລິສຸດແທ້. ເມື່ອສຳຜັດອະໄວຍະວະທີ່ເປື້ອນແລະນ້ໍາເປື້ອນຂອງຮ່າງກາຍ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ບໍລິສຸດກໍກາຍເປັນບໍ່ບໍລິສຸດ.

Verse 17

गंधलेपापनोदार्थ शौचं देहस्य कीर्तितम् । द्वयस्यापगमाच्छुद्धिश्शुद्धस्पर्शाद्विशुध्यति

ສໍາລັບກາຍ ຄໍາວ່າ ສໍາອາດ (śauca) ຖືກສອນວ່າ ເປັນການຊໍາລະທີ່ກໍາຈັດກິ່ນເໝັນ ແລະ ຄວາມເປື້ອນທີ່ທາຕິດ. ເມື່ອທັງສອງນີ້ຫາຍໄປ ຄວາມບໍລິສຸດເກີດຂຶ້ນ; ແລະໂດຍການສຳຜັດກັບສິ່ງບໍລິສຸດ ກໍບໍລິສຸດຢ່າງສົມບູນ.

Verse 18

गंगातोयेन सर्वेण मृद्भारैः पर्वतोपमैः । आमृत्योराचरेच्छौचं भावदुष्टो न शुध्यति

ແມ່ນແຕ່ຈະອາບນ້ໍາດ້ວຍນ້ໍາທັງໝົດແຫ່ງແມ່ນ້ໍາຄັງຄາ ແລະທາກາຍດ້ວຍກອງດິນຫຼາຍດັ່ງພູເຂົາ; ແມ່ນແຕ່ຈະປະພຶດການຊໍາລະພາຍນອກຈົນຮອດຄວາມຕາຍ—ຜູ້ທີ່ໃຈຖືກມົນທິນ ກໍບໍ່ບໍລິສຸດ.

Verse 19

तीर्थस्नानैस्तपोभिर्वा दुष्टात्मा नैव शुध्यति । श्वदृतिः क्षालिता तीर्थे किं शुद्धिमधिगच्छति

ດ້ວຍການອາບນ້ໍາຕາມທີ່ທ່ານ້ໍາສັກສິດ (tīrtha) ຫຼືດ້ວຍການບໍາເນັດຕະປະ (tapas) ກໍຕາມ, ຄົນທີ່ໃຈຊົ່ວບໍ່ບໍລິສຸດເລີຍ. ຖ້ານໍາໜັງໝາໄປລ້າງໃນທີ່ສັກສິດ ມັນຈະໄດ້ຮັບຄວາມບໍລິສຸດອັນໃດແທ້?

Verse 20

अंतर्भावप्रदुष्टस्य विशतोऽपि हुताशनम् । न स्वर्गो नापवर्गश्च देहनिर्दहनं परम्

ສໍາລັບຜູ້ທີ່ໃຈຖືກມົນທິນ, ແມ່ນແຕ່ເຂົ້າໄປໃນໄຟບູຊາອັນສັກສິດ ກໍບໍ່ໄດ້ສະຫວັນ ແລະບໍ່ໄດ້ຫຼຸດພົ້ນ; ມີແຕ່ການເຜົາໄໝ້ອັນສູງສຸດ—ເປັນພຽງການທໍາລາຍຮ່າງກາຍເທົ່ານັ້ນ.

Verse 21

सर्वेण गांगेन जलेन सम्यङ् मृत्पर्वतेनाप्यथ भावदुष्टः । आजन्मनः स्नानपरो मनुष्यो न शुध्यतीत्येव वयं वदामः

ພວກເຮົາຂໍປະກາດວ່າ: ຄົນທີ່ໃຈຖືກມົນທິນ ບໍ່ບໍລິສຸດ—ແມ່ນແຕ່ຈະອາບນ້ໍາຢ່າງຖືກຕ້ອງດ້ວຍນ້ໍາທັງໝົດແຫ່ງແມ່ນ້ໍາຄັງຄາ ແລະດ້ວຍດິນຊໍາລະຈາກພູເຂົາສັກສິດ; ແມ່ນແຕ່ຈະຍຶດຖືການອາບນ້ໍາຕັ້ງແຕ່ເກີດກໍຕາມ.

Verse 22

प्रज्वाल्य वह्निं घृततैलसिक्तं प्रदक्षिणावर्तशिखं महांतम् । प्रविश्य दग्धस्त्वपि भावदुष्टो न धर्ममाप्नोति फलं न चान्यत

ເຖິງແມ່ນວ່າບຸກຄົນໃດໜຶ່ງຈະຈູດໄຟອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ທີ່ລ້ຽງດ້ວຍເນີຍໃສແລະນ້ຳມັນ ເຊິ່ງມີແປວໄຟວຽນໄປທາງຂວາຢ່າງເປັນມຸງຄຸນ ແລະເຖິງແມ່ນວ່າຜູ້ນັ້ນຈະເຂົ້າໄປໃນໄຟນັ້ນແລະຖືກເຜົາໄໝ້—ຖ້າເຈດຕະນາພາຍໃນຂອງຜູ້ນັ້ນເສື່ອມຊາມ ຜູ້ນັ້ນກໍຈະບໍ່ໄດ້ຮັບທຳ ແລະຜົນທາງວິນຍານໃດໆເລີຍ.

Verse 23

इति श्रीशिवमहापुराणे पञ्चम्यामुमासंहितायां संसारचिकित्सायां देहा शुचित्वबाल्याद्यवस्थादुःखवर्णनं नाम त्रयोविंशोऽध्यायः

ດັ່ງນັ້ນ, ໃນ ສີສິວະມະຫາປຸຣານະ, ໃນເຫຼັ້ມທີຫ້າ ອຸມາສັງຫິຕາ—ພາຍໃນພາກທີ່ເອີ້ນວ່າ "ການປິ່ນປົວສັງສານວັດ (ສັງສາຣະ-ຈິກິດສາ)"—ຈົບລົງໃນບົດທີຊາວສາມ, ທີ່ມີຊື່ວ່າ "ການພັນລະນາເຖິງຄວາມທຸກທີ່ເກີດຈາກຮ່າງກາຍ—ສະພາວະຄວາມບໍລິສຸດແລະຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດຂອງມັນ—ແລະຈາກໄວເດັກແລະໄລຍະອື່ນໆຂອງຊີວິດ."

Verse 24

भावशुद्धिः परं शौचं प्रमाणे सर्वकर्मसु । अन्यथाऽऽलिंग्यते कांता भावेन दुहितान्यथा

ຄວາມບໍລິສຸດຂອງເຈດຕະນາ (ສະພາວະພາຍໃນ) ແມ່ນຄວາມບໍລິສຸດສູງສຸດ; ໃນການກະທຳທັງໝົດ ມັນເປັນມາດຕະຖານທີ່ແທ້ຈິງພຽງຢ່າງດຽວ. ຖ້າບໍ່ດັ່ງນັ້ນ, ດ້ວຍທັດສະນະຄະຕິທີ່ຜິດພາດ, ບຸກຄົນໃດໜຶ່ງອາດຈະກອດຄົນຮັກຂອງຕົນຄືກັບວ່າລາວເປັນລູກສາວ—ຫຼືກອດລູກສາວຄືກັບວ່າລາວເປັນຄົນຮັກ.

Verse 25

मनसो भिद्यते वृत्तिरभिन्नेष्वपि वस्तुषु । अन्यथैव सुतं नारी चिन्तयत्यन्यथा पतिम्

ເຖິງແມ່ນວ່າວັດຖຸຕ່າງໆຈະຄືກັນໂດຍພື້ນຖານ, ແຕ່ຮູບແບບການຮັບຮູ້ຂອງຈິດໃຈກໍຖືກແບ່ງແຍກ. ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ຍິງຄົນໜຶ່ງຈຶ່ງຄິດເຖິງລູກຊາຍຂອງລາວໃນແບບໜຶ່ງ, ແລະຄິດເຖິງຜົວຂອງລາວໃນອີກແບບໜຶ່ງ—ເພາະວ່າຈິດໃຈໃຫ້ສີສັນແກ່ແຕ່ລະຄວາມສຳພັນທີ່ແຕກຕ່າງກັນ.

Verse 26

पश्यध्वमस्य भावस्य महाभाग्यमशेषतः । परिष्वक्तोपि यन्नार्य्या भावहीनं न कामयेत्

ຈົ່ງເບິ່ງຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ອັນປະເສີດຂອງ «ພາວະ» (bhāva) ນີ້ໃຫ້ຄົບຖ້ວນ. ແມ່ນແຕ່ຖືກກອດກໍຕາມ ນາງຍິງບໍ່ປາດຖະໜາຊາຍຜູ້ຂາດຄວາມຮູ້ສຶກໃນໃຈ—ພາວະແທ້ນັ້ນຈຶ່ງສຳຄັນຢ່າງຍິ່ງ।

Verse 27

नाद्याद्विविधमन्नाद्यं भक्ष्याणि सुरभीणि च । यदि चिंतां समाधत्ते चित्ते कामादिषु त्रिषु

ຖ້າໃຈໄດ້ວາງຄວາມຄິດໄວ້ໃນສາມຢ່າງ—ກາມະ ແລະອື່ນໆອັນເປັນມົນທິນໃນໃຈ—ກໍບໍ່ຄວນກິນອາຫານສອງປະເພດນັ້ນ ທັງບໍ່ຄວນກິນຂອງຫອມ ແລະຂອງແຊບອັນນ່າລິ້ມລອງ।

Verse 28

गृह्यते तेन भावेन नरो भावाद्विमुच्यते । भावतश्शुचि शुद्धात्मा स्वर्गं मोक्षं च विंदति

ມະນຸດຖືກຜູກມັດດ້ວຍ «ພາວະ» (bhāva) ທີ່ຕົນຍຶດຖື ແລະດ້ວຍພາວະນັ້ນເອງ ກໍພົ້ນອອກໄດ້. ເມື່ອບໍລິບູນພາວະໃຫ້ບໍລິສຸດ ຈິດໃນກໍສະອາດ ແລະໄດ້ທັງສະຫວັນ ແລະໂມກສະ (mokṣa) ຄືການຫຼຸດພົ້ນ।

Verse 29

भावेनैकात्मशुद्धात्मा दहञ्जुह्वन्स्तुवन्मृतः । ज्ञानावाप्तेरवाप्याशु लोकान्सुबहुयाजिनाम्

ດ້ວຍພາວະແຫ່ງພັກຕິ ໃຫ້ໃຈເປັນໜຶ່ງ ແລະພາຍໃນບໍລິສຸດ ຜູ້ນັ້ນປະກອບກິດບູຊາອັນສັກສິດ—ເຜົາເຄື່ອງບູຊາ, ຖວາຍໂຮມ, ແລະສັນລະເສີນພຣະສິວະ. ແມ່ນແຕ່ເມື່ອຕາຍ ກໍໄດ້ບັນລຸເປົ້າໝາຍແຫ່ງປັນຍາແທ້ໄວພິເສດ ແລະເຂົ້າສູ່ໂລກອັນສູງສົ່ງຂອງຜູ້ບຳເນັດຍັດຫຼາຍ.

Verse 30

ज्ञानामलांभसा पुंसां सद्वैराग्यमृदा पुनः । अविद्यारागविण्मूत्रलेपगंधविशोधनम्

ສໍາລັບສັດຜູ້ມີກາຍ ນ້ໍາບໍລິສຸດແຫ່ງປັນຍາທີ່ແທ້ ແລະ ດິນຊໍາລະແຫ່ງວິຣາຄະອັນໝັ້ນຄົງ ຊໍາລະຄວາມເປື້ອນແລະກິ່ນເໝັນ—ອະວິຊາ ແລະ ຄວາມຕິດພັນ—ດັ່ງຂີ້ເຫຍື້ອແລະປັດສະວະທີ່ເກາະຕິດກາຍ।

Verse 31

एवमेतच्छरीरं हि निसर्गादशुचि स्मृतम् । त्वङ्मात्रसारं निःसारं कदलीसारसन्निभम्

ດັ່ງນັ້ນ ກາຍນີ້ຖືກກ່າວວ່າບໍ່ບໍລິສຸດໂດຍທໍາມະຊາດຂອງມັນເອງ। ມັນມີແຕ່ຜິວໜັງເປັນເຫມືອນສານະສໍາຄັນ ແທ້ຈິງແລ້ວຫາສານະບໍ່ໄດ້ ແລະຄ້າຍກັບແກນໃນຕົ້ນກ້ວຍ।

Verse 32

ज्ञात्वैवं दोषवद्देहं यः प्राज्ञश्शिथिलो भवेत् । देह भोगोद्भवाद्भावाच्छमचित्तः प्रसन्नधीः

ເມື່ອຮູ້ຢ່າງນີ້ວ່າ ຮ່າງກາຍນີ້ມີຂໍ້ບົກພ່ອງ ຜູ້ມີປັນຍາຈຶ່ງຄ່ອຍຫຼຸດຈາກຄວາມຍຶດຕິດ. ເຫັນວ່າອາການໃຈທັງຫມົດເກີດຈາກການເສບສຸກທາງກາຍ ຈຶ່ງມີໃຈສະຫງົບ ແລະປັນຍາແຈ້ງໃສ.

Verse 33

सोऽतिक्रामति संसारं जीवन्मुक्तः प्रजायते । संसारं कदलीसारदृढग्राह्यवतिष्ठते

ລາວຂ້າມພົ້ນສັງສາຣາ ແລະເປັນຜູ້ຫຼຸດພົ້ນຂະນະຍັງມີກາຍ (ຊີວັນມຸກຕະ). ສໍາລັບລາວ ການເຄື່ອນໄຫວຂອງໂລກເຫມືອນຈັບໄດ້ແຕ່ບໍ່ມີແກ່ນສານ—ແຂງແຕ່ພາຍນອກ ເຫມືອນໄສ້ໃນຕົ້ນກ້ວຍ.

Verse 34

एवमेतन्महाकष्टं जन्म दुःखं प्रकीर्तितम् । पुंसामज्ञानदोषेण नानाकार्मवशेन च

ດັ່ງນັ້ນ ຄວາມທຸກອັນໜັກໜ່ວງຢ່າງຍິ່ງ ທີ່ເອີ້ນວ່າ “ການເກີດ” ຈຶ່ງຖືກປະກາດ. ມັນເກີດຂຶ້ນແກ່ຜູ້ມີກາຍ ເນື່ອງຈາກໂທດແຫ່ງອະວິຊາ ແລະການຕົກຢູ່ໃຕ້ອໍານາດກຳຫຼາຍປະເພດ.

Verse 35

श्लोकार्धेन तु वक्ष्यामि यदुक्तं ग्रन्थकोटिभिः । ममेति परमं दुःखं न ममेति परं सुखम्

ຂ້ອຍຈະກ່າວໃນຄຶ່ງບົດກະວີ ສິ່ງທີ່ຖືກກ່າວໄວ້ໃນຄຳພີນັບກະຕິ: “ນີ້ແມ່ນຂອງຂ້ອຍ” ແມ່ນທຸກສູງສຸດ; “ບໍ່ແມ່ນຂອງຂ້ອຍ” ແມ່ນສຸກສູງສຸດ.

Verse 36

बहवोपीह राजानः परं लोक मितो गताः । निर्ममत्वसमेतास्तु बद्धाश्शतसहस्रशः

ໃນໂລກນີ້ ກະສັດຫຼາຍອົງກໍໄດ້ຈາກໄປສູ່ໂລກສູງ; ແຕ່ແມ່ນວ່າມີຈິດບໍ່ຍຶດຕິດ ກໍຍັງຖືກຜູກມັດເປັນແສນໆພັນໆ.

Verse 37

गर्भस्थस्य स्मृतिर्यासीत्सा च तस्य प्रणश्यति । संमूर्छितेन दुःखेन योनियन्त्रनिपीडनात्

ຄວາມຈື່ຈຳທີ່ສັດມີຢູ່ໃນຄັນມານດາ ນັ້ນກໍສູນຫາຍໄປ. ເມື່ອຖືກຄວາມທຸກທໍລະມານກົດທັບ ຈາກການບີບຄັ້ນຂອງກົນໄກແຫ່ງຄັນ (ທາງເກີດ) ຄວາມຈື່ຈຳເກົ່າກໍພິນາດ.

Verse 38

बाह्येन वायुना वास्य मोहसङ्गेन देहिनः । स्पृष्टमात्रेण घोरेण ज्वरस्समुपजायते

ສຳລັບຜູ້ມີກາຍ ເມື່ອລົມພາຍນອກກະທົບໃຫ້ລົມຊີວິດປັ່ນປ່ວນ ແລະໄປພົວພັນກັບຄວາມຫຼົງ, ແຕ່ພຽງການສຳຜັດອັນນ່າຢ້ານນັ້ນ ໄຂ້ກໍເກີດຂຶ້ນ.

Verse 39

तेन ज्वारेण महता सम्मोहश्च प्रजायते । सम्मूढस्य स्मृतिभ्रंशश्शीघ्रं संजायते पुनः

ຈາກໄຂ້ອັນແຮງນັ້ນ ຄວາມຫຼົງກໍເກີດຂຶ້ນ; ແລະຜູ້ທີ່ຫຼົງງົດແລ້ວ ຄວາມຈື່ຈຳກໍແຕກສະລາຍ ເກີດຂຶ້ນຢ່າງໄວ ຊ້ຳໆ.

Verse 40

स्मृतिभ्रंशात्ततस्तस्य स्मृतिर्न्नोऽपूर्वकर्मणः । रतिः संजायते तूर्णं जन्तोस्तत्रैव जन्मनि

ຕໍ່ມາ ເນື່ອງຈາກຄວາມຈື່ຈຳແຕກສະລາຍ ຄວາມລະລຶກເຖິງກຳກັບເກົ່າກ່ອນບໍ່ເກີດຂຶ້ນໃນສັດນັ້ນ. ແຕ່ໃນການເກີດນີ້ເອງ ຄວາມໃຄ່ແລະຄວາມຍຶດຕິດກໍເກີດຂຶ້ນຢ່າງໄວໃນຜູ້ມີກາຍ.

Verse 41

रक्तो मूढश्च लोकोऽयं न कार्य्ये सम्प्रवर्तते । न चात्मानं विजानाति न परं न च दैवतम्

ໂລກນີ້ຕິດພັນດ້ວຍຄວາມຫຼົງຮັກ ແລະ ຄວາມມືດບອດ ຈຶ່ງບໍ່ເຂົ້າໄປສູ່ການກະທຳທີ່ຄວນເຮັດຢ່າງຖືກຕ້ອງ; ບໍ່ຮູ້ອາດຕະຕົນ ບໍ່ຮູ້ບຣະຫມັນ/ສັດຈະສູງສຸດ ແລະ ບໍ່ຮູ້ເທວະພຣະເຈົ້າ.

Verse 42

न शृणोति परं श्रेयस्सति कर्णेऽपि सन्मुने । न पश्यति परं श्रेयस्सति चक्षुषि तत्क्षमे

ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ແມ່ນມີຫູກໍບໍ່ຟັງຄວາມດີສູງສຸດຢ່າງແທ້ຈິງ; ແມ່ນມີຕາທີ່ເຫັນໄດ້ກໍບໍ່ເຫັນຄວາມດີສູງສຸດນັ້ນ.

Verse 43

समे पथि शनैर्गच्छन् स्खलतीव पदेपदे । सत्यां बुद्धौ न जानाति बोध्यमानो बुधैरपि

ແມ່ນເດີນຊ້າໆໃນທາງຮາບພຽງ ກໍຄ້າຍຈະສະດຸດທຸກກ້າວ; ແລະແມ່ນຖືກບັນດິດສອນແນະນຳກໍບໍ່ຮູ້ຈັກສັດຈະ, ເພາະປັນຍາບໍ່ຕັ້ງຢູ່ໃນວິເວກອັນຖືກຕ້ອງ.

Verse 44

संसारे क्लिश्यते तेन गर्भलोभवशानुगः । गर्भस्मृतेन पापेन समुज्झितमतिः पुमान्

ດັ່ງນັ້ນໃນສັງສາຣ ຊາຍຄົນໜຶ່ງຈຶ່ງທົນທຸກ—ຖືກຂັບດັນໂດຍຄວາມໂລບຢາກໄດ້ຮ່າງກາຍ ແລະ ການເກີດ. ໂດຍບາບແຫ່ງການຈົ່ງຈຳຕິດຢູ່ກັບຄັນ/ຄອດ ປັນຍາຂອງເຂົາຖືກທິ້ງລົງ ແລະ ເຂົາກໍຫຼົງມືດ.

Verse 45

इत्थं महत्परं दिव्यं शास्त्रमुक्तं शिवेन तु । तपसः कथनार्थाय स्वर्गमोक्षप्रसाधनम्

ດັ່ງນີ້ ພຣະສິວະໄດ້ຕັດສອນຄຳພີອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະ ສັກສິດນີ້ ເພື່ອອະທິບາຍວິໄນແຫ່ງຕະປະ; ມັນເປັນທາງນຳໄປສູ່ສະຫວັນ ແລະ ໂມກສະ (mokṣa) ພ້ອມກັນ.

Verse 46

ये सत्यस्मिच्छिवे ज्ञाने सर्वकामार्थ साधने । न कुर्वन्त्यात्मनः श्रेयस्तदत्र महदद्भुतम्

ເຖິງແມ່ນວ່າມີຄວາມຮູ້ແທ້ແຫ່ງພຣະສິວະ—ອັນສາມາດສໍາເລັດຄວາມປາຖະໜາອັນຖືກທໍາ ແລະເປົ້າໝາຍມະນຸດທັງປວງ—ແຕ່ຜູ້ໃດຍັງບໍ່ສະແຫວງຫາຄຸນປະໂຫຍດສູງສຸດຂອງຕົນ; ນັ້ນແມ່ນຄວາມອັດສະຈັນອັນໃຫຍ່ໃນນີ້.

Verse 47

अव्यक्तेन्द्रियवृत्तित्वाद्बाल्ये दुःखं महत्पुनः । इच्छन्नपि न शक्नोति वक्तुं कर्त्तुं प्रतिक्रियाम्

ເນື່ອງຈາກການເຄື່ອນໄຫວຂອງອິນທຣີຍະຍັງບໍ່ປາກົດແຈ້ງໃນວັຍເດັກ ຈຶ່ງມີຄວາມທຸກຢ່າງໃຫຍ່ອີກໃນເວລານັ້ນ. ແມ່ນແຕ່ຢາກກໍບໍ່ສາມາດເວົ້າ ຫຼືກະທໍາການຕອບໂຕໄດ້.

Verse 48

दंतोत्थाने महद्दुःखमल्पेन व्याधिना तथा । बालरोगैश्च विविधै पीडा बालग्रहैरपि

ໃນຍາມຟັນງອກ ມີຄວາມທຸກຢ່າງໃຫຍ່; ແມ່ນແຕ່ໂລກໄພນ້ອຍໆກໍກໍ່ໃຫ້ເດືອດຮ້ອນ. ເດັກນ້ອຍຖືກທໍລະມານດ້ວຍໂລກເດັກຫຼາຍຊະນິດ ແລະຍັງຖືກອິດທິພົນຈັບກຸມທີ່ເອີ້ນວ່າ «ບາລະ-ກຣາຫະ» ອີກດ້ວຍ.

Verse 49

क्वचित्क्षुत्तृट्परीतांगः क्वचित्तिष्ठति संरटन् । विण्मूत्रभक्षणाद्यं च मोहाद्बालस्समाचरेत्

ບາງຄັ້ງ ຮ່າງກາຍຖືກທໍລະມານດ້ວຍຄວາມຫິວແລະກະຫາຍ ກໍພາກັນພະເນຈອນໄປມາ; ບາງຄັ້ງ ກໍຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຮ້ອງໄຫ້ອອກມາດ້ວຍຄວາມທຸກ. ເນື່ອງຈາກຄວາມຫຼົງ ຜູ້ມີໃຈເດັກອາດກະທໍາການຊົ່ວຊ້າ ເຊັ່ນ ກິນອຸຈາລະ ແລະ ປັດສະວະ.

Verse 50

कौमारे कर्णपीडायां मातापित्रोश्च साधनः । अक्षराध्ययनाद्यैश्च नानादुःखं प्रवर्तते

ໃນວັຍເດັກ ເມື່ອຫູຖືກເຈາະໃຫ້ເຈັບ ແລະເມື່ອຖືກພໍ່ແມ່ຝຶກວິໄນ ອີກທັງການຮຽນອັກສອນແລະການຝຶກອື່ນໆ ທຸກຂ໌ຫຼາຍປະການຍ່ອມເກີດແກ່ຜູ້ມີກາຍ।

Verse 51

बाल्ये दुःखमतीत्यैव पश्यन्नपि विमूढधीः । न कुर्वीतात्मनः श्रेयस्तदत्र महदद्भुतम्

ແມ່ນແຕ່ຜ່ານຄວາມທຸກໃນວັຍເດັກນ້ອຍແລ້ວ ແມ່ນແຕ່ເຫັນຄວາມຈິງຢ່າງຊັດ ຄົນທີ່ປັນຍາຫຼົງກໍຍັງບໍ່ເຮັດສິ່ງທີ່ເປັນປະໂຫຍດແທ້ແກ່ອາດຕະຂອງຕົນ—ນີ້ແຫຼະແມ່ນຄວາມອັດສະຈັນໃຫຍ່ໃນທີ່ນີ້।

Verse 52

प्रवृत्तेन्द्रियवृत्तित्वात्कामरोगप्रपीडनात् । तदप्राप्ते तु सततं कुतस्सौख्यं तु यौवने

ເນື່ອງຈາກອິນທຣີຍທັງຫຼາຍຖືກຂັບໃຫ້ໄຫຼອອກນອກຢູ່ເສມອ ແລະຖືກທໍລະມານໂດຍໂລກແຫ່ງກາມະ (ຕັນຫາ) ເມື່ອບໍ່ໄດ້ສິ່ງທີ່ປາຖະໜາ ກໍມີຄວາມກະວົນກະວາຍບໍ່ຂາດ—ດັ່ງນັ້ນ ຄວາມສຸກໃນວັຍໜຸ່ມຢູ່ໃສແທ້?

Verse 53

ईर्ष्यया च महद्दुःखं मोहाद्रक्तस्य तस्य च । नेत्रस्य कुपितस्येव त्यागी दुःखाय केवलम्

ດ້ວຍຄວາມອິດສາ (īrṣyā) ຈຶ່ງເກີດທຸກຂ໌ອັນໃຫຍ່; ແລະສໍາລັບຜູ້ທີ່ໃຈຖືກຍ້ອມດ້ວຍໂມຫະ ແລະຄວາມຕິດພັນ ການສະຫຼະກໍກາຍເປັນທຸກຂ໌ລ້ວນໆ—ເຫມືອນຕາທີ່ອັກເສບ ແລະເຄືອງໃຈ.

Verse 54

न रात्रौ विंदते निद्रां कामाग्निपरिवेदितः । दिवापि च कुतस्सौख्यमर्थोपार्जनचिंतया

ຜູ້ທີ່ຖືກເຜົາໄໝ້ໂດຍໄຟແຫ່ງກາມະ (ຕັນຫາ) ບໍ່ພົບການນອນຫຼັບໃນຕອນກາງຄືນ; ແລະໃນຕອນກາງວັນ ຄວາມສຸກຈະມາແຕ່ໃສ ເມື່ອຖືກທໍລະມານໂດຍຄວາມກັງວົນໃນການຫາຊັບ?

Verse 55

स्त्रीष्वध्यासितचित्तस्य ये पुंसः शुक्रबिन्दवः । ते सुखाय न मन्यन्ते स्वेदजा इव ते तथा

ຜູ້ຊາຍທີ່ໃຈໝັ້ນຕິດຢູ່ໃນແມ່ຍິງ ຢອດນ້ຳເຊື້ອທີ່ເກີດຈາກຄວາມຫຼົງນັ້ນ ບໍ່ຖືວ່າເປັນສຸກແທ້; ມັນຄ້າຍສັດທີ່ເກີດຈາກເຫື່ອ—ຕ່ຳຕ້ອຍ ແລະ ຊົ່ວຄາວ।

Verse 56

कृमिभिस्तुद्यमानस्य कुष्ठिनो वानरस्य च । कंडूयनाभितापेन यद्भवेत्स्त्रिषु तद्विदः

ຜູ້ຮູ້ທັງຫຼາຍຍ່ອມຮູ້ວ່າ ຄວາມທຸກທໍລະມານຢ່າງດຽວກັນ—ເມື່ອລີງທີ່ເປັນໂລກຂີ້ກະດົງຖືກໜອນກັດກິນ ມີອາການແສບຮ້ອນແລະຄັນ—ກໍເກີດປາກົດໃນແມ່ຍິງດ້ວຍ.

Verse 57

यादृशं मन्यते सौख्यं गंडे पूतिविनिर्गमात् । तादृशं स्त्रीषु मन्तव्यं नाधिकं तासु विद्यते

ຄວາມສຸກທີ່ຄົນຄິດວ່າມີ ເມື່ອຝີປ່ອຍນ້ຳເນົ່າອອກມາ ກໍເປັນຢ່າງໃດ; ຄວາມສຸກທີ່ເອີ້ນວ່າມີໃນແມ່ຍິງ ກໍຄວນເຂົ້າໃຈວ່າເປັນຢ່າງນັ້ນເທົ່ານັ້ນ; ບໍ່ມີສິ່ງໃດສູງກວ່ານັ້ນໃນນາງ (ໃນຖານະວັດຖຸແຫ່ງກາມ).

Verse 58

विण्मूत्रस्य समुत्सर्गात्सुखं भवति यादृशम् । तादृशं स्त्रीषु विज्ञेयं मूढैः कल्पितमन्यथा

ຄວາມສຸກທີ່ເກີດຈາກການຂັບຖ່າຍອຸຈາລະແລະປັດສະວະເປັນຢ່າງໃດ; ຈົ່ງຮູ້ວ່າຄວາມສຸກໃນການເສບກາມກັບແມ່ຍິງກໍເປັນຢ່າງນັ້ນເທົ່ານັ້ນ; ມີແຕ່ຄົນຫຼົງເທົ່ານັ້ນທີ່ຄິດວ່າມັນອື່ນໄປ.

Verse 59

नारीष्ववस्तुभूतासु सर्वदोषाश्रयासु वा । नाणुमात्रं सुखं तासु कथितं पंचचूडया

ປັນຈະຈູດາ ກ່າວປະກາດວ່າ: “ໃນແມ່ຍິງ—ຜູ້ທີ່ຖືກກ່າວວ່າບໍ່ມີແກ່ນສານ ແລະເປັນທີ່ອາໄສຂອງຄວາມບົກພ່ອງທຸກຢ່າງ—ບໍ່ມີຄວາມສຸກແທ້ ແມ່ນແຕ່ເທົ່າອະນຸພາກກໍບໍ່ມີ.”

Verse 60

सम्माननावमानाभ्यां वियोगेनेष्टसंगमात् । यौवनं जरया ग्रस्तं क्व सौख्यमनुपद्रवम्

ຖືກກະທົບດ້ວຍກຽດສັກສີແລະຄວາມອັບອາຍ ດ້ວຍການພັດພາກຈາກການຄົບຄືນຂອງຜູ້ຮັກ ແລະແມ່ນແຕ່ວັຍໜຸ່ມກໍຖືກຄວາມແກ່ຊະລາຄອບງຳ—ໃນໂລກນີ້ ຄວາມສຸກໃດຈຶ່ງຈະບໍ່ມີຄວາມລົບກວນ? ດັ່ງນັ້ນຄວນເຂົ້າພຶ່ງພາພຣະສິວະຜູ້ບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ।

Verse 61

वलीपलितखालित्यैश्शिथिलिकृतविग्रहम् । सर्वक्रियास्वशक्तिं च जरया जर्जरीकृतम्

ດ້ວຍຮອຍຍັບ ຜົມຂາວ ແລະຫົວລ້ານ ກາຍຖືກເຮັດໃຫ້ອ່ອນຍວບ. ແລະໂດຍຄວາມແກ່ ຄົນຖືກເຮັດໃຫ້ແຕກສະລາຍ ແລະບໍ່ມີກຳລັງໃນກິດຈະກຳທຸກຢ່າງ.

Verse 62

स्त्रीपुंसयौवनं हृद्यमन्योऽन्यस्य प्रियं पुरा । तदेव जरयाग्रस्तमनयोरपि न प्रियम्

ໃນກ່ອນນັ້ນ ຄວາມໜຸ່ມຂອງຍິງແລະຊາຍ ເປັນທີ່ຊື່ນຊົມໃນໃຈ—ຕ່າງຄົນຕ່າງຮັກກັນ. ແຕ່ຄວາມໜຸ່ມນັ້ນເມື່ອຖືກຄວາມແກ່ຄອບງຳ ກໍກາຍເປັນບໍ່ນ່າພໍໃຈ ແມ່ນແຕ່ສຳລັບທັງສອງ.

Verse 63

अपूर्ववत्स्वमात्मानं जरया परिवर्तितम् । यः पश्यन्नपि रज्येत कोऽन्यस्तस्मादचेतनः

ເຫັນຕົນເອງຖືກຄວາມແກ່ປ່ຽນແປງ ບໍ່ເຫມືອນເກົ່າອີກແລ້ວ; ຖ້າຍັງຫຼົງຕິດຢູ່ ຈະມີໃຜອັນມືດບອດກວ່າຜູ້ນັ້ນອີກ?

Verse 64

जराभिभूतः पुरुषः पुत्रीपुत्रादिबांधवैः । आसक्तत्वाद्दुराधर्षैर्भृत्यैश्च परिभूयते

ເມື່ອຊາຍຄົນໜຶ່ງຖືກຄວາມແກ່ຄອບງຳ ລາວຖືກດູໝິ່ນໂດຍຍາດພີ່ນ້ອງ—ລູກສາວ ລູກຊາຍ ຫຼານ ແລະອື່ນໆ. ແລະເນື່ອງຈາກຄວາມຕິດພັນຂອງລາວ ລາວຍັງຖືກຫຍັບຫຍາມແມ່ນແຕ່ໂດຍຄົນຮັບໃຊ້ ຜູ້ເຄີຍຕ້ານທານຍາກ.

Verse 65

धर्ममर्थं च कामं वा मोक्षं वातिजरातुरः । अशक्तस्साधितुं तस्माद्युवा धर्मं समाचरेत्

ຜູ້ທີ່ແກ່ຊະລາຫນັກ ແລະຖືກໂລກໄພທຸກທໍລະມານ ຍ່ອມບໍ່ສາມາດສໍາເລັດ ທັມມະ, ອັດຖະ, ກາມ ຫຼືແມ່ນແຕ່ ໂມກຂະ ໄດ້. ດັ່ງນັ້ນ ໃນຍາມຍັງໜຸ່ມ ຄວນຂະຫຍັນປະພຶດທັມມະ.

Frequently Asked Questions

A sustained argument for dehāśucitā: because the body arises from biological fluids and continually produces waste, it cannot be intrinsically pure; therefore, over-investment in bodily identity and merely external purification is philosophically misplaced.

They function as a hermeneutic device: even the most ritually purifying media become ‘impure’ by bodily contact, indicating that ritual śuddhi is contingent and pragmatic, while the deeper purification required is cognitive and spiritual—viveka leading to detachment and Śiva-oriented consciousness.

No specific iconographic manifestation is foregrounded in the provided verses; the chapter is primarily an ascetical-philosophical instruction that supports Śaiva soteriology by preparing the aspirant for Śiva-tattva realization through vairāgya.