Adhyaya 17
Uma SamhitaAdhyaya 1744 Verses

Bhu-maṇḍala-varṇanam (Description of the Earth-Maṇḍala, the Seven Continents, and Meru)

ອັດຍາຍນີ້ເປັນການຖ່າຍທອດຄຳສອນ ໂດຍສນັດກຸມາຣ ອະທິບາຍແກ່ ປາຣາຊາຣະຍະ ຢ່າງກະຊັບແຕ່ລະອຽດ ກ່ຽວກັບ ພູ-ມັນດະລະ (bhū-maṇḍala) ເປັນແຜ່ນດິນຈັກກະວານທີ່ມີທະວີບ 7 ຖືກລ້ອມດ້ວຍມະຫາສະໝຸດ 7 ຊະນິດ ໂດຍວາງ ຊັມບູທະວີບ ໄວ້ກາງ. ຕໍ່ມາກ່າວເຖິງ ພູເມຣຸ ເປັນພູຄຳອັນເປັນແກນໂລກ ພ້ອມກຳນົດຂະໜາດເປັນໂຢຊະນະ ແລະບັນຍາຍພູລ້ອມຮອບ: ທາງໃຕ້ມີ ຫິມະວານ, ເຮມະກູຏ, ນິສະທະ; ທາງເໜືອມີ ນີລະ, ສະເວຕະ, ສຣິງກີ. ຍັງລຽນຊື່ແລະລຳດັບວັດສະ (varṣa) ເຊັ່ນ ພາຣະຕະ, ກິມປຸຣຸສະ, ຫະຣິວັດສະ, ຣັມຍະກະ, ຫິຣັນຍະມະຍະ, ອຸດຕະຣະ-ກຸຣຸ ເພື່ອໃຫ້ພູມສາດປຸຣານະເປັນແຜນທີ່ແຫ່ງທຳ ແລະການບູຊາພຣະສິວະໃນພື້ນທີ່ອັນເປັນລະບຽບ.

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । पाराशर्य्य सुसंक्षेपाच्छृणु त्वं वदतो मम । मण्डलं च भुवस्सम्यक् सप्तद्वीपादिसंयुतम्

ສະນັດກຸມາຣາ ກ່າວວ່າ: ໂອ ປາຣາຊາຣະຍະ, ຈົ່ງຟັງໃຫ້ດີ ເມື່ອຂ້າກ່າວແບບຫຍໍ້. ຂ້າຈະພັນລະນາຢ່າງຖືກຕ້ອງ ມັນດາລະດັບໂລກພູວະ ທີ່ປະກອບດ້ວຍທະວີບເຈັດ ແລະ ສິ່ງອື່ນໆ.

Verse 2

जंबू प्लक्षश्शाल्मलिश्च कुशः क्रौञ्चश्च शाककः । पुष्पकस्सप्तमस्सर्वे समुद्रैस्सप्तभिर्वृताः

ຈັມບູ, ປະລັກສະ, ຊາລະມະລິ, ກຸຊະ, ກຣວນຈະ, ແລະ ຊາກະດວີປ—ພ້ອມດ້ວຍ ປຸສະປະກະ ເປັນອັນທີ 7—ດວີປທັງ 7 ນີ້ ຖືກລ້ອມຮອບໂດຍ ມະຫາສະໝຸດ 7 ສາຍ।

Verse 3

लवणेक्षुरसौ सर्पिर्दविदुग्धजलाशयाः । जम्बुद्वीपस्समस्तानामेतेषां मध्यतः स्थितः

ອ່າງນ້ຳທີ່ລ້ອມຮອບນັ້ນ ເປັນນ້ຳເຄັມ, ນ້ຳອ້ອຍ, ນ້ຳມັນເນີຍກີ, ນ້ຳນົມສົ້ມ(ດາຫິ), ແລະ ນ້ຳນົມ. ໃນກາງທີ່ສຸດຂອງທັງໝົດນີ້ ມີ ຈັມບູດວີປ ຕັ້ງຢູ່।

Verse 4

तस्यापि मेरुः कालेयमध्ये कनकपर्वतः । प्रविष्टः षोडशाधस्ताद्योजनैस्तस्य चोच्छ्रयः

ໃນພື້ນທີ່ນັ້ນ ພູເມຣຸ—ທີ່ເອີ້ນອີກວ່າ “ພູຄຳ”—ຍືດລົງໄປຂ້າງລຸ່ມ 16 ໂຢຊະນະ; ນັ້ນແມ່ນຂະໜາດແຫ່ງຄວາມລຶກທີ່ຝັງຢູ່ຂອງມັນ।

Verse 5

चतुरशीतिमानैस्तैर्द्वात्रिंशन्मूर्ध्नि विस्तृतः । भूमिपृष्ठस्थशैलोऽयं विस्तरस्तस्य सर्वतः

ມັນມີຂະໜາດ 84 (ໜ່ວຍ) ແລະ ທີ່ຍອດກວ້າງ 32 (ໜ່ວຍ). ພູນີ້ຕັ້ງຢູ່ເທິງຜິວແຜ່ນດິນ ແລະ ແຜ່ຂະຫຍາຍໄປທຸກທິດທາງ।

Verse 6

मूले षोडशसाहस्रः कर्णिकाकार संस्थितः । हिमवान् हेमकूटश्च निषधश्चास्य दक्षिणे

ທີ່ຖານມີພູ “ໂສດະຊະສາຫັສຣະ” ຕັ້ງຢູ່ດັ່ງກະໂປງກາງຂອງດອກບົວ. ທາງໃຕ້ຂອງມັນມີ ພູຫິມະວານ, ເຫມະກູດ, ແລະ ນິສະທະ।

Verse 7

नीलः श्वेतश्च शृङ्गी च उत्तरे वर्षपर्वताः । दशसाहस्रिकं ह्येते रत्नवंतोऽरुणप्रभाः

ໃນພາກເໜືອ ມີພູເຂົາວັດສະຊື່ ນີລະ, ສະເວຕະ, ແລະ ສຶຣິງກີ. ທິວເຂົາເຫຼົ່ານີ້ຍາວເຖິງ ສິບພັນ ໂຢຊະນະ ອຸດົມດ້ວຍແກ້ວມະນີ ແລະສ່ອງປະກາຍສີແດງອະຣຸນ.

Verse 8

सहस्रयोजनोत्सेधास्तावद्विस्तारिणश्च ते । भारतं प्रथमं वर्षं ततः किंपुरुषं स्मृतम्

ດິນແດນເຫຼົ່ານັ້ນ ແຕ່ລະແຫ່ງສູງ ໜຶ່ງພັນ ໂຢຊະນະ ແລະກວ້າງ ໜຶ່ງພັນ ໂຢຊະນະ ເທົ່າກັນ. ແຫ່ງທຳອິດເອີ້ນວ່າ ພາຣະຕະ-ວັດສະ; ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເອີ້ນວ່າ ກິມປຸຣຸສະ.

Verse 9

हरिवर्षं ततो ऽन्यद्वै मेरोर्दक्षिणतो मुने । रम्यकं चोत्तरे पार्श्वे तस्यांशे तु हिरण्मयम्

ໂອ ມຸນີ, ທາງໃຕ້ຂອງພູເມຣຸ ມີດິນແດນອື່ນເອີ້ນວ່າ ຫະຣິວັດສະ. ທາງເໜືອມີ ຣັມຍະກະ; ແລະໃນສ່ວນນັ້ນເອີ້ນວ່າ ຫິຣັນມະຍະ.

Verse 10

उत्तरे कुरवश्चैव यथा वै भारतं तथा । नवसाहस्रमेकैकमेतेषां मुनिसत्तम

ໂອ ມຸນິຜູ້ປະເສີດ, ໃນພາກເໜືອຍັງມີດິນແດນຂອງກຸຣຸດ້ວຍ; ແລະເຊັ່ນດຽວກັບພາຣະຕະ, ແຕ່ລະອານາເຂດເຫຼົ່ານີ້ກ່າວວ່າຍາວເຖິງ ເກົ້າພັນ ໂຢຊະນະ.

Verse 11

इलावृतं तु तन्मध्ये तन्मध्ये मेरुरुच्छ्रितः । मेरोश्चतुर्द्दिशं तत्र नवसाहस्रमुच्छ्रितम्

ໃນກາງຂອງ ອິລາວຣິຕະ ມີພູເມຣຸອັນສູງສົ່ງຕັ້ງຕະຫຼອດ. ຮອບໆພູເມຣຸທັງສີ່ທິດ ມີພື້ນທີ່ຍົກສູງຂຶ້ນເຖິງ ເກົ້າພັນ ໂຢຊະນະ.

Verse 12

इलावृतमृषिश्रेष्ठ चत्वारश्चात्र पर्वताः । विष्कंभा रचिता मेरोर्योजिताः पुनरुच्छ्रिताः

ໂອ ນັກ຤ິສີຜູ້ປະເສີດ, ໃນອິລາວຣິຕະມີພູ 4 ລູກ. ພູເຫຼົ່ານັ້ນຖືກຈັດວາງເປັນເສົາຄ້ຳຈຸນພູເມຣຸ, ຜູກຕິດກັບມັນ ແລະ ຜຸດຂຶ້ນອີກຄັ້ງດ້ວຍຄວາມສູງສົງ່າ.

Verse 13

पूर्वे हि मन्दरो नाम दक्षिणे गन्धमादनः । विपुलः पश्चिमे भागे सुपार्श्वश्चोत्तरे स्थितः

ທາງຕາເວັນອອກມີພູຊື່ ມັນດະຣະ; ທາງໃຕ້ແມ່ນ ຄັນທະມາດະນະ. ທາງຕາເວັນຕົກມີ ວິປຸລະ, ແລະ ທາງເໜືອມີ ສຸປາຣສະວະ ຕັ້ງຢູ່.

Verse 14

कदंबो जंबुवृक्षश्च पिप्पलो वट एव च । एकादशशतायामाः पादपा गिरिकेतवः

ກະດັມບະ, ຕົ້ນຈັມບູ, ປິບປະລະ (ອັສວັດຖະ) ແລະ ວະຕະ (ບັນຍານ) ດ້ວຍ—ຕົ້ນໄມ້ເຫຼົ່ານີ້ດຸດດັ່ງທຸງແຫ່ງພູ, ສູງເຖິງ 1100 ໂຢຊະນະ.

Verse 15

जम्बूद्वीपस्य नाम्नो वै हेतुं शृणु महामुने । विराजंते महावृक्षास्तत्स्वभावं वदामि ते

ໂອ ມະຫາມຸນີ, ຈົ່ງຟັງເຫດຜົນແທ້ຈິງຂອງນາມ “ຈັມບູດວີປະ”. ທີ່ນັ້ນບັນດາຕົ້ນໄມ້ໃຫຍ່ສ່ອງປະກາຍສົງ່າ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະບອກເຈົ້າເຖິງສະພາບແທ້ຂອງພວກມັນ.

Verse 16

महागज प्रमाणानि जम्ब्वास्तस्याः फलानि च । पतंति भूभृतः पृष्ठे शीर्य्यमाणानि सर्वतः

ໝາກຂອງຕົ້ນຈັມບູນັ້ນ ໃຫຍ່ດັ່ງຊ້າງໃຫຍ່; ເມື່ອສຸກແລ້ວແຕກອອກ ກໍຕົກກະຈາຍໄປທຸກທິດເທິງຜິວແຜ່ນດິນ.

Verse 17

इति श्रीशिवमहापुराणे पञ्चम्यामुमासंहितायां ब्रह्माण्डकथने जम्बूद्वीपवर्षवर्णनं नाम सप्तदशोध्यायः

ດັ່ງນີ້ ໃນ «ສຣີ ສິວະ ມະຫາປຸຣານະ» ພາກທີ 5 «ອຸມາສັມຫິຕາ» ໃນຕອນເລົ່າເຖິງພຣະມານະດະ (ໄຂ່ຈັກກະວານ) ບົດທີ 17 ຊື່ «ການພັນລະນາແດນວັຣສະໃນຊັມບູທະວີປະ» ສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ.

Verse 18

न स्वेदो न च दौर्गंध्यं न जरा चेन्द्रियग्रहः । तस्यास्तटे स्थितानान्तु जनानां तन्न जायते

ສຳລັບຜູ້ຄົນທີ່ຢືນຢູ່ຕາມຝັ່ງຂອງສະຖານທີ່ສັກສິດນັ້ນ ບໍ່ມີເຫື່ອ ບໍ່ມີກິ່ນເໝັນ ບໍ່ມີຄວາມແກ່ຊະຣາ ແລະບໍ່ມີຄວາມທຸກທໍລະມານແຫ່ງອິນທຣີຍະເກີດຂຶ້ນ.

Verse 19

तीरमृत्स्नां च सम्प्राप्य मुखवायुविशोषिताम् । जाम्बूनदाख्यं भवति सुवर्णं सिद्धभूषणम्

ເມື່ອໄດ້ດິນເຫນືອຈາກຝັ່ງນ້ຳ ແລ້ວໃຫ້ແຫ້ງດ້ວຍລົມຈາກປາກ ມັນຈະກາຍເປັນຄຳທີ່ເອີ້ນວ່າ «ຈາມບູນະດະ» ເໝາະເປັນເຄື່ອງປະດັບອັນສົມບູນຂອງຜູ້ສຳເລັດສິດທິ।

Verse 20

भद्राश्वं पूर्वतो मेरोः केतुमालं च पश्चिमे । वर्षे द्वे तु मुनिश्रेष्ठ तयोर्मध्य इलावृतम्

ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ທາງຕາເວັນອອກຂອງພູເມຣຸມີ ພັດຣາສະວະ, ແລະທາງຕາເວັນຕົກມີ ເກຕຸມາລະ. ທັງສອງເປັນວັດສະ (varṣa) ໃຫຍ່; ກາງລະຫວ່າງນັ້ນແມ່ນ ອິລາວຣິຕະ.

Verse 21

वनं चैत्ररथं पूर्वे दक्षिणे गन्धमादनः । विभ्राजं पश्चिमे तद्वदुत्तरे नन्दनं स्मृतम्

ທາງຕາເວັນອອກແມ່ນປ່າ ໄຈຕຣະຣະຖະ; ທາງໃຕ້ແມ່ນ ຄັນທະມາດະນະ. ທາງຕາເວັນຕົກແມ່ນ ວິພຣາຊະ; ແລະທາງເໜືອ ກໍຖືກກ່າວວ່າແມ່ນ ນັນທະນະ ຕັ້ງຢູ່.

Verse 22

अरुणोदं महाभद्रं शीतोदं मानसं स्मृतम् । सरांस्येतानि चत्वारि देवभोग्यानि सर्वशः

ອະຣຸໂນດະ, ມະຫາພັດຣະ, ຊີໂຕດະ, ແລະ ທະເລສາບ ມານະສະ—ເຫຼົ່ານີ້ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນທະເລສາບ 4 ແຫ່ງ. ໂດຍທຸກປະການ ມັນເປັນສະຖານທີ່ແຫ່ງຄວາມສຸກຂອງເທວະ ເໝາະສົມແກ່ພວກເທວະທັງປວງ.

Verse 23

शीतांजनः कुरुंगश्च कुररो माल्यवांस्तथा । चैकैकप्रमुखा मेरोः पूर्वतः केसराचलाः

ທາງທິດຕາເວັນອອກຂອງພູເມຣຸ ມີເຂົາກະເສຣາຈະລາ ເປັນສາຍພູດັ່ງແຜງຄໍສິງ; ແຕ່ລະສາຍມີຍອດເອກຂອງຕົນ: ສີຕາອັນຈະນະ, ກຸຣຸງກະ, ກຸຣະຣະ, ແລະ ມາລະຍະວານ.

Verse 24

त्रिकूटश्शिशिरश्चैव पतंगो रुचकस्तथा । निषधः कपिलायाश्च दक्षिणे केसराचलाः

ທາງທິດໃຕ້ມີພູອັນລືຊື່: ຕຣິກູຏະ ແລະ ສິສິຣະ, ປະຕັງກະ ແລະ ຣຸຈະກະ; ອີກທັງ ນິສະທະ; ແລະໃນແດນໃຕ້ ຍັງມີເຂົາກະເສຣາຈະລາ ຂອງ ກະປິລາ ດ້ວຍ.

Verse 25

सिनी वासः कुसुंभश्च कपिलो नारदस्तथा । नागादयश्च गिरयः पश्चिमे केसराचलाः

ທາງທິດຕາເວັນຕົກມີພູອັນສັກສິດ: ສິນີວາສະ, ກຸສຸມພະ, ກະປິລະ, ແລະ ນາຣະດະ; ອີກທັງພູນາກະ ແລະພູອື່ນໆ ກໍຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຮວມທັງສາຍພູກະເສຣາຈະລາ ດ້ວຍ.

Verse 26

शंखचूडोऽथ ऋषभो हंसो नाम महीधरः । कालंजराद्याश्च तथा उत्तरे केसराचलाः

ມີພູຊື່ Śaṅkhacūḍa; ຕໍ່ມາມີພູ Ṛṣabha ແລະ Haṃsa. ອີກທັງມີ Kālañjara ແລະພູອື່ນໆ; ແລະໃນທິດເໜືອມີພູ Kesara.

Verse 27

मेरोरुपरि मध्ये हि शातकौंभं विधेः पुरम् । चतुर्द्दशसहस्राणि योजनानि च संख्यया

ໃນພາກກາງເທິງຍອດພູເມຣຸ ມີ «ຊາຕະເກົາມພະ» ເມືອງຂອງພຣະຜູ້ສ້າງ ພຣະພຣະຫມາ; ຂະໜາດກ່າວວ່າກວ້າງຍາວ 14,000 ໂຢຊະນາ.

Verse 28

अष्टानां लोकपालानां परितस्तदनुक्रमात् । यथादिशं यथारूपं पुरोऽष्टावुपकल्पिताः

ຕາມລຳດັບອັນຖືກຕ້ອງ ໄດ້ຈັດຕັ້ງສິ່ງປະກອບທັງແປດໄວ້ດ້ານໜ້າ ໃຫ້ສອດຄ່ອງກັບໂລກະປາລະທັງແປດ ວາງລ້ອມຮອບຕາມທິດ ແຕ່ລະອັນມີຮູບພອດກັບທິດນັ້ນ.

Verse 29

तस्यां च ब्रह्मणः पुर्य्यां पातयित्वेन्दुमण्डलम् । विष्णुपादविनिष्क्रांता गंगा पतति वै नदी

ແລະໃນນະຄອນຟ້າຂອງພຣະພຣະຫມາ ຫຼັງຈາກກະທົບວົງພຣະຈັນ ແມ່ນ້ຳຄັງຄາ—ຜຸດອອກຈາກພຣະບາດຂອງພຣະວິສນຸ—ກໍຕົກລົງສູ່ລຸ່ມເປັນສາຍນ້ຳໄຫຼ.

Verse 30

सीता चालकनंदा च चक्षुर्भद्रा च वै क्रमात् । सा तत्र पतिता दिक्षु चतुर्द्धा प्रत्यपद्यत

ຕາມລຳດັບ ມີນາມວ່າ ສີຕາ, ຈາລະການັນດາ, ແລະ ຈັກຂຸພັດຣາ; ນາງເມື່ອຕົກລົງຢູ່ທີ່ນັ້ນ ກໍຕັ້ງຢູ່ໃນທິດທັງສີ່ ເປັນສີ່ສ່ວນ.

Verse 31

सीता पूर्वेण शैलं हि नन्दा चैव तु दक्षिणे । सा चक्षुः पश्चिमे चैव भद्रा चोत्तरतो व्रजेत्

“ໃຫ້ ສີຕາ ໄປຢູ່ດ້ານຕາເວັນອອກຂອງພູ; ແລະ ນັນດາ ໄປດ້ານໃຕ້. ໃຫ້ ສາ-ຈັກຂຸ ໄປດ້ານຕາເວັນຕົກ; ແລະ ພັດຣາ ໄປດ້ານເໜືອ.”

Verse 32

गिरीनतीत्य सकलांश्चतुर्द्दिक्षु महांबुधिम् । सा ययौ प्रयता सूता गंगा त्रिपथगामिनी

ຂ້າມພູທັງປວງ ແລະເຄື່ອນໄປທັງສີ່ທິດມຸ່ງສູ່ມະຫາສະມຸດ, ພຣະຄົງຄາອັນສັກສິດ—ບໍລິສຸດ ແລະມີໃຈແນ່ວແນ່—ໄຫຼຕໍ່ໄປ, ນາງຜູ້ເດີນທາງສາມສາຍ (ສະຫວັນ, ໂລກ, ແລະບາດານ).

Verse 33

सुनीलनिषधौ यौ तौ माल्यवद्गन्धमादनौ । तेषां मध्यगतो मेरुः कर्णिकाकारसंस्थितः

ລະຫວ່າງພູ ສຸນີລ ແລະ ນິສະດະ, ແລະລະຫວ່າງ ມາລະຍະວັດ ແລະ ຄັນທະມາດະນະ, ພູເມຣຸ ຕັ້ງຢູ່ກາງກົງ ດັ່ງແກ່ນກາງຂອງດອກບົວ (ຄັນນິກາ).

Verse 34

भारतः केतुमालश्च भद्राश्वः कुरवस्तथा । पत्राणि लोकपद्मस्य मर्यादालोकपर्वताः

ພາຣະຕະ, ເກຕຸມາລະ, ພັດຣາສະວະ, ແລະ ຄຸຣຸ ທັງຫຼາຍ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນກີບດອກຂອງດອກບົວແຫ່ງໂລກ; ແລະພູແຫ່ງເຂດແດນ ແມ່ນພູທີ່ກຳນົດຂອບເຂດຂອງໂລກທັງປວງ।

Verse 35

जठरं देवकूटश्च आयामे दक्षिणोत्तरे । गन्धमादनकैलासौ पूर्वपश्चिमतो गतौ

ໃນແນວເໜືອ–ໃຕ້ ມີພູ ຈະຖະຣະ ແລະ ເທວະກູຕ; ໃນແນວຕາເວັນອອກ–ຕາເວັນຕົກ ມີ ຄັນທະມາດະນະ ແລະ ໄກລາສ ທອດຍາວໄປ។

Verse 36

पूर्वपश्चिमतो मेरोर्निषधो नीलपर्वतः । दक्षिणोत्तरमायातौ कर्णिकांतर्व्यवस्थितौ

ທາງທິດຕາເວັນອອກ ແລະທາງທິດຕາເວັນຕົກຂອງພູເມຣຸ ມີພູນິສະທະ ແລະພູນີລະ. ພວກມັນຍາວຕາມແນວໃຕ້–ເໜືອ ແລະຕັ້ງຢູ່ໃນພາກໃນຂອງກະພອກດອກ (ແຫ່ງຈັກກະວານ)។

Verse 37

जठराद्याः स्थिता मेरोर्येषां द्वौ द्वौ व्यवस्थितौ । केसराः पर्वता एते श्वेताद्याः सुमनोरमाः

ເລີ່ມແຕ່ພູ ຈະຖະຣາ ເປັນຕົ້ນ ມີພູເຂົາຕັ້ງລ້ອມພູເມຣຸ ຈັດວາງເປັນຄູ່ໆ. ພູເຂົາອັນງາມນ່າຊົມເຫຼົ່ານີ້ ເອີ້ນວ່າ «ເກສະຣະ» ມີ ສະເວຕະ ແລະອື່ນໆ ຊື່ນຕາຊື່ນໃຈຍິ່ງ.

Verse 38

शैलानामुत्तरे द्रोण्यस्सिद्धचारणसेविताः । सुरम्याणि तथा तासु काननानि पुराणि च

ທາງເໜືອຂອງພູເຂົາທັງຫຼາຍ ມີຫຸບເຂົາທີ່ສິດທະ ແລະ ຈາຣະນະ ເຂົ້າໄປຢ້ຽມຢາມ. ໃນນັ້ນມີປ່າສວນເກົ່າແກ່ອັນງາມຫຼາຍ ແລະປ່າດັ້ງເດີມອັນບູຮານດ້ວຍ.

Verse 39

सर्वेषां चैव देवानां यक्षगंधर्वरक्षसाम् । क्रीडंति देवदैतेयाश्शैलप्रायेष्वहर्निशम्

ໃນທີ່ນັ້ນ ບັນດາເທວະທັງປວງ ພ້ອມດ້ວຍ ຢັກສະ, ຄັນທະວະ, ຣັກສະສະ ແລະທັງເທວະກັບໄດຕະຍະ ພາກັນຫຼິ້ນສະໜຸກທັງກາງວັນກາງຄືນ ໂດຍຫຼາຍຢູ່ຕາມຍອດພູ.

Verse 40

धर्मिणामालया ह्येते भौमास्स्वर्गाः प्रकीर्तिताः । न तेषु पापकर्तारो यांति पश्यंति कुत्रचित्

ສະຖານທີ່ເຫຼົ່ານີ້ ຖືກສັນລະເສີນວ່າເປັນ «ສະຫວັນໃນໂລກ» ເປັນທີ່ຢູ່ຂອງຜູ້ມີທຳ. ຜູ້ກໍ່ບາບບໍ່ເຂົ້າໄປໄດ້ ແລະບໍ່ຖືກເຫັນຢູ່ທີ່ນັ້ນເລີຍໃນເວລາໃດໆ.

Verse 41

यानि किंपुरुषादीनि वर्षाण्यष्टौ महामुने । न तेषु शोको नापत्त्यो नोद्वेगः क्षुद्भयादिकम्

ໂອ ມະຫາມຸນີ, ໃນແດນທັງແປດ ເລີ່ມຈາກ ກິມປຸຣຸສະ ນັ້ນ ບໍ່ມີຄວາມໂສກ, ບໍ່ມີໄພພິບັດ, ບໍ່ມີຄວາມຫວັ່ນໄຫວ, ແລະບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວເລື່ອງຄວາມຫິວໂຫຍ ແລະອື່ນໆ.

Verse 42

स्वस्थाः प्रजा निरातंकास्सर्वदुःखविवर्जिताः । दशद्वादशवर्षाणां सहस्राणि स्थिरायुषः

ປະຊາຊົນຢູ່ຢ່າງສຸກສະບາຍ ມີສຸຂະພາບດີ ປາດສະຈາກຄວາມຢ້ານແລະຄວາມກັງວົນ ບໍ່ຖືກແຕະຕ້ອງໂດຍທຸກຂ໌ທັງປວງ. ອາຍຸຍືນໝັ້ນຄົງ ຍາວນານເຖິງພັນໆປີ ນັບເປັນຊຸດສິບແລະສິບສອງປີ.

Verse 43

कृतत्रेतादिकाश्चैव भौमान्यंभांसि सर्वतः । न तेषु वर्षते देवस्तेषु स्थानेषु कल्पना

ໃນຍຸກກຣິຕະ ຍຸກເຕຣຕາ ແລະຍຸກອື່ນໆ ນ້ຳໃນໂລກມີຢູ່ທົ່ວທິດ. ແຕ່ໃນຖິ່ນນັ້ນ ທ່ານເທວະບໍ່ປະທານຝົນ; ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງເຂົ້າໃຈວ່າ ຖິ່ນເຫຼົ່ານັ້ນເປັນແຕ່ການສົມມຸດ ບໍ່ແມ່ນຖິ່ນພຳນັກທີ່ພັນລະນາໄດ້ຢ່າງແທ້ຈິງ.

Verse 44

सप्तस्वेतेषु नद्यश्च सुजातास्स्वर्णवा लुकाः । शतशस्संति क्षुद्राश्च तासु क्रीडारता जनाः

ໃນຈຳນວນເຈັດນັ້ນ ມີແມ່ນ້ຳອັນເກີດດີ ຊາຍຂອງມັນດັ່ງຄຳ. ຍັງມີຫ້ວຍນ້ຳນ້ອຍໆອີກເປັນຮ້ອຍໆ ແລະຜູ້ຄົນພາກັນເພີດເພີນໃນການຫຼິ້ນຢູ່ຕາມຝັ່ງນ້ຳເຫຼົ່ານັ້ນ.

Frequently Asked Questions

A compact cosmographic unit: the bhū-maṇḍala schema with seven dvīpas and seven encircling oceans, followed by the centrality of Jambūdvīpa, the axial Meru mountain, and the ordered varṣa divisions (including Bhārata and Uttara-Kuru).

Meru operates as an axis-mundi symbol of cosmic centrality and vertical hierarchy, while the concentric dvīpa–ocean pattern encodes an ordered universe where space is not neutral but value-laden—supporting Purāṇic ideas of sacred orientation, gradation of realms, and the intelligibility of dharma within a mapped cosmos.

No specific Śiva/Umā form is foregrounded in the sampled portion; the chapter’s emphasis is cosmology and sacred geography. Its Shaiva relevance is indirect: the ordered world-map serves as a doctrinal substrate for later tīrtha logic, ritual orientation, and the Purāṇic framing of Śiva as the ultimate ground of cosmic order.