
ອັດທະຍາຍ 9 ເລົ່າເຖິງການຕຽມພ້ອມອັນດຸດດັ່ງພິທີສັກກະລະ ຂອງພຣະສິວະກ່ອນສົງຄາມ ໂດຍການນໍາສະເໜີແລະໃຫ້ພຣະອົງຂຶ້ນປະທັບເທິງມະຫາທິວະຣະຖະ (ລົດສະຫວັນອັນອັດສະຈັນ)। ສະນັດກຸມາຣະກ່າວວ່າ ພຣະພຣະຫມາໄດ້ປະດັບລົດ ໂດຍກໍານົດມ້າໃຫ້ເປັນນິຄະມ/ເວດ ແລ້ວຖວາຍແດ່ພຣະສິວະ (ຜູ້ຖືສາມງ່າມ) ຢ່າງເປັນທາງການ। ພຣະສິວະຜູ້ເປັນສາຣະຂອງເທວະທັງປວງ ຂຶ້ນລົດທ່າມກາງການສັນລະເສີນຂອງຣິສີແລະເທວະບຸດ ໂດຍມີພຣະພຣະຫມາ ພຣະວິສນຸ ແລະໂລກະປາລະຮ່ວມປະທັບຢູ່। ເມື່ອພຣະອົງຂຶ້ນ ມ້າກໍເກີດຈາກເວດກໍກົ້ມຄໍານົບ ແຜ່ນດິນສັ່ນ ພູເຂົາສະເທືອນ ແລະເສສະກໍອຶດອັດດ້ວຍພາລະທັນໃດນັ້ນ। ຜູ້ຮັບພາລະທີ່ກ່ຽວກັບ “ທະຣະນີທະຣະ” ປາກົດເປັນຮູບພະຍາງົວ ເພື່ອຮອງຮັບລົດຊົ່ວຄາວ ແຕ່ກໍຍັງຫວັ່ນໄຫວຕໍ່ຣັດສະມີເຕຊະຂອງພຣະສິວະ। ຕໍ່ມາ ສາຣະຖີຈັບສາຍບັງຄັບ ຍົກແລະປະຄອງມ້າ ໃຫ້ການເຄື່ອນໄຫວຂອງລົດສະໝູນສະໝອງ। ທັງໝົດແມ່ນພາບກ່ອນສົງຄາມທີ່ສະແດງລໍາດັບເທວະ ນິມິດຈັກກະວານ ແລະອຸປະກອນແຫ່ງເວດ (ລົດ/ມ້າ/ນິຄະມ) ເພື່ອຊູບຊູມການເຄື່ອນທັບຂອງພຣະສິວະໃນຄວາມໝາຍທາງເທວະວິທະຍາ।
Verse 1
सनत्कुमार उवाच । ईदृग्विधं महादिव्यं नानाश्चर्यमयं रथम् । संनह्य निगमानश्वांस्तं ब्रह्मा प्रार्पयच्छिवम्
ສະນັດກຸມານກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຈັດຕຽມລົດອັນທິບຍິ່ງໃຫຍ່ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມອັດສະຈັນນານາ ແລະໄດ້ຜູກມ້າທີ່ເປັນຮູບແຫ່ງພຣະເວດາເຂົ້າກັບມັນແລ້ວ, ພຣະພົມໄດ້ນໍາໄປຖວາຍແດ່ພຣະສິວະ.
Verse 2
शंभवेऽसौ निवेद्याधिरोपयामास शूलिनम् । बहुशः प्रार्थ्य देवेशं विष्ण्वादिसुरसमतम्
ເຂົາໄດ້ນຳຄຳຮ້ອງຂໍໄປທູນຕໍ່ ພຣະສັມພຸ ແລະອ້ອນວອນຊ້ຳໆ ຕໍ່ພຣະເທວະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ—ພຣະສູລິນ ຜູ້ຖືຕຣິສູລ—ຜູ້ເປັນທີ່ພຶ່ງອັນເທົ່າທຽມຂອງ ວິສນຸ ແລະເທວະອື່ນໆ.
Verse 3
ततस्तस्मिन्रथे दिव्ये रथप्राकारसंयुते । सर्वदेवमयः शंभुरारुरोह महाप्रभुः
ຕໍ່ມາ ພຣະມະຫາພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຊັມພູ (Śambhu) ຜູ້ຮວບຮວມພະລັງແລະພຣະສະຖິດຂອງເທວະທັງປວງ ໄດ້ເສດັດຂຶ້ນສູ່ລົດທິບອັນມີກໍ່ກຳແພງປ້ອງກັນ ເພື່ອໄປສູ່ສົງຄາມ।
Verse 4
ऋषिभिः स्तूयमानश्च देवगंधर्वपन्नगैः । विष्णुना ब्रह्मणा चापि लोकपालैर्बभूव ह
ພຣະອົງໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນແທ້ໆ ຈາກພວກລຶສີ, ຈາກເທວະ, ຈາກຄັນທະວະ (Gandharva) ແລະພວກນາກ; ທັງຈາກພຣະວິສນຸ, ພຣະພຣະຫມາ ແລະຜູ້ພິທັກໂລກທັງປວງດ້ວຍ।
Verse 5
उपावृतश्चाप्सरसां गणैर्गीतविशारदः । शुशुभे वरदश्शम्भुस्स तं प्रेक्ष्य च सारथिम्
ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍຝູງອັບສະຣາຜູ້ຊ່ຽວຊານໃນການຂັບຮ້ອງ, ພຣະຊັມພູ ຜູ້ປະທານພອນ ກໍສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍສະຫງ່າງາມ; ແລະເມື່ອພຣະອົງເບິ່ງໄປຫາສາຣະຖີນັ້ນ ກໍຕຽມການໃນສົງຄາມທີ່ກຳລັງຄືບຄືນ।
Verse 6
तस्मिन्नारोऽहतिरथं कल्पितं लोकसंभृतम् । शिरोभिः पतिता भूमौ तुरगा वेदसंभवाः
ທີ່ນັ້ນ ລົດຮົບນັ້ນ—ທີ່ນາຣາ ແລະ ອະຫະຕິ ໄດ້ປັ້ນແຕ່ງ ແລະຮວບຮວມດ້ວຍຊັບພະຍາກອນຈາກໂລກທັງປວງ—ຖືກຕີລົງໃຫ້ພັງ. ມ້າທີ່ເກີດຈາກເວດະ ກໍລົ້ມລົງສູ່ພື້ນ ຫົວກົ້ມຕົກລົງ।
Verse 7
चचाल वसुधा चेलुस्सकलाश्च महीधराः । चकंपे सहसा शेषोऽसोढा तद्भारमातुरः
ແຜ່ນດິນສັ່ນສະເທືອນ ແລະ ພູເຂົາທັງປວງກໍສັ່ນໄຫວ. ທັນໃດນັ້ນ ເສສະກໍສັ່ນດ້ວຍ ທຸກຂ໌ເພາະພາລະໜັກ ບໍ່ອາດອົດທົນນ້ຳໜັກນັ້ນໄດ້.
Verse 8
अथाधः स रथस्यास्य भगवान्धरणीधरः । वृषेन्द्ररूपी चोत्थाय स्थापयामास वै क्षणम्
ແລ້ວພາຍໃຕ້ລົດສົງຄາມນັ້ນ ພຣະຜູ້ມີພຣະພອນ—ຜູ້ຄ້ຳຈຸນແຜ່ນດິນ—ໄດ້ລຸກຂຶ້ນໃນຮູບວົວຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະ ຕັ້ງມັນໃຫ້ໝັ້ນຄົງຢູ່ຊົ່ວຂະນະໜຶ່ງ.
Verse 9
क्षणांतरे वृषेन्द्रोऽपि जानुभ्यामगमद्धराम् । रथारूढमहेशस्य सुतेजस्सोढुमक्षमः
ພຽງຊົ່ວຂະນະຕໍ່ມາ ວົວຜູ້ເປັນເຈົ້ານາຍນັ້ນກໍຄຸກເຂົ່າລົງສູ່ດິນ ດ້ວຍບໍ່ອາດອົດທົນຕໍ່ລັດສະໝີເຕຊະອັນເຜົາໄໝ້ຂອງພຣະມະເຫສະວະຣະ ຜູ້ປະທັບຢູ່ເທິງລົດໄດ້.
Verse 10
अभीषुहस्तो भगवानुद्यम्य च हयांस्तदा । स्थापयामास देवस्य पचनाद्वैरथं वरम्
ແລ້ວພຣະຜູ້ມີພຣະພອນ ຖືສາຍບັງເຫຼັກໄວ້ໃນພຣະຫັດ ຍົກແລະຄວບຄຸມມ້າທັງຫຼາຍ ແລະ ຈັດຕັ້ງໃຫ້ແກ່ເທວະ ລົດອັນງາມສະຫງ່າ—ລົດອັນຍອດຢ່າງ ທີ່ປະຈັນນາ (Pacanā) ສ້າງຂຶ້ນດ້ວຍຝີມື.
Verse 11
ततोऽसौ नोदयामास मनोमारुतरंहसः । ब्रह्मा हयान्वेदमयान्नद्धान्रथवरे स्थितः
ຈາກນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ປະທັບຢູ່ເທິງລົດອັນຍອດຢ່າງ ໄດ້ເຮັ່ງເຮັດໃຫ້ມ້າເຫຼົ່ານັ້ນແລ່ນໄປ—ມ້າທີ່ໄວດັ່ງໃຈ ແລະ ດັ່ງລົມ, ທີ່ຖືກປັ້ນຂຶ້ນຈາກແກ່ນສານແຫ່ງເວດະ ແລະ ຖືກຄາດສາຍສຳລັບການເດີນທາງ.
Verse 12
पुराण्युद्दिश्य वै त्रीणि तेषां खस्थानि तानि हि । अधिष्ठिते महेशे तु दानवानां तरस्विनाम्
ອ້າງອີງຕາມເລື່ອງເກົ່າແກ່ ກ່າວວ່າມີຢູ່ແທ້ໆສາມປ້ອມ ແລະນັ້ນແມ່ນປ້ອມປະການໃນຟ້າຂອງເຂົາເຈົ້າ. ແຕ່ເມື່ອພຣະມະເຫສະ (Mahēśa) ປະທັບຢືນເປັນປະທານ ອໍານາດຂອງດານະວະຜູ້ແຂງກ້າ ກໍຖືກນໍາເຂົ້າສູ່ອະທິປະໄຕຂອງພຣະອົງ।
Verse 13
अथाह भगवान्रुद्रो देवानालोक्य शंकरः । पशूनामाधिपत्यं मे धद्ध्वं हन्मि ततोऽसुरान्
ແລ້ວພຣະພະຄະວານ ຣຸທຣະ—ສັງກະຣະ (Śaṅkara)—ເບິ່ງໄປຫາເທວະທັງຫຼາຍ ແລະກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງມອບອໍານາດເປັນເຈົ້າເຫນືອສັດທັງປວງ (ປາຊຸ—ວິນຍານທີ່ຖືກຜູກ) ໃຫ້ແກ່ຂ້ອຍ; ແລ້ວຂ້ອຍຈະຟາດຟັນອະສຸຣາທັງຫຼາຍ.”
Verse 14
पृथक्पशुत्वं देवानां तथान्येषां सुरोत्तमाः । कल्पयित्वैव वध्यास्ते नान्यथा दैत्यसत्तमाः
ໂອ ທ່ານເທວະຜູ້ປະເສີດ! ຈະຂ້າດາຍຕະຜູ້ເລີດເຫຼົ່ານັ້ນໄດ້ ຕ້ອງຈັດໃຫ້ເທວະທັງຫຼາຍ ແລະຜູ້ອື່ນໆ ຕົກຢູ່ໃນສະພາບ ‘ປາຊຸ’ ແບບແຍກກັນ—ສະພາບດັ່ງສັດທີ່ໄຮ້ກໍາລັງ—ຈຶ່ງຈະເຮັດໄດ້; ບໍ່ອາດສໍາເລັດໂດຍວິທີອື່ນໄດ້।
Verse 15
सनत्कुमार उवाच । इति श्रुत्वा वचस्तस्य देवदेवस्य धीमतः । विषादमगमन्सर्वे पशुत्वं प्रतिशंकिताः
ສະນັດກຸມາຣ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງເທວະເທວະ (ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ) ຜູ້ມີປັນຍານັ້ນ ທຸກຄົນກໍຕົກຢູ່ໃນຄວາມເສົ້າໝອງ ເພາະຢ້ານວ່າຈະຖືກຫຼຸດລົງເປັນສະພາບ ‘ປາຊຸ’ (ວິນຍານທີ່ຖືກຜູກ)។
Verse 16
तेषां भावमथ ज्ञात्वा देवदेवोऽम्बिकापतिः । विहस्य कृपया देवाञ्छंभुस्तानिदमब्रवीत्
ເມື່ອພຣະເທວເທວ—ພຣະສັມພູ ຜູ້ເປັນອົງຄູ່ຂອງອັມບິກາ—ຮູ້ເຫັນສະພາບໃນໃຈຂອງເຂົາເຈົ້າ ກໍຍິ້ມ; ແລ້ວດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ພຣະອົງໄດ້ກ່າວກັບເທວະທັງຫຼາຍວ່າ:
Verse 17
शंभुरुवाच । मा वोऽस्तु पशुभावेऽपि पातो विबुधसत्तमाः । श्रूयतां पशुभावस्य विमोक्षः क्रियतां च सः
ພຣະສັມພຸກ່າວວ່າ: “ໂອ ທ່ານເທວະທີ່ປະເສີດທີ່ສຸດ, ຂໍໃຫ້ພວກເຈົ້າຢ່າມີການຕົກຕ່ຳເລີຍ—ແມ່ນແຕ່ຕົກໄປສູ່ສະພາບປາສຸ (paśu-bhāva) ຂອງວິນຍານທີ່ຖືກຜູກມັດ. ຈົ່ງຟັງ: ຂໍໃຫ້ໄດ້ຍິນວິທີພົ້ນຈາກສະພາບປາສຸພາບ ແລະຂໍໃຫ້ການຫຼຸດພົ້ນນັ້ນເກີດຂຶ້ນ.”
Verse 18
यौ वै पाशुपतं दिव्यं चरिष्यति स मोक्ष्यति । पशुत्वादिति सत्यं वः प्रतिज्ञातं समाहिताः
ຜູ້ໃດທີ່ປະພຶດວຣະຕະປາຊຸປະຕະອັນທິບພະຢ່າງແທ້ຈິງ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ມົກສະ. «ຈາກສະພາບເປັນປາຊຸ (ວິນຍານຖືກຜູກມັດ) ຈະຖືກປົດປ່ອຍ»—ນີ້ແມ່ນຄໍາສັດທີ່ຂ້າພະເຈົ້າປະຕິຍານແກ່ພວກເຈົ້າ; ຈົ່ງໝັ້ນຄົງ ແລະ ມີສະຕິ.
Verse 19
ये चाप्यन्ये करिष्यंति व्रतं पाशुपतं मम । मोक्ष्यंति ते न संदेहः पशुत्वात्सुरसत्तमाः
ແລະແມ່ນແຕ່ຜູ້ອື່ນໆ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ເທວະ ຜູ້ຈະຮັບປະພຶດວຣະຕະປາຊຸປະຕະຂອງຂ້າພະເຈົ້າ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສວ່າພວກເຂົາຈະໄດ້ມົກສະ. ເພາະໂດຍສະພາບເປັນປາຊຸ (ຖືກຜູກມັດ) ເມື່ອໄດ້ພຶ່ງພາພຣະປາຊຸປະຕິ ອົງຈອມເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ ກໍຄວນໄດ້ຮັບການປົດປ່ອຍ.
Verse 20
नैष्ठिकं द्वादशाब्दं वा तदर्थं वर्षकत्रयम् । शुश्रूषां कारयेद्यस्तु स पशुत्वाद्विमुच्यते
ຜູ້ໃດທີ່ກະທໍາ ຫຼື ຈັດໃຫ້ມີການຮັບໃຊ້ດ້ວຍຄວາມຈົ່ງຮັກ (śuśrūṣā) ເພື່ອເປົ້າໝາຍນັ້ນ—ຈະເປັນວຣະຕະອັນໝັ້ນຄົງ 12 ປີ ຫຼື ອີກທາງໜຶ່ງ 3 ປີເປັນຄ່າເທົ່າກັນ—ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພົ້ນຈາກສະພາບປາຊຸ (ວິນຍານຖືກຜູກມັດ).
Verse 21
तस्मात्परमिदं दिव्यं चरिष्यथ सुरोत्तमाः । पशुत्वान्मोक्ष्यथ तदा यूयमत्र न संशयः
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ເທວະ, ຈາກນີ້ໄປຈົ່ງປະພຶດຕາມວິຖີອັນທິບພະນີ້; ແລ້ວພວກເຈົ້າຈະພົ້ນຈາກຄວາມເປັນປາຊຸທີ່ຖືກຜູກມັດ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສໃດໆ.
Verse 22
सनत्कुमार उवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तस्य महेशस्य परात्मनः । तथेति चाब्रुवन्देवा हरिब्रह्मादयस्तथा
ສນັດກຸມາຣາ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງພຣະວາຈາຂອງພຣະມະເຫສະວະຣະ ຜູ້ເປັນອາດຕະມະສູງສຸດ, ພວກເທວະທັງຫຼາຍ ພ້ອມດ້ວຍ ຮະຣິ(ວິສນຸ), ພຣະພຣະຫມາ ແລະອື່ນໆ ກ່າວຕອບວ່າ “ຂໍໃຫ້ເປັນເຊັ່ນນັ້ນ”.
Verse 23
तस्माद्वै पशवस्सर्वे देवासुरवराः प्रभोः । रुद्रः पशुपतिश्चैव पशुपाशविमोचकः
ດັ່ງນັ້ນ ສັດທັງປວງລ້ວນແທ້ໆເປັນ “ປະສຸ” ຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ—ຄືວິນຍານທີ່ຖືກຜູກມັດ—ແມ່ນແຕ່ເທວະ ແລະອະສຸຣະຜູ້ປະເສີດ. ມີແຕ່ຣຸດຣະເທົ່ານັ້ນເປັນ ປະສຸປະຕິ ແລະເປັນຜູ້ປົດປ່ອຍປະສຸອອກຈາກພາຊະ (ເຄື່ອງຜູກມັດ).
Verse 24
तदा पशुपतीत्येतत्तस्य नाम महेशितुः । प्रसिद्धमभवद्वध्वा सर्वलोकेषु शर्मदम्
ໃນເວລານັ້ນ ຫຼັງຈາກພຣະອົງໄດ້ປະຫານສັດຕູແລ້ວ, ນາມ “ປະສຸປະຕິ” ຂອງພຣະມະເຫສະວະຣະ ກໍໄດ້ໂດງດັງໄປໃນທຸກໂລກ ນຳພາຄວາມສຸກສະຫງົບ ແລະມົງຄຸນ.
Verse 25
मुदा जयेति भाषंतस्सर्वे देवर्षयस्तदा । अमुदंश्चाति देवेशो ब्रह्मा विष्णुः परेऽपि च
ໃນເວລານັ້ນ ບັນດາລິສີເທວະທັງປວງຮ້ອງດ້ວຍຄວາມປິຕິວ່າ «ຊະນະ! ຊະນະ!» ແຕ່ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ—ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ ແລະອື່ນໆ—ກັບບໍ່ປິຕິຍິນດີ.
Verse 26
तस्मिंश्च समये यच्च रूपं तस्य महात्मनः । जातं तद्वर्णितुं शक्यं न हि वर्षशतैरपि
ແລະໃນຂະນະນັ້ນເອງ ຮູບອັນປາກົດຂຶ້ນຂອງຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ນັ້ນ ຊ່າງເຫຼືອເກີນຈະພັນລະນາໄດ້ ແມ່ນແຕ່ຜ່ານໄປຮ້ອຍປີກໍບໍ່ພໍ.
Verse 27
एवं विधो महेशानो महेशान्यखिलेश्वरः । जगाम त्रिपुरं हंतुं सर्वेषां सुखदायकः
ດັ່ງນັ້ນ ມະເຫສານະ—ພຣະຜົວຂອງ ມະເຫສານີ ແລະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງສັບພະສິ່ງ—ໄດ້ເດີນທາງໄປເພື່ອທຳລາຍ ຕຣິປຸຣະ ເນື່ອງຈາກພຣະອົງເປັນຜູ້ປະທານຄວາມສຸກແລະຄວາມຜາສຸກແກ່ສັດທັງປວງ।
Verse 28
तं देवदेवं त्रिपुरं निहंतुं तदानु सर्वे तु रविप्रकाशाः । गजैर्हयैस्सिंहवरै रथैश्च वृषैर्ययुस्तेऽमरराजमुख्याः
ຕໍ່ມາ ເພື່ອຊ່ວຍ ເທວເທວະ ໃນການທຳລາຍ ຕຣິປຸຣະ ບັນດາຈອມເຈົ້າໃນໝູ່ອະມະຕະ ຜູ້ສະຫວ່າງໄສດັ່ງຕາເວັນ ໄດ້ເດີນທາງໄປ ໂດຍຂີ່ຊ້າງ ມ້າ ສິງທີ່ປະເສີດ ລົດຮົບ ແລະ ງົວພຣະວຶສະພະ।
Verse 29
हलैश्च शालैर्मुशलैर्भुशुण्डैर्गिरीन्द्रकल्पैर्गिरिसंनिभाश्च । नानायुधैस्संयुतबाहवस्ते ततो नु हृष्टाः प्रययुस्सुरेशाः
ພວກເຂົາຖືຄັນໄຖ ຫອກຍາວ ຄ້ອນຕີ ແລະ ກະບອງໜັກ—ບາງອົງໃຫຍ່ດັ່ງພູເຈົ້າ ບາງອົງຄ້າຍຍອດພູ—ແຂນທັງຫຼາຍພ້ອມອາວຸດນານາ; ແລ້ວຈອມເທວະເຫຼົ່ານັ້ນກໍເດີນທາງໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ।
Verse 30
नानायुधाढ्याः परमप्रकाशा महोत्सवश्शंभुजयं वदंतः । ययुः पुरस्तस्य महेश्वरस्य तदेन्द्रपद्मोद्भवविष्णुमुख्याः
ພວກເຂົາສະຫວ່າງໄສຢ່າງຍິ່ງ ແລະ ຖືອາວຸດນານາ ໄດ້ເດີນນຳໜ້າພຣະມະເຫສະວະ ພ້ອມປະກາດດ້ວຍຄວາມຍິນດີດັ່ງງານມະໂຫລານວ່າ «ຊະນະແດ່ ສັມພູ!» ໂດຍມີ ອິນທຣະ, ພຣະພຣະຫມາ (ເກີດຈາກດອກບົວ) ແລະ ວິສນຸ ເປັນຜູ້ນຳໜ້າ।
Verse 31
जहृषुर्मुनयस्सर्वे दंडहस्ता जटाधराः । ववृषुः पुष्पवर्षाणि खेचरा सिद्धचारणाः
ບັນດາມຸນີທັງປວງ ຖືໄມ້ທ່ອນ ແລະ ມີຜົມຈັດເປັນຈະຕາ ພາກັນຍິນດີປິຕິ; ແລະ ສິດທະ ກັບ ຈາຣະນະ ຜູ້ເຄື່ອນໄຫວໃນອາກາດ ໄດ້ໂຮຍດອກໄມ້ລົງມາເປັນຝົນເພື່ອສະເຫຼີມສະຫຼອງ।
Verse 32
पुत्रत्रयं च विप्रेन्द्रा व्रजन्सर्वे गणेश्वराः । तेषां संख्या च कः कर्तुं समर्थो वच्मि कांश्चन
ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ບັນດາພຣະເຈົ້າແຫ່ງຄະນະ (Gaṇeśvara) ທັງໝົດໄດ້ເດີນທາງອອກໄປ ພ້ອມກັບລູກຊາຍສາມຄົນຂອງພວກເຂົາ. ໃຜຈະສາມາດນັບຈຳນວນອັນຫຼາຍຫຼວງນັ້ນໄດ້? ຂ້າຈະກ່າວເຖິງແຕ່ບາງສ່ວນເທົ່ານັ້ນ.
Verse 33
गणेश्वरैर्देवगणैश्च भृङ्गी समावृतस्सर्वगणेन्द्रवर्यः । जगाम योगांस्त्रिपुरं निहंतुं विमानमारुह्य यथा महेन्द्रः
ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍບັນດາເຈົ້າແຫ່ງຄະນະ, ໂດຍຝູງທະວະຜູ້ຮັບໃຊ້, ແລະໂດຍ Bhṛṅgī, ຜູ້ເປັນຍອດແຫ່ງຜູ້ນຳຄະນະນັ້ນ ໄດ້ອອກເດີນທາງດ້ວຍິດທິໂຍກະ ເພື່ອທຳລາຍ Tripura. ພຣະອົງຂຶ້ນສູ່ວິມານລົດຟ້າ ດັ່ງມະເຮນທຣະ (Indra) ຂຶ້ນລົດອາກາດ.
Verse 34
केशो विगतवासश्च महाकेशो महाज्वरः । सोमवल्लीसवर्णश्च सोमदस्सनकस्तथा
ພຣະອົງແມ່ນ Keśa—ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍປອກຜົມອັນສັກສິດ; ພຣະອົງແມ່ນ Vigatavāsa—ຜູ້ພົ້ນຈາກເຄື່ອງຫຸ້ມແຫ່ງໂລກ ແລະຄວາມຍຶດຕິດ. ພຣະອົງແມ່ນ Mahākeśa—ຜູ້ມີຜົມມັດອັນຍິ່ງໃຫຍ່; ແລະ Mahājvara—ໄຂ້ໃຫຍ່ຜູ້ຈຸດໄຟ ແລະດັບໄຟແຫ່ງສັງສາຣ. ພຣະອົງມີສີດັ່ງເຄືອໂສມາ; ເປັນຜູ້ປະທານໂສມາ—ພຣະກະລຸນາດັ່ງນ້ຳອະມຣິຕ; ແລະຍັງເປັນ Sanaka—ອົງພຣະຜູ້ເປັນດັ່ງມຸນີຜູ້ໜຸ່ມນິລັນດອນ.
Verse 35
सोमधृक् सूर्यवर्चाश्च सूर्यप्रेषणकस्तथा । सूर्याक्षस्सूरिनामा च सुरस्सुन्दर एव च
ມີ ໂສມະທຶກ, ສູຣະຍະວັຣຈາ, ແລະ ສູຣະຍະເປຣສະນະກ ດ້ວຍ. ອີກທັງ ສູຣະຍະອາກສະ, ສູຣິນາມາ, ສຸຣະ, ແລະ ສຸນທະຣະ ກໍມີ.
Verse 36
प्रस्कंदः कुन्दरश्चंडः कंपनश्चातिकंपनः । इन्द्रश्चेन्द्रजवश्चैव यंता हिमकरस्तथा
“ມີ ປຣັສກັນດະ, ກຸນດະຣະ, ຈັນດະ, ກຳປະນະ, ແລະ ອະຕິກຳປະນະ; ມີ ອິນທຣະ ແລະ ອິນທຣະຊະວະ; ພ້ອມທັງ ຢັນຕາ ແລະ ຫິມະກະຣະ.”
Verse 37
शताक्षश्चैव पंचाक्षः सहस्राक्षो महोदरः । सतीजहुश्शतास्यश्च रंकः कर्पूरपूतनः
ຍັງມີຜູ້ກ້າຫານໃນຄະນະຂອງພຣະສິວະ ຊື່ Śatākṣa, Pañcākṣa, Sahasrākṣa ແລະ Mahodara; ອີກທັງ Satījahu, Śatāsya, Raṅka ແລະ Karpūrapūtana—ສະມາຊິກຜູ້ມີພະລັງຂອງກອງພຣະສິວະ ປາກົດໃນສົງຄາມ.
Verse 38
द्विशिखस्त्रिशिखश्चैव तथाहंकारकारकः । अजवक्त्रोऽष्टवक्त्रश्च हयवक्त्रोऽर्द्धवक्त्रकः
ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ມີຍອດສອງ ແລະ ຜູ້ມີຍອດສາມ; ພຣະອົງຍັງເປັນຜູ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດອະຫັງກາຣ (ຄວາມຮູ້ສຶກວ່າ “ຂ້ອຍ”). ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ໜ້າແບ້ ແລະ ຜູ້ໜ້າແປດ; ຜູ້ໜ້າມ້າ ແລະ ຜູ້ໜ້າເຄິ່ງດ້ວຍ.
Verse 39
इत्याद्या गणपा वीरा बहवोऽपरिमेयकाः । प्रययुः परिवार्येशं लक्ष्यलक्षणवर्जिताः
ດັ່ງນັ້ນ ບັນດາກະນະຜູ້ກ້າຫານເຫຼົ່ານັ້ນ ແລະ ອື່ນໆອີກຫຼາຍ—ນັບບໍ່ຖ້ວນ—ໄດ້ອອກເດີນທາງ ລ້ອມຮອບພຣະອົງເຈົ້າຂອງພວກເຂົາ; ແລະ ໂດຍປາດຈາກເຄື່ອງໝາຍທີ່ໃຫ້ຖືກເລັງຫຼືຈໍາແນກໄດ້ ພວກເຂົາກ້າວໜ້າເຂົ້າສູ່ສົງຄາມ.
Verse 40
समावृत्य महादेवं तदापुस्ते पिनाकिनम् । दग्धुं समर्था मनसा क्षणेन सचराचरम्
ແລ້ວພວກເຂົາໄດ້ລ້ອມຮອບ ພຣະມະຫາເທວະ ຜູ້ຖືຄັນທະນູປິນາກະ ແລະເຂົ້າໄປໃກ້. ພວກເຂົາມີິດທານຸພາບແຮງກ້າ ຈົນພຽງແຕ່ຈິດຕະນາການກໍສາມາດເຜົາຜານຈັກກະວານທັງມວນ—ທັງສິ່ງທີ່ເຄື່ອນໄຫວ ແລະບໍ່ເຄື່ອນ—ໃນພິບຕາດຽວ.
Verse 41
दग्धुं जगत्सर्वमिदं समर्थाः किंत्वत्र दग्धुं त्रिपुरं पिनाकी । रथेन किं चात्र शरेण तस्य गणैश्च किं देवगणैश्च शम्भोः
ພຣະອົງສາມາດເຜົາຜານຈັກກະວານທັງມວນໄດ້; ແຕ່ໃນກໍລະນີນີ້ ເພື່ອເຜົາຕຣິປຸຣະ ພຣະປິນາກີກັບເຫັນຄືຈະຕ້ອງໃຊ້ລົດຮົບ ແລະລູກສອນດອກດຽວ. ດັ່ງນັ້ນ ອຸປະກອນເຫຼົ່ານີ້—ຫຼືແມ່ນແຕ່ພວກຄະນະ ແລະຫມູ່ເທວະທັງຫຼາຍ—ຈະມີປະໂຫຍດອັນໃດແກ່ ພຣະສັມພູ?
Verse 42
स एव दग्धुं त्रिपुराणि तानि देवद्विषां व्यास पिनाकपाणिः । स्वयं गतस्तत्र गणैश्च सार्द्धं निजैस्सुराणामपि सोऽद्भुतोतिः
ໂອ ວະຍາສະ (Vyāsa), ພຣະອົງນັ້ນແຫຼະ—ພິນາກະປານິ (Pinākapāṇi) ຜູ້ຖືຄັນທະນູພິນາກະ—ໄດ້ໄປທີ່ນັ້ນດ້ວຍພຣະອົງເອງ ເພື່ອເຜົາເມືອງສາມປຸຣະ (Tripura) ຂອງສັດຕູເທວະ. ພ້ອມດ້ວຍຄະນະກະນະ (Gaṇa) ຂອງພຣະອົງ ແລະກອງທັບເທວະດ້ວຍ, ພຣະອົງກ້າວໜ້າໄປຢ່າງອັດສະຈັນເກີນປະມານ.
Verse 43
किं तत्र कारणं चान्यद्वच्मि ते ऋषिसत्तम । लोकेषु ख्यापनार्थं वै यशः परमलापहम्
ໃນເລື່ອງນັ້ນຍັງມີເຫດອື່ນອີກບໍ? ຂ້າຈະບອກເຈົ້າ ໂອ ິສີຜູ້ປະເສີດ: ນີ້ແທ້ໆເພື່ອໃຫ້ຮູ້ກັນໃນທຸກໂລກ ເພື່ອໃຫ້ກຽດສະຫງ່າອັນສູງສຸດ ຜູ້ທຳລາຍບາບ ຂອງພຣະສິວະ ແລະພຣະກິດຂອງພຣະອົງ ຖືກປະກາດອອກໄປ.
Verse 44
अन्यच्च कारणं ह्येतद्दुष्टानां प्रत्ययाय वै । सर्वेष्वपि च देवेषु यस्मान्नान्यो विशिष्यते
ຍັງມີເຫດອື່ນອີກດ້ວຍ: ນີ້ແທ້ໆເພື່ອໃຫ້ແມ່ນແຕ່ຄົນຊົ່ວກໍເກີດຄວາມເຊື່ອໝັ້ນ. ເພາະໃນບັນດາເທວະທັງປວງ ບໍ່ມີໃຜສູງກວ່າພຣະອົງ ເນື່ອງຈາກບໍ່ມີເທວະໃດຈະເຫນືອກວ່າພຣະອົງໄດ້.
Brahmā presents a wondrous divine chariot to Śiva, who ascends it amid hymns; cosmic tremors and supportive interventions (bull-form bearer, charioteer steadying the reins) mark the pre-battle mobilization.
They encode the idea that Śiva’s movement and authority are carried by Vedic revelation itself—Veda becomes the living vehicle of divine action, subordinated to and animated by Śiva’s tejas.
Śiva is emphasized as Śūlin (wielder of the trident), Varada (boon-giver), Mahāprabhu (supreme lord), and especially sarvadevamaya—whose radiance is so immense that earth, mountains, and Śeṣa react.