
ອັດທະຍາຍ 45 ທີ່ສະນັດກຸມາຣາກ່າວ ສືບຕໍ່ວົງຈອນສົງຄາມລະຫວ່າງ ອັນທະກະ ແລະພວກໄດຕະຍະ. ບົດນີ້ເນັ້ນກະນະ ວີຣະກະ ເປັນເຄື່ອງມືແຫ່ງພຣະສິວະໃນສົງຄາມ. ອັນທະກະຖືກລູກສອນຂອງກາມະທຳໃຫ້ຫຼົງໄຫຼ ເມົາມົນ ຈິດໄຫວ ນຳກອງທັບໃຫຍ່ເຂົ້າມາຕາມເສັ້ນທາງອັນຕະລາຍ ດັ່ງແມງໄມ້ບິນເຂົ້າໄຟ. ທ່າມກາງຫີນ ຕົ້ນໄມ້ ຟ້າຜ່າ ນ້ຳ ໄຟ ງູ ອາວຸດ ແລະພາບຫຼອນຫຼວງອັນນ່າຢ້ານ ວີຣະກະຍັງບໍ່ຖືກພິຊິດ ແລະຖາມຕົວຕົນຂອງຜູ້ບຸກລຸກ. ການປະທະສັ້ນໆແຕ່ຂາດຂັ້ນ: ໄດຕະຍະພ່າຍແພ້ ຖອຍຫນີທັງຫິວແລະຫິວນ້ຳ ເມື່ອດາບອັນດີຂອງລາວຖືກທຳລາຍ. ຕໍ່ມາ ຜູ້ນຳໄດຕະຍະໃຫຍ່ໆ ເຊັ່ນ ວິໂຣຈະນະ ບະລິ ບານະ ສະຫັດສະຣະບາຫຸ ສຳບະຣະ ວຣິຕຣະ ແລະອື່ນໆ ເຂົ້າຮົບແຕ່ຖືກວີຣະກະຂັບໄລ່ ແລະຜ່າແຍກ ຂະນະທີ່ສິດທະສັນລະເສີນຊັຍຊະນະ. ບົດນີ້ສອນວ່າ ອຳນາດທີ່ຖືກຫຼອກດ້ວຍກາມະແລະມົວມົນ ຈະພັງທະລາຍຕໍ່ໜ້າພະລັງກະນະຂອງພຣະສິວະ ແລະຄວາມເປັນໄປຕາມທຳມະ.
Verse 1
सनत्कुमार उवाच । गतस्ततो मत्तगजेन्द्रगामी पीत्वा सुरां घूर्णितलोचनश्च । महानुभावो बहुसैन्ययुक्तः प्रचंडवीरो वरवीरयायी
ສະນັດກຸມາຣາ ກ່າວວ່າ: ແລ້ວເຂົາກໍອອກໄປ ເຄື່ອນດັ່ງຊ້າງເຈົ້າຜູ້ເມົາ; ດື່ມສຸຣາແລ້ວ ດວງຕາກໍຫມຸນວຽນບໍ່ນິ່ງ. ເປັນຜູ້ມີອານຸພາບໃຫຍ່ ມີກອງທັບຫຼາຍຕິດຕາມ; ເປັນວີຣະບຸລຸດດຸດັນ ແລະນ່າກົວ—ຜູ້ຍ່າງອອກໄປເພື່ອສະແຫວງຫາສົງຄາມກັບວີຣະທີ່ຍອດຢ່າງ.
Verse 2
ददर्श दैत्यः स्मरबाणविद्धो गुहां ततो वीरकरुद्धमार्गाम् । स्निग्धं यथा वीक्ष्य पतंगसंज्ञः दशाप्रदीपं च कृमिर्ह्युपेत्य
ແລ້ວອະສຸຣະຜູ້ຖືກລູກສອນຂອງກາມະ ກໍເຫັນຖ້ຳໜຶ່ງ ທີ່ທາງເຂົ້າຖືກວີຣະບຸລຸດຂັດຂວາງໄວ້. ຖືກມົວມົນດຶງດູດ ເຂົາກໍເຄື່ອນເຂົ້າໄປຫາມັນ ເຫມືອນແມງມອດເຫັນແສງຕະກຽງແລ້ວພຸ່ງເຂົ້າໃກ້—ເຫມືອນໜອນຄານຄ່ອຍໆໄປຫາແສງສະຫວ່າງ ເພື່ອພົບຄວາມພິນາດຂອງຕົນ.
Verse 3
तथा प्रदर्श्याशु पुनः पुनश्च संपीड्यमानोपि स वीरकेण । बभूव कामाग्निसुदग्धदेहोंऽधको महादैत्यपतिः स मूढः
ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ຖືກວີຣະບຸລຸດນັ້ນຈັບກຸມ ແລະບີບຄັ້ນຊ້ຳໆ ອັນທະກະ—ເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະຍະຜູ້ໃຫຍ່—ຜູ້ຫຼົງໄຫຼ ກໍກາຍເປັນດັ່ງຜູ້ທີ່ຮ່າງກາຍຖືກເຜົາໄໝ້ດ້ວຍໄຟແຫ່ງຕັນຫາ.
Verse 4
पाषाणवृक्षाशनितोयवह्निभुजंगशस्त्रास्त्रविभीषिकाभिः । संपीडितोऽसौ न पुनः प्रपीड्यः पृष्टश्च कस्त्वं समुपागतोसि
ຖືກຈູ່ໂຈມດ້ວຍຄວາມນ່າຢ້ານຂອງຫີນ, ຕົ້ນໄມ້, ຟ້າຜ່າ, ນ້ໍາຖ້ວມ, ໄຟ, ງູ, ອາວຸດ ແລະອາສະຕຣາຕ່າງໆ ເຂົາຖືກບີບຄັ້ນຢ່າງໜັກ—ແຕ່ກໍບໍ່ອາດຖືກບີບທໍາລາຍອີກໄດ້. ແລ້ວເຂົາຖາມວ່າ: “ເຈົ້າແມ່ນໃຜ ທີ່ມາຮອດນີ້?”
Verse 5
निशम्य तद्गां स्वमतं स तस्मै चकार युद्धं स तु वीरकेण । मुहूर्तमाश्चर्यवदप्रमेयं संख्ये जितो वीरतरेण दैत्यः
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍານັ້ນ ແລະຄວາມຕັ້ງໃຈຂອງຕົນ ລາວຈຶ່ງເຂົ້າສູ່ສົງຄາມກັບຄູ່ຕໍ່ສູ້; ວີຣະກະ ຜູ້ກ້າຫານ ກໍຕໍ່ສູ້. ຊົ່ວຄາວໜຶ່ງ ການປະລະກັນນັ້ນອັດສະຈັນ ເກີນຈະປະເມີນ—ຈົນໃນສົງຄາມ ອະສຸຣະຖືກຊະນະໂດຍວິລະຊົນທີ່ກ້າຫານຍິ່ງກວ່າ.
Verse 6
ततस्तु संग्रामशिरो विहाय क्षुत्क्षामकंठस्तृषितो गतोऽभूत् । चूर्णीकृते खड्गवरे च खिन्ने पलायमानो गतविस्मयः सः
ແລ້ວຕໍ່ມາ ລາວລະທິ້ງແນວໜ້າຂອງສົງຄາມ ແລະຈາກໄປ—ຄໍແຫ້ງເນື່ອງຈາກຄວາມຫິວ ແລະຖືກທໍລະມານດ້ວຍຄວາມກະຫາຍນໍ້າ. ເມື່ອດາບອັນດີຂອງລາວຖືກທຸບແຕກ ແລະລາວເຫນື່ອຍລ້າ ລາວກໍຫນີໄປ ໂດຍຄວາມອວດອ້າງແລະຄວາມພິສົດພິສັນຫາຍສິ້ນ.
Verse 7
चक्रुस्तदाजिं सह वीरकेण प्रह्लादमुख्या दितिजप्रधानाः । लज्जांकुशाकृष्टधियो बभूवुस्सुदारुणाः शस्त्रशतैरनेकैः
ໃນຂະນະນັ້ນ ດານະວະຜູ້ເປັນຫົວໜ້າ ມີພຣະຫລາດເປັນຜູ້ນໍາ ໄດ້ເຂົ້າຮ່ວມຮົບກັບວີຣະກະ. ຈິດໃຈຂອງເຂົາເຈົ້າ ດັ່ງຖືກກະຕຸ້ນດ້ວຍຄັນຊັກແຫ່ງຄວາມອາຍ ກໍກາຍເປັນດຸຮ້າຍ; ແລະດ້ວຍອາວຸດນັບຮ້ອຍນັບພັນ ເຂົາເຈົ້າກໍນ່າຢ້ານຢ່າງຍິ່ງໃນສົງຄາມ.
Verse 8
विरोचनस्तत्र चकार युद्धं बलिश्च बाणश्च सहस्रबाहुः । भजिः कुजंभस्त्वथ शंबरश्च वृत्रादयश्चाप्यथ वीर्यवंतः
ໃນທີ່ນັ້ນ ວິໂຣຈະນະໄດ້ກໍ່ສົງຄາມ; ບາລີ ແລະ ບານະຜູ້ມີແຂນພັນ; ພະຈິ, ກຸຈັມພະ ແລະ ຊຳບະຣະດ້ວຍ; ວຶດຕະ ແລະອື່ນໆ—ວິລະຊົນຜູ້ມີພະລັງກ້າຫານ—ກໍຕໍ່ສູ້ເຊັ່ນກັນ.
Verse 9
ते युद्ध्यमाना विजिताः समंताद्द्विधाकृता वै गणवीरकेण । शेषे हतानां बहुदानवानामुक्तं जयत्येव हि सिद्धसंघैः
ໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາກຳລັງຮົບ ພວກເຂົາຖືກພິຊິດຈາກທຸກດ້ານ ແລະຖືກວີຣະກະນະຜູ້ກ້າຫານຟັນແຍກເປັນສອງ. ເມື່ອດານະວະຈຳນວນຫຼາຍຖືກສັງຫານ ແລະເຫຼືອພຽງເສດສ່ວນ ຝູງສິດທະທັງຫຼາຍກໍປະກາດວ່າ «ໄຊຊະນະ! ໄຊຊະນະແທ້ໆ!»
Verse 10
भेरुंडजानाभिनयप्रवृत्ते मेदोवसामांससुपूयमध्ये । क्रव्यादसंघातसमाकुले तु भयंकरे शोणितकर्दमे तु
ທີ່ນັ້ນ ສັດນ່າຢ້ານ ແລະສັດກິນຊາກສົບ ພາກັນຫຼິ້ນຢ່າງຄຶກຄື້ນ—ທ່າມກາງໄຂມັນ ນ້ຳມັນ ເນື້ອ ແລະໜອງເນ່າ—ແອອັດດ້ວຍຝູງຜູ້ກິນເນື້ອ; ສະໜາມຮົບກາຍເປັນຄວາມສະພຶງກົວ ເປັນຕົມເລືອດນ່າສະຫວັນຫວາຍ।
Verse 11
भग्नैस्तु दैत्यैर्भगवान् पिनाकी व्रतं महापाशुपतं सुघोरम् । प्रियेः मया यत्कृतपूर्वमासीद्दाक्षायणीं प्राह सुसांत्वयित्वा
ເມື່ອພວກໄດຕະຍະຖືກທຳລາຍແຕກພ່າຍແລ້ວ, ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າພິນາກີ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ປອບໂຍນດາກສາຍະນີ (ສະຕີ) ຢ່າງອ່ອນໂຍນ ແລະກ່າວເຖິງວຣະຕະ “ມະຫາປາຊຸປະຕະ” ອັນດຸຮ້າຍຢ່າງຍິ່ງ ທີ່ພຣະອົງເຄີຍປະພຶດເພື່ອນາງໃນກ່ອນ।
Verse 12
शिव उवाच । तस्माद्बलं यन्मम तत्प्रणष्टं मर्त्यैरमर्त्यस्य यतः प्रपातः । पुण्यक्षयाही ग्रह एव जातो दिवानिशं देवि तव प्रसंगात्
ພຣະສິວະກ່າວວ່າ: ດັ່ງນັ້ນ ພະລັງຂອງເຮົາຈຶ່ງຖືກບົດບັງ—ເພາະໂດຍມະນຸດ ຜູ້ອະມະຕະກໍເກີດການຕົກຕ່ຳ. ໂອ ເທວີ, ເນື່ອງຈາກການຄົບຄືນກັບເຈົ້າ, «ກຣະຫະ» ດັ່ງງູ ແຫ່ງການສິ້ນສຸດບຸນກຸສົນ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນແທ້ ທຳໃຫ້ເຮົາຖືກທຸກທໍລະມານທັງກາງວັນກາງຄືນ।
Verse 13
उत्पाद्य दिव्यं परमाद्भुतं तु पुनर्वरं घोरतरं च गत्वा । तस्माद्व्रतं घोरतरं चरामि सुनिर्भयः सुन्दरि वै विशोका
ເມື່ອເຮົາໄດ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດພອນອັນເທວະ ແລະອັນອັດສະຈັນສູງສຸດ ແລ້ວກ້າວໄປອີກສູ່ສິ່ງທີ່ດຸຮ້າຍກວ່າ, ດັ່ງນັ້ນເຮົາຈຶ່ງປະພຶດວຣະຕະທີ່ດຸຮ້າຍກວ່າເກົ່າ—ບໍ່ມີຄວາມຢ້ານ, ໂອ ນາງຜູ້ງາມ, ແລະແທ້ຈິງປາສະຈາກຄວາມໂສກາ.
Verse 14
सनत्कुमार उवाच । एतावदुक्त्वा वचनं महात्मा उपाद्य घोषं शनकैश्चकार । स तत्र गत्वा व्रतमुग्रदीप्तो गतो वनं पुण्यतमं सुघोरम्
ສະນັດກຸມາຣ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້ແລ້ວ ມະຫາອາດມານັ້ນກໍຄ່ອຍໆຍົກສຽງປະກາດອັນຂຶ້ນສັກສິດ. ແລ້ວລາວໄປທີ່ນັ້ນ—ວຣະຕະຂອງລາວສ່ອງໄສດ້ວຍຕະປະສະຍາອັນຮຸນແຮງ—ແລະເຂົ້າສູ່ປ່າອັນບໍລິສຸດຍິ່ງ ແຕ່ນ່າຢ້ານຢ່າງຫນັກ.
Verse 15
चर्तुं हि शक्यं तु सुरासुरैर्यत्र तादृशं वर्षसहस्रमात्रम् । सा पार्वती मंदरपर्वतस्था प्रतीक्ष्यमाणागमनं भवस्य
ໃນສະຖານທີ່ນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ເທວະແລະອະສຸຣະກໍຢູ່ອາໄສ ແລະເຄື່ອນໄຫວໄດ້ພຽງແຕ່ພັນປີເທົ່ານັ້ນ. ທີ່ນັ້ນ ພາຣະວະຕີ ຜູ້ພັກຢູ່ເທິງພູມັນດະຣະ ຄອຍຖ້າການມາຮອດຂອງ ພະວະ (ພຣະສິວະ).
Verse 16
पतिव्रता शीलगुणोपपन्ना एकाकिनी नित्यमथो विभीता । गुहांतरे दुःखपरा बभूव संरक्षिता सा सुतवीरकेण
ນາງເປັນພັນລະຍາຜູ້ຮັກສາສັດຕະຕໍ່ຜົວ ມີສີນທຳແລະຄຸນງາມຄວາມດີ; ຢູ່ຜູ້ດຽວ ແລະຢ້ານກົວຢູ່ເທື່ອ. ອາໄສໃນຖ້ຳ ນາງຈົມໃນຄວາມໂສກ ແຕ່ຖືກປົກປ້ອງໂດຍວິລະຊົນໜຸ່ມ ສຸຕະວີຣະກະ.
Verse 17
ततस्स दैत्यो वरदानमत्तस्तैर्योधमुख्यैस्सहितो गुहां ताम् । विभिन्नधैर्यः पुनराजगाम शिलीमुखैर्मारसमुद्भवैश्च
ຕໍ່ມາ ອະສູຣຜູ້ນັ້ນ ເມົາມົນດ້ວຍພອນທີ່ໄດ້ຮັບ ກໍກັບມາຫາຖ້ຳນັ້ນອີກ ພ້ອມດ້ວຍນາຍທະຫານຜູ້ເກັ່ງກ້າ. ຄວາມກ້າຫານຂອງລາວຖືກທຳລາຍໂດຍລູກສອນ ແລະສິ່ງທີ່ເກີດຈາກອຳນາດຂອງມາຣາ.
Verse 18
अत्यद्भुतं तत्र चकार युद्धं हित्वा तदा भोजनपाननिद्राः । रात्रिं दिवं पंचशतानि पंच क्रुद्धस्स सैन्यैस्सह वीरकेण
ທີ່ນັ້ນ ລາວໄດ້ກໍ່ສົງຄາມອັນນ່າອັດສະຈັນ ໂດຍລະທິ້ງອາຫານ ນ້ຳດື່ມ ແລະການນອນ. ດ້ວຍຄວາມໂກດ ລາວສູ້ຮົບພ້ອມກອງທັບຂອງຕົນ ແລະກັບວິລະຊົນ ວີຣະກະ ຕະຫຼອດ 505 ວັນແລະຄືນ.
Verse 19
खड्गैस्सकुंतैस्सह भिंदिपालर्गदाभुशुंडीभिरथो प्रकांडैः । शिलीमुखैरर्द्धशशीभिरुग्रैर्वितस्तिभिः कूर्ममुखैर्ज्वलद्भिः
ດ້ວຍດາບແລະຫອກ, ດ້ວຍຫອກຂວ້າງບິນທິປາລ, ດ້ວຍຄ້ອນແລະກະບອງໜັກ, ແລະດ້ວຍລູກສອນແຂງແຮງ; ດ້ວຍລູກສອນຄົມ, ດ້ວຍອາວຸດຫົວຮູບຈັນຄຶ່ງອັນດຸຮ້າຍ, ດ້ວຍອາວຸດວິຕັສຕິ, ແລະດ້ວຍລູກປືນຮູບປາກເຕົ່າທີ່ລຸກໄຟ—ນັກຮົບທັງຫຼາຍຟາດຟັນກັນໃນຄວາມອື້ອອຶງແຫ່ງສົງຄາມ.
Verse 20
नाराचमुख्यै निशितैश्च शूलैः परश्वधैस्तोमरमुद्गरैश्च । खड्गैर्गुडैः पर्वतपादपैश्च दिव्यैरथास्त्रैररपि दैत्यसंघैः
ຝູງໄດຕະຍະກໍບຸກໂຈມດ້ວຍອາວຸດທິບແລະອາວຸດລົດຮົບ—ໃຊ້ນາຣາຈະອັນຄົມກິບ, ຕຣິສູລ, ຂວານ, ຫອກໂຕມາຣ, ແລະຄ້ອນມຸດກະຣ; ພ້ອມທັງດາບ, ກະບອງໜັກ, ແລະແມ່ນແຕ່ກ້ອນຫີນໃຫຍ່ດັ່ງພູທີ່ຖອນຂຶ້ນມາເປັນອາວຸດ.
Verse 21
न दीधितिर्भिन्नतनुः पपात द्वारं गुहाया पिहितं समस्तम् । तैरायुधैर्दैत्यभुजप्रयुक्तैर्गुहामुखे मूर्छित एव पश्चात्
ແລ້ວດີທິຕິ ຜູ້ມີກາຍຖືກສັບຂາດ ກໍລົ້ມລົງຢູ່ທີ່ປະຕູຖ້ຳ ຊຶ່ງຖືກປິດສະຫງົບມິດຊິດທັງໝົດ. ຖືກອາວຸດທີ່ຝູງອະສູຣະຂວ້າງດ້ວຍແຂນອັນແຂງແຮງ ລາວຈຶ່ງລົ້ມສະຫຼົບຢູ່ປາກຖ້ຳ ແລະນອນໝົດສະຕິຕໍ່ໄປ.
Verse 22
आच्छादितं वीरकमस्त्रजालैर्दैत्यैश्च सर्वैस्तु मुहूर्तमात्रम् । अपावृतं कर्तुमशक्यमासीन्निरीक्ष्य देवी दितिजान् सुघोरान्
ຊົ່ວພັກໜຶ່ງ ວີຣະບຸລຸດຖືກອະສຸຣາທັງຫຼາຍປົກຄຸມດ້ວຍຕາຂ່າຍອາວຸດອັນໜາແໜ້ນ. ເມື່ອເທວີເຫັນລູກຫຼານຂອງດິຕິອັນນ່າຢ້ານກົວຢ່າງຍິ່ງ ນາງກໍບໍ່ອາດເປີດອອກຫຼືກຳຈັດການປົກຄຸມນັ້ນໄດ້.
Verse 23
भयेन सस्मार पितामहं तु देवी सखीभिस्सहिता च विष्णुम् । सैन्यं च मद्वीरवरस्य सर्वं सस्मारयामास गुहांतरस्था
ດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວ ເທວີຢູ່ພາຍໃນຖ້ຳພ້ອມສະຫາຍນາງທັງຫຼາຍ ໄດ້ລະລຶກເຖິງປິຕາມະຫາ (ພຣະພຣະຫມາ) ແລະພຣະວິສນຸ. ນາງຍັງໄດ້ໃຫ້ເອີ້ນກອງທັບທັງໝົດຂອງວີຣະບຸລຸດຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດມາຊ່ວຍ.
Verse 24
ब्रह्मा तया संस्मृतमात्र एव स्त्रीरूपधारी भगवांश्च विष्णुः । इन्द्रश्च सर्वेः सह सैन्यकैश्च स्त्रीरूपमास्थाय समागतास्ते
ເມື່ອນາງແຕ່ພຽງລະລຶກເຖິງພວກເຂົາ ພຣະພຣະຫມາກໍມາທັນທີ; ແລະພຣະວິສນຸ ຜູ້ເປັນພຣະອົງສູງສຸດ ກໍມາໂດຍຮັບຮູບເປັນຍິງ. ອິນທຣະພ້ອມດ້ວຍກອງທັບທັງປວງ ກໍຮັບຮູບເປັນຍິງ ແລ້ວມາຮອດທີ່ນັ້ນ.
Verse 25
भूत्वा स्त्रियस्ते विविशुस्तदानीं मुनीन्द्रसंघाश्च महानुभावाः । सिद्धाश्च नागास्त्वथ गुह्यकाश्च गुहांतरं पर्वतराजपुत्र्याः
ເຂົາເຈົ້າກາຍເປັນຍິງ ແລ້ວເຂົ້າໄປໃນທັນທີ—ຫມູ່ພຣະມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ອັນມີອານຸພາບ, ພ້ອມດ້ວຍສິດທະ, ນາກາ, ແລະກຸຫຍະກະ—ເຂົ້າສູ່ຖ້ຳຊັ້ນໃນຂອງທິດາແຫ່ງພູຣາຊາ (ພາຣະວະຕີ).
Verse 26
यस्मात्सुराज्य सनसंस्थितानामंतः पुरे संगमनं विरुद्धम् । ततस्सहस्राणि नितंबिनीनामनंतसंख्यान्यपि दर्शयंत्यः
ເນື່ອງຈາກສໍາລັບຜູ້ທີ່ຕັ້ງມັ່ນໃນລະບຽບຮາຊະອັນສູງສົ່ງ ການຮ່ວມພົບກັນໃນພະລາຊວັງຊັ້ນໃນແມ່ນຖືກຫ້າມ; ດັ່ງນັ້ນ ຍິງຈໍານວນພັນໆ ຜູ້ມີສະໂພກງາມ—ແມ່ນແທ້ ນັບບໍ່ຖ້ວນ—ພາກັນອອກມາ ເພື່ອປະກົດຕົນ.
Verse 27
रूपाणि दिव्यानि महाद्भुतानि गौर्ये गुहायां तु सवीरकार्यैः । स्त्रियः प्रहृष्टा गिरिराजकन्या गुहांतरं पर्वतराजपुत्र्या
ໃນຖ້ຳຂອງພຣະນາງ ເກົາຣີ ປາກົດຮູບອັນອັດສະຈັນ ແລະເປັນທິບພະ ຊ່ວຍໃຫ້ກິດວິລະກຳສຳເລັດ. ບັນດາຍິງທັງຫຼາຍມີໃຈຍິນດີ ພ້ອມກັບທິດາແຫ່ງພູເຂົາ ພາຣະວະຕີ ເຂົ້າໄປຍັງຫ້ອງໃນຂອງຖ້ຳອີກຊັ້ນໜຶ່ງ.
Verse 28
स्त्रीभिस्सहस्रैश्च शतैरनेकैर्नेदुश्च कल्पांतरमेघघोषाः । भेर्य्यश्च संग्रामजयप्रदास्तु ध्मातास्सुशंखाः सुनितम्बिनीभिः
ແລ້ວຕໍ່ມາ ພ້ອມດ້ວຍຍິງນັບພັນ ແລະນັບຮ້ອຍອີກຫຼາຍ ສຽງຮ້ອງກັບກ້ອງດັ່ງຟ້າຮ້ອງເມກຄຳຮາມໃນວາລະສິ້ນກັບ. ກອງກະຫຼອງສົງຄາມຜູ້ປະທານໄຊຊະນະຖືກຕີ ແລະສັງຂ໌ມົງຄຸນຖືກເປົ່າໂດຍຍິງຜູ້ມີສະໂພກງາມ ກ່ອງກັບເປັນສຽງໄຊ ໃນຂະນະທີ່ກຳລັງແຫ່ງທຳມະພາຍໃຕ້ພຣະປະສົງອັນສູງສຸດຂອງພຣະສິວະ ພຸ້ງໄປຂ້າງໜ້າ.
Verse 29
मूर्छां विहायाद्भुत चंडवीर्यस्स वीरको वै पुरतः स्थितस्तु । प्रगृह्य शस्त्राणि महारथानां तैरेव शस्त्रैर्दितिजं जघान
ເມື່ອລະທິ້ງອາການສະຫຼົບໄປແລ້ວ ວີຣະກະ—ຜູ້ມີພະລັງອັນນ່າອັດສະຈັນແລະດຸຮ້າຍ—ຢືນໝັ້ນຢູ່ດ້ານໜ້າ. ລາວຄວ້າອາວຸດຂອງນັກຮົບລົດສົງຄາມຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະໃຊ້ອາວຸດເຫຼົ່ານັ້ນເອງຟັນລົງດານະວະໃຫ້ລົ້ມ.
Verse 30
ब्राह्मी ततो दंड करा विरुद्धा गौरी तदा क्रोधपरीतचेताः । नारायणी शंखगदासुचक्रधनुर्द्धरा पूरितबाहुदंडा
ແລ້ວນາງພຣາຫມີ ຖືຄັນທອນ ຢືນຕໍ່ຕ້ານສັດຕູ. ໃນເວລານັ້ນ ພຣະເຈົ້າໂກຣີ ຈິດໃຈຖືກຄວາມໂກດປົກຄຸມ ປາກົດເປັນນາຣາຍະນີ—ຖືສັງຂ໌, ຄອນ, ດາບ, ຈັກຣະ ແລະຄັນທະນູ—ແຂນອັນແຂງກ້າຂອງນາງຖືກຊູກຂຶ້ນເຕັມທີ່ເພື່ອຮົບ.
Verse 31
विनिर्ययौ लांगलदण्डहस्ता व्योमालका कांचनतुल्यवर्णा । धारासहस्राकुलमुग्रवेगं बैडौजसी वज्रकरा तदानीम्
ແລ້ວນາງກ້າວພຸ້ນອອກໄປ—ຖືຄັນທອນຄັນໄຖໃນມື, ສວມພວງມາລາດັ່ງທ້ອງຟ້າ, ຜິວພັນດັ່ງຄໍາສະຫວ່າງ. ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ບາຍເດົາຈະສີຜູ້ມີລິດແຮງ ຖືວັດຊຣະໃນມື ພຸ້ນເຂົ້າດ້ວຍຄວາມໄວດຸຮ້າຍ ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍສາຍນ້ໍາໄຫຼນັບພັນ.
Verse 32
सहस्रनेत्रा युधि सुस्थिरा च सदुर्जया दैत्यशतैरधृष्या । वैश्वानरी शक्तिरसौम्यवक्त्रा याम्या च दंडोद्यतपाणिरुग्रा
ໃນສະໜາມຮົບນັ້ນ ມີພະລັງສັກຕິນາມ “ສະຫັດສະຣະເນດຣາ” ຢືນຢູ່ຢ່າງໝັ້ນຄົງ ບໍ່ຫວັ່ນໄຫວໃນການຮົບ; ຍາກຈະເອົາຊະນະ ແລະບໍ່ອາດຖືກພິຊິດໄດ້ ແມ່ນແຕ່ໂດຍດານະວະນັບຮ້ອຍ. ທີ່ນັ້ນຍັງມີ “ໄວສະວານະຣີ” ຜູ້ມີໃບໜ້າດຸ ບໍ່ຍິ້ມ; ແລະສັກຕິແຫ່ງທິດຂອງຍະມະ “ຢາມຍາ” ນ່າຢ້ານ ຊູດຄທາດັນດະຂຶ້ນ—ທຸກອົງສະແດງພະລັງອັນບໍ່ອາດພິຊິດຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໃນສົງຄາມ.
Verse 33
सुतीक्ष्णखङ्गोद्यतपाणिरूपा समाययौ नैरृति घोरचापा । तोयालिका वारणपाशहस्ता विनिर्गता युद्धमभीप्समाना
ນາຍຣິຕິ (Nairṛti) ມາຮອດ ໂດຍມີຮູບກາຍຊູດດາບຄົມກິບຢູ່ໃນມື ແລະຖືຄັນທະນູອັນນ່າຢ້ານ. ຕໍ່ມາ ໂຕຢາລິກາ (Toyālikā) ກໍອອກມາ ຖືບ່ວງຄ້ອງຊ້າງໃນມື ປາຖະໜາຈະເຂົ້າສູ່ສົງຄາມ.
Verse 34
प्रचंडवातप्रभवा च देवी क्षुधावपुस्त्वंकुशपाणि रेव । कल्पान्तवह्निप्रतिमां गदां च पाणौ गृहीत्वा धनदोद्भवा च
ແລ້ວນາງເທວີ—ຜູ້ເກີດຈາກລົມພາຍຸອັນດຸຮ້າຍ—ປາກົດກາຍເປັນຮູບແຫ່ງ “ຄວາມຫິວໂຫຍ” ແລະຖືອັງກຸສ (goad) ໃນມື. ພ້ອມກັນນັ້ນ ເຣວະຕີ ແລະເທວີຜູ້ເກີດຈາກທະນະດະ (ກຸເບຣະ) ກໍຈັບຄອງຄະດາອັນລຸກໄຟ ດັ່ງໄຟທ້າຍກັລປະ ແລະກ້າວເຂົ້າສູ່ສົງຄາມ.
Verse 35
याक्षेश्वरी तीक्ष्णमुखा विरूपा नखायुधा नागभयंकरी च । एतास्तथान्याश्शतशो हि देव्यः सुनिर्गताः संकुलयुद्धभूमिम्
ຢັກເຂສະວະຣີ, ຕີກສະນະມຸຂາ, ວິຣູປາ, ນະຂາຍຸທາ, ແລະ ນາກະພະຍັງກະຣີ—ພ້ອມທັງເທວີອື່ນໆ ອີກເປັນຮ້ອຍ—ພາກັນປາກົດອອກມາຢ່າງເຕັມກຳລັງ ແລະຫຼັ່ງໄຫຼເຂົ້າສູ່ສະໜາມຮົບອັນແອອັດ.
Verse 36
दृष्ट्वा च तत्सैन्यमनंतपारं विवर्णवर्णाश्च सुविस्मिताश्च । समाकुलास्संचकिताभयाद्वै देव्यो बभूबुर्हृददीनसत्त्वाः
ເມື່ອເຫັນກອງທັບນັ້ນ—ກວ້າງໃຫຍ່ບໍ່ມີຂອບເຂດ ເກີນຈະນັບຈະວັດ—ເທວີທັງຫຼາຍກໍຊີດຂາວ ຕື່ນຕະລຶງຢ່າງຫນັກ ແລະໃຈສັ່ນໄຫວ. ດ້ວຍຄວາມຢ້ານ ພວກນາງວຸ່ນວາຍ ແລະຕົກໃຈ ຫົວໃຈຂາດຄວາມໝັ້ນຄົງ ແລະຄວາມກ້າຫານ.
Verse 37
चक्रुस्समाधाय मनस्समस्तास्ता देववध्वो विधिशक्तिमुख्याः । सुसंमत त्वेन गिरीशपुत्र्याः सेनापतिर्वीरसुघोरवीर्यः
ແລ້ວນາງເທວະທັງຫມົດ—ໂດຍມີສັກຕິຂອງພຣະຜູ້ສ້າງເປັນຫົວໜ້າ—ໄດ້ຮວບຮວມໃຈເຂົ້າສູ່ສະມາທິອັນເລິກ. ດ້ວຍຄວາມເຫັນດີຢ່າງເຕັມທີ່ຂອງທິດາແຫ່ງຄິຣີຊະ (ປາຣະວະຕີ) ຈຶ່ງແຕ່ງຕັ້ງແມ່ທັບຜູ້ກ້າຫານ ມີພະລັງກ້າຫານອັນນ່າຢ້ານຢ່າງຍິ່ງ។
Verse 38
चक्रुर्महायुद्धमभूतपूर्वं निधाय बुद्धौ दितिजाः प्रधानाः । निवर्तनं मृत्युमथात्मनश्च नारीभिरन्ये वरदानसत्त्वाः
ນັກຮົບດານະວະຜູ້ເປັນຫົວໜ້າ ຜູ້ເກີດຈາກດິຕິ ໄດ້ຝັງຄວາມຕັ້ງໃຈໄວ້ໃນໃຈ ແລະກໍ່ສົງຄາມໃຫຍ່ທີ່ບໍ່ເຄີຍມີ. ຄົນອື່ນໆອີກ—ມີພະລັງຈາກພອນ—ກໍຮົບຄຽງຂ້າງກັບພັນລະຍາຂອງຕົນ ໂດຍຕັ້ງໃຈວ່າ ຈະຖອນກັບ ຫຼືຈະພົບຄວາມຕາຍດ້ວຍຕົນເອງ।
Verse 39
अत्यद्भुतं तत्र चकार युद्धं गौरी तदानीं सहिता सखीभिः । कृत्वा रणे चाद्भुतबुद्धिशौण्डं सेनापतिं वीरकघोरवीर्यम्
ໃນທີ່ນັ້ນ ໃນເວລານັ້ນ ພຣະເທວີ ເກົາຣີ (Gaurī) ພ້ອມດ້ວຍສະຫາຍນາງ ໄດ້ກໍ່ສົງຄາມອັນນ່າອັດສະຈັນຢ່າງຍິ່ງ. ແລະໃນກາງສະໜາມຮົບ ນາງໄດ້ໃຫ້ແມ່ທັບ ວີຣະກະ (Vīraka) ຜູ້ຂື້ນຊື່ດ້ວຍວີຣະກຳອັນດຸຮ້າຍ ພົບພາ ແລະຖືກຮັບມືດ້ວຍປັນຍາຍຸດທະສາດອັນອັດສະຈັນ.
Verse 40
हिरण्यनेत्रात्मज एव भूपश्चक्रे महाव्यूहमरं सुकर्मा । संभाव्य विष्णुं च निरीक्ष्य याम्यां सुदारुणं तद्गिलनामधेयम्
ແລ້ວກະສັດ—ບຸດແທ້ຂອງ ຮິຣັນຍະເນດຣະ (Hiraṇyanetra) ຄື ສຸກັມມາ (Sukarmā) ຜູ້ກ້າຫານ—ໄດ້ຈັດຕັ້ງວິວຫະສົງຄາມອັນໃຫຍ່ຢ່າງວ່ອງໄວ. ຫຼັງຈາກພິຈາລະນາພຣະວິສນຸ (Viṣṇu) ຢ່າງຄວນຄ່າ ແລະສຳຫຼວດທິດໃຕ້ ລາວຈຶ່ງຈັດວາງຂະບວນທັບອັນດຸຮ້າຍຍິ່ງ ຊື່ “ຕັດ-ກິລະ” (Tad-gila) — ຜູ້ກືນກິນທຸກສິ່ງ.
Verse 41
मुखं करालं विधिसेवयास्य तस्मिन् कृते भगवानाजगाम । कल्पान्तघोरार्कसहस्रकांतिकीर्णञ्च वै कुपितः कृत्ति वासाः
ເມື່ອພຣະວິທິ (ພຣະພຣະຫມາ) ໄດ້ຮັບໃຊ້ພຣະອົງດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະພະຄະວານກໍສະເດັດມາ—ພຣະພັກອັນນ່າຢ້ານ ແລະ ກຣິດຕິວາສາ (Śiva ຜູ້ນຸ່ງໜັງ) ຊົ່ວໂມງນັ້ນກໍໂກດກະຫນັກແທ້—ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍລັດສະໝີດັ່ງດວງອາທິດອັນນ່າຢ້ານນັບພັນໃນຍາມສິ້ນກັລປະ.
Verse 42
गते ततो वर्षसहस्रमात्रे तमागतं प्रेक्ष्य महेश्वरं च । चक्रुर्महायुद्धमतीवमात्रं नार्यः प्रहृष्टास्सह वीरकेण
ເມື່ອເວລາຜ່ານໄປປະມານໜຶ່ງພັນປີ ແລະໄດ້ເຫັນພຣະມະເຫສະວະຣະ (ພຣະສິວະ) ມາຮອດທີ່ນັ້ນ ບັນດານາງທັງຫຼາຍ—ຍິນດີຮ່ວມກັບວີຣະກະ—ກໍ່ເລີ່ມສົງຄາມໃຫຍ່ຢ່າງຮຸນແຮງໃນທັນທີ।
Verse 43
प्रणम्य गौरी गिरिशं च मूर्ध्ना संदर्शयन् भर्तुरतीव शौर्यमम् । गौरी प्रयुद्धं च चकार हृष्टा हरस्ततः पर्वतराजपुत्रीम्
ນາງເກົາຣີກໍ່ກົດຫົວນົບນ້ອມຕໍ່ກິຣີຊະ (ພຣະສິວະ) ແລະເພື່ອຈະສະແດງວິລະກຳອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ຂອງພຣະສາມີ ນາງໄດ້ເຂົ້າສູ່ການຮົບດ້ວຍຄວາມຍິນດີ. ແລ້ວພຣະຫະຣະ (ພຣະສິວະ) ກໍ່ຊຸກຍູ້ທິດາແຫ່ງພູເຂົາຣາຊາ (ປາຣະວະຕີ).
Verse 44
कंठे गृहीत्वा तु गुहां प्रविष्टो रमासहस्राणि विसर्जितानि । गौरी च सन्मानशतैः प्रपूज्य गुहामुखे वीरकमेव स्थापयन्
ຈັບເຂົາໄວ້ທີ່ຄໍ ແລ້ວເຂົ້າໄປໃນຖ້ຳ ແລະຖິ້ມຊັບສົມບັດນັບພັນອອກໄປ. ຕໍ່ມາ ໄດ້ນະມັດສະການພຣະນາງເກົາຣີດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງການເຄົາລົບນັບຮ້ອຍ ແລ້ວຕັ້ງວີຣະກະໄວ້ທີ່ປາກຖ້ຳເພື່ອເຝົ້າຍາມ.
Verse 45
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखण्डे युद्धप्रारंभदूतसम्वादवर्णनंनाम पञ्चचत्वारिंशोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ຈົບລົງແລ້ວ ບົດທີ 45 ຊື່ວ່າ «ການພັນລະນາບົດສົນທະນາກັບທູດໃນການເລີ່ມສົງຄາມ» ໃນຍຸດທະຂັນດາ ພາກທີ 5 ຂອງຣຸດຣະສັມຫິຕາ ພາກທີ 2 ໃນ «ສີຣີ ສິວະມະຫາປຸຣານະ».
Verse 46
तैस्तैः प्रहारैरपि जर्ज रांगस्तस्मिन् रणे देवगणेरितैर्यः । जगाद वाक्यं तु सगर्वमुग्रं प्रविश्य शंभुं प्रणिपत्य मूर्ध्ना
ແມ່ນແຕ່ຮ່າງກາຍຂອງເຂົາຖືກທຸບທຳລາຍດ້ວຍການຟັນຕີຫຼາຍປະການ ໃນສົງຄາມນັ້ນຕາມການຍຸຍົງຂອງຫມູ່ເທວະ ເຂົາຍັງເຂົ້າໄປຕໍ່ໜ້າພຣະສັມພູ (ພຣະສິວະ) ແລະກົ້ມຫົວນອບນ້ອມ ຈຶ່ງເວົ້າຄຳຮຸນແຮງອັນເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຍິ່ງຍະໂສ।
Verse 47
दूत उवाच । संप्रेषितोहं विविशे गुहांतु ह्यषौऽन्धकस्त्वां समुवाच वाक्यम् । नार्या न कार्यं तव किंचिदस्तिविमुच नारीं तरुणीं सुरूपाम्
ທູດໄດ້ກ່າວວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້າຖືກສົ່ງມາ ແລະໄດ້ເຂົ້າໄປໃນຖ້ຳ. ອັນທະກະໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້ແກ່ທ່ານ: ‘ທ່ານບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງມີນາງນີ້ເລີຍ. ຈົ່ງປ່ອຍນາງສາວຜູ້ໜຸ່ມງາມນັ້ນເສຍ.’”
Verse 48
प्रायोभवास्तापसस्तज्जुषस्व क्षांतं मया यत्कमनीयमन्तः । मुनिर्विरोधव्य इति प्रचिंत्य न त्वं मुनिस्तापस किं तु शत्रुः
ໂອ ນັກຕະປະສິນ, ຖ້າເຈົ້າແທ້ໆເປັນຜູ້ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍການອົດກັ້ນ ແລະ ອົດອາຫານ ຈົ່ງຮັບຄຳນີ້: ຂ້າໄດ້ອົດທົນຄວາມເຈັບປວດລຶກໃນໃຈ. ຄິດວ່າ «ມຸນີບໍ່ຄວນຖືກຕໍ່ຕ້ານ» ຂ້າຈຶ່ງຍັບຍັ້ງ; ແຕ່ເຈົ້າບໍ່ແມ່ນມຸນີ, ໂອ ນັກຕະປະສິນ—ເຈົ້າແມ່ນສັດຕູແທ້.
Verse 49
अतीव दैत्येषु महाविरोधी युध्यस्व वेगेन मया प्रमथ्य । नयामि पातालतलानुरूपं यमक्षयं तापस धूर्त हि त्वाम्
«ເຈົ້າແມ່ນສັດຕູຜູ້ດື້ດຶນ ແລະ ແຂງກ້າ ໃນຫມູ່ໄດຕະ—ຈົ່ງສູ້ກັບຂ້າໃນທັນທີດ້ວຍຄວາມໄວ ຫຼັງຈາກຂ້າບົດຂີ້ເຈົ້າ! ຂ້າຈະຂັບເຈົ້າລົງໄປສູ່ໂລກໃຕ້ ທີ່ເໝາະກັບປາຕາລາ—ແທ້ຈິງໄປສູ່ຖິ່ນຂອງຍະມະ, ໂອ ນັກຕະປະສິນຜູ້ຫລອກລວງ, ເພື່ອຄວາມພິນາດຂອງເຈົ້າ.»
Verse 50
सनत्कुमार उवाच । एतद्वचो दूतमुखान्निशम्य कपालमाली तमुवाच कोपात् । ज्वलन्विषादेन महांस्त्रिनेत्रस्सतां गतिर्दुष्टमदप्रहर्ता
ສນັດກຸມານ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳນັ້ນຈາກປາກຂອງທູດ, ກະປາລະມາລີ—ພຣະເຈົ້າຜູ້ສວມພວງກະໂຫຼກ—ໄດ້ກ່າວກັບເຂົາດ້ວຍຄວາມໂກດ. ພຣະຕຣິເນດອົງໃຫຍ່ ລຸກໄຫມ້ດ້ວຍຄວາມໂສກ, ເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງຄົນດີ ແລະ ຜູ້ທຳລາຍຄວາມຈອງຫອງຂອງຄົນຊົ່ວ, ໄດ້ຕອບກັບ.
Verse 51
शिव उवाच । व्यक्तं वचस्ते तदतीव चोग्रं प्रोक्तं हि तत्त्वं त्वरितं प्रयाहि । कुरुष्व युद्धं हि मया प्रसह्य यदि प्रशक्तोसि बलेन हि त्वम्
ພຣະສິວະ ກ່າວວ່າ: «ຖ້ອຍຄຳຂອງເຈົ້າຊັດເຈນ ແລະ ດຸຮ້າຍຢ່າງຍິ່ງ. ຄວາມຈິງໄດ້ຖືກກ່າວແລ້ວ; ບັດນີ້ຈົ່ງໄປໃນທັນທີ. ຈົ່ງເຂົ້າສູ່ສົງຄາມກັບຂ້າ ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍການຝືນບັງຄັບ ຖ້າເຈົ້າແທ້ໆມີກຳລັງພໍ.»
Verse 52
यः स्यादशक्तो भुवि तस्य कोर्थो दारैर्धनैर्वा सुमनोहरैश्च । आयांतु दैत्याश्च बलेन मत्ता विचार्यमेवं तु कृतं मयै तत्
ຜູ້ໃດທີ່ອ່ອນແອໃນໂລກນີ້ ຈະມີປະໂຫຍດອັນໃດຈາກເມຍ, ຈາກຊັບສິນ, ຫຼືຈາກຄວາມສຸກອັນນ່າຫຼົງໄຫຼ? ໃຫ້ໄດຕະທັງຫຼາຍມາດ້ວຍ, ເມົາມົນດ້ວຍກຳລັງຂອງຕົນ. ເມື່ອພິຈາລະນາດັ່ງນີ້ ຂ້າຈຶ່ງກະທຳຕາມນັ້ນ.
Verse 53
शरीरयात्रापि कुतस्त्वशक्तेः कुर्वन्तु यद्यद्विहितं तु तेषाम् । ममापि यद्यत्करणीयमस्ति तत्तत्त्करिष्यामि न संश योत्र
ສຳລັບຜູ້ອ່ອນແອ ແມ່ນຈະຮັກສາກາຍໃຫ້ດຳລົງຢູ່ໄດ້ແນວໃດ? ໃຫ້ເຂົາເຮັດໜ້າທີ່ທີ່ຖືກກຳນົດໃຫ້ເຂົາ. ສ່ວນຂ້ອຍ ສິ່ງໃດທີ່ຄວນເຮັດ ຂ້ອຍຈະເຮັດສິ່ງນັ້ນ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ.
Verse 54
सनत्कुमार उवाच । एतद्वचस्तद्विधसोपि तस्माच्छ्रुत्वा हरान्निर्गत एव हृष्टः । प्रागात्ततो गर्जितहुंकृतानि कुर्वंस्ततोदैत्यपतेस्सकाशम्
ສະນັດກຸມາຣາ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳນັ້ນ ຜູ້ນັ້ນດ້ວຍ—ຜູ້ອອກມາຈາກພຣະຫາຣະ—ກໍມີໃຈຍິນດີ. ແລ້ວລາວຮ້ອງຄຳຮາມ ແລະຕະໂກນຮ້ອງຮົບອັນດຸຮ້າຍ ກ້າວໄປຫາພຣະອົງຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະຍະ.
Sanatkumāra narrates a battle episode in which Śiva’s gaṇa Vīraka defeats Andhaka and then routs prominent daitya leaders allied in the conflict.
It encodes a moral-psychological reading: desire and intoxication pull beings toward self-destruction, while the battlefield’s horrors externalize inner delusion and karmic consequence.
The chapter highlights the gaṇa Vīraka as Śiva’s martial agency, with siddha acclamations underscoring divine sanction and cosmic alignment of the victory.