Adhyaya 42
Rudra SamhitaYuddha KhandaAdhyaya 4249 Verses

अन्धक-प्रश्नः — Inquiry into Andhaka (Genealogy and Nature)

ອັດທະຍາຍ 42 ເລີ່ມດ້ວຍນາຣະດະຮູ້ສຶກອິ່ມໃຈຫຼັງຈາກໄດ້ຟັງການປະຫານສັງຂະຈູດ ແລະສັນລະເສີນພຣະມະຫາເທວະຜູ້ມີຄວາມປະພຶດບຣາຫມັນຍະ ພ້ອມລີລາມາຍາທີ່ເຮັດໃຫ້ຜູ້ມີພັກຕິຍິນດີ. ພຣະພຣະຫມາລະລຶກວ່າ ຫຼັງຈາກຟັງເລື່ອງການຕາຍຂອງຊະລັນທະຣະ ວະຍາສະໄດ້ຖາມສະນັດກຸມາຣະ ນັກບວດຜູ້ເກີດຈາກພຣະພຣະຫມາ ກ່ຽວກັບຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ອັນອັດສະຈັນຂອງພຣະສິວະ ຜູ້ຄຸ້ມຄອງຜູ້ພຶ່ງພາ ແລະຜູ້ຮັກພັກຕິມີລີລາຫຼາຍ. ສະນັດກຸມາຣະເຊີນໃຫ້ຟັງຈະຣິຕະອັນເປັນມົງຄຸນ ອະທິບາຍວ່າອັນທະກະໄດ້ຮັບສະຖານະໃນຄະນະຂອງພຣະສິວະ (ຄະນະປະຕິຍະ) ໂດຍການບູຊາອ້ອນວອນຊ້ຳໆ ຫຼັງຈາກຄວາມຂັດແຍ້ງໃຫຍ່ໃນອະດີດ. ວະຍາສະຈຶ່ງຖາມຢ່າງເປັນທາງການວ່າ ອັນທະກະແມ່ນໃຜ ມາຈາກສາຍຕະກູນໃດ ມີນິສັຍແນວໃດ ແລະເປັນລູກຂອງໃຜ; ແມ່ນແຕ່ໄດ້ຮຽນຮູ້ຈາກສະກັນດະແລ້ວ ກໍຍັງຂໍຄຳອະທິບາຍຄົບຖ້ວນພ້ອມຄວາມລັບໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງສະນັດກຸມາຣະ. ບົດນີ້ຈຶ່ງວາງກອບຄຳຖາມເພື່ອສືບຄົ້ນກຳເນີດ ຕົວຕົນ ແລະເຫດຜົນແຫ່ງພັກຕິທີ່ເຮັດໃຫ້ແມ່ນແຕ່ຜູ້ນ່າກົວກໍຖືກຮວມເຂົ້າໃນລະບຽບຂອງພຣະສິວະໄດ້.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । शंखचूडवधं श्रुत्वा चरितं शशिमौलिनः । अयं तृप्तोऽस्मि नो त्वत्तोऽमृतं पीत्वा यथा जनः

ນາຣະດະກ່າວວ່າ: «ເມື່ອໄດ້ຟັງເລື່ອງການປະຫານສັງຂະຈູດ ແລະຈະລິດອັນສັກສິດຂອງພຣະຜູ້ມີຈັນທຣະເປັນມົງກຸດ (ພຣະສິວະ) ຂ້ອຍອິ່ມໃຈແລ້ວ—ເຫມືອນຄົນທີ່ໄດ້ດື່ມອະມຣິຕະຈາກເຈົ້າແລ້ວອິ່ມພໍ»។

Verse 2

ब्रह्मन्यच्चरितं तस्य महेशस्य महात्मनः । मायामाश्रित्य सल्लीलां कुर्वतो भक्तमोददाम्

ໂອ ພຣະພຣາຫມັນ, ຈະລິດອັນສັກສິດ ແລະການກະທຳອັນໄດ້ຮັບພຣະພຣະຫມະອະນຸພອນ ຂອງພຣະມະເຫສະຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່—ຜູ້ອາໄສມາຍາທິບພະ ແລະກະທຳລີລາອັນມົງຄຸນ ເພື່ອປະທານຄວາມປິຕິແກ່ຜູ້ພັກຕິຂອງພຣະອົງ।

Verse 3

ब्रह्मोवाच । जलंधरवधं श्रुत्वा व्यासस्सत्यवतीसुतः । अप्राक्षीदिममेवार्थं ब्रह्मपुत्रं मुनीश्वरम्

ພຣະພຣະຫມະກ່າວວ່າ: «ເມື່ອໄດ້ຟັງເລື່ອງການປະຫານຈະລັນທະຣະ ວຽາສະ ບຸດຂອງສັດຍະວະຕີ ໄດ້ຖາມເລື່ອງນີ້ເອງຕໍ່ມຸນີຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງລະສີ ບຸດຂອງພຣະພຣະຫມະ»។

Verse 4

सनत्कुमारः प्रोवाच व्यासं सत्यवतीसुतम् । सुप्रशंस्य महेशस्य चरितं मंगलायनम्

ສະນັດກຸມາຣະ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ ວະຍາສະ ບຸດແຫ່ງ ສັດຍະວະຕີ; ແລະຫຼັງຈາກສັນລະເສີນຢ່າງສູງສຸດ ການກະທຳອັນເປັນມົງຄຸນ ແລະປະທານພອນ ຂອງມະເຫສະ (ພຣະສິວະ) ທ່ານກໍສືບຕໍ່ການເລົ່າຂານ।

Verse 5

सनत्कुमार उवाच । शृणु व्यास महेशस्य चरितं मंगलायनम् । यथान्धको गाणपत्यं प्राप शंभोः परात्मनः

ສະນັດກຸມາຣະກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ວະຍາສະ, ປະຫວັດອັນເປັນມົງຄຸນ ແລະໃຫ້ບຸນກຸສົນ ຂອງມະເຫສະ; ວ່າອັນທະກະໄດ້ຮັບຄວາມເປັນເຈົ້າເຫນືອການະຂອງພຣະສິວະ ຈາກສັມພູ ຜູ້ເປັນອັດຕາສູງສຸດ ແນວໃດ.”

Verse 6

कृत्वा परमसंग्रामं तेन पूर्वं मुनीश्वर । प्रसाद्य तं महेशानं सत्त्वभावात्पुनः पुनः

ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ! ຫຼັງຈາກເຄີຍກໍ່ສົງຄາມອັນຍິ່ງໃຫຍ່ແລ້ວ ລາວກໍພະຍາຍາມໃຫ້ພຣະມະເຫສານາພໍໃຈ ຊໍ້າໆ ດ້ວຍໃຈສັດຕະວິກອັນບໍລິສຸດ।

Verse 7

माहात्म्यमद्भुतं शंभोश्शरणागतरक्षिणः । सुभक्तवत्सलस्यैव नानालीलाविहारिणः

ມະຫາຕະພາບຂອງພຣະຊຳພູນັ້ນ ອັດສະຈັນແທ້—ພຣະອົງຄຸ້ມຄອງຜູ້ມາພຶ່ງພາ, ອ່ອນໂຍນຕໍ່ຜູ້ພັກຕະທີ່ດີ, ແລະສະແດງລີລາທິບຫຼາກຫຼາຍ।

Verse 8

माहात्म्यमेतद्वृषभध्वजस्य श्रुत्वा मुनिर्गंधवतीसुतो हि । वचो महार्थं प्रणिपत्य भक्त्या ह्युवाच तं ब्रह्मसुतं मुनींद्रम्

ເມື່ອໄດ້ຍິນເລື່ອງມະຫາຕະພາບຂອງພຣະສິວະ ຜູ້ມີທຸງຮູບງົວ, ມຸນີຜູ້ເປັນບຸດຂອງຄັນທະວະຕີ ໄດ້ກົ້ມກາບດ້ວຍພັກຕິ. ແລ້ວຈຶ່ງນັບຖືຄວາມໝາຍອັນລຶກຊຶ້ງຂອງຖ້ອຍຄໍານັ້ນ ແລະກ່າວຕໍ່ມຸນີອິນທຣະ ບຸດແຫ່ງພຣະພຣະຫມາ।

Verse 9

व्यास उवाच । को ह्यंधको वै भगवन्मुनीश कस्यान्वये वीर्यवतः पृथिव्याम् । जातो महात्मा बलवान् प्रधानः किमात्मकः कस्य सुतोंऽधकश्च

ວຽາສະກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະອົງຜູ້ເປັນມຸນີອັນປະເສີດ, ອັນທະກະນີ້ແທ້ໆແມ່ນໃຜ? ຜູ້ກ້າຫານມີພະລັງ ມະຫາອາດຕະມາ ແລະເປັນຜູ້ນໍານີ້ ເກີດໃນສາຍວົງໃດໃນໂລກ? ທ່ານຜູ້ນີ້ມີສະພາບແນວໃດ ແລະອັນທະກະເປັນບຸດຂອງໃຜ?»

Verse 10

एतत्समस्तं सरहस्यमद्य ब्रवीहि मे ब्रह्मसुतप्रसादात् । स्कंदान्मया वै विदितं हि सम्यक् महेशपुत्रादमितावबोधात्

ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ທ່ານກ່າວໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຟັງໃນມື້ນີ້ ເລື່ອງທັງໝົດນີ້ພ້ອມຄວາມລັບພາຍໃນ ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງບຸດແຫ່ງພຣະພຣະຫມາ. ເພາະຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮູ້ແຈ້ງດີແລ້ວຈາກສະກັນດະ ບຸດແຫ່ງມະຫາເທວະ ຜູ້ມີປັນຍາອັນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້।

Verse 11

गाणपत्यं कथं प्राप शंभोः परमतेजसः । सोंधको धन्य एवाति यो वभूव गणेश्वरः

«ສອນທະກະ ໄດ້ຮັບສະຖານະເປັນ ຄະນະປະຕິ ໂດຍພຣະສັມພູ ຜູ້ມີຣັດສະມີສູງສຸດ ແນວໃດ? ແທ້ຈິງ ສອນທະກະ ເປັນຜູ້ມີບຸນຍິ່ງ ເພາະໄດ້ເປັນ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຄະນະທັງປວງ»។

Verse 12

ब्रह्मोवाच । व्यासस्य चैतद्वचनं निशम्य प्रोवाच स ब्रह्मसुतस्तदानीम् । महेश्वरोतीः परमाप्तलक्ष्मीस्संश्रोतुकामं जनकं शुकस्य

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: «ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງ ວຽາສະ ແລ້ວ ບຸດແຫ່ງພຣະພຣະຫມາ ກໍໄດ້ກ່າວໃນທັນທີ ແກ່ບິດາຂອງ ສຸກະ ຜູ້ປາຖະໜາຈະຟັງຕໍານານອັນສູງສຸດຂອງ ມະເຫສະວະຣະ ອັນໃຫ້ລາພສູງສຸດ ແລະ ຄວາມສໍາເລັດທາງຈິດວິນຍານ»।

Verse 13

सनत्कुमार उवाच । पुराऽऽगतो भक्तकृपाकरोऽसौ कैलासतश्शैलसुता गणाढ्यः । विहर्तुकामः किल काशिका वै स्वशैलतो निर्जरचक्रवती

ສະນັດກຸມາຣະ ກ່າວວ່າ: «ໃນການກ່ອນ ພຣະນາງ ໄສລະສຸຕາ (ປາຣະວະຕີ) ຜູ້ເປັນຜູ້ເກື້ອກູນຜູ້ພັກດີ ແລະ ມີເມດຕາກະຣຸນາ ໄດ້ມາຈາກ ໄກລາສ ພ້ອມຄະນະຫຼາຍ. ດ້ວຍປາຖະໜາຈະສະໜຸກ ນາງໄດ້ໄປຫາ ກາສິກາ ພ້ອມຂະບວນເທວະດາ ອອກຈາກພູຂອງນາງ»។

Verse 14

स राजधानीं च विधाय तस्यां चक्रं परोतीः सुखदा जनानाम् । तद्रक्षकं भैरवनामवीरं कृत्वा समं शैलजयाहि बह्वीः

«ແລ້ວພຣະອົງໄດ້ສ້າງນະຄອນຫຼວງຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລະ ວາງວົງຈັກປົກປ້ອງອັນສັກສິດ ຜູ້ໃຫ້ຄວາມສຸກແກ່ປະຊາຊົນ. ພຣະອົງແຕ່ງຕັ້ງວີຣະບຸລຸດນາມ ໄພຣະວະ ເປັນຜູ້ພິທັກ; ແລ້ວພຣະອົງ—ພ້ອມກັບ ໄສລະຈາ (ປາຣະວະຕີ)—ກໍໄດ້ເດີນທາງຕໍ່ໄປ ເພື່ອພາລະກິດອື່ນໆ»។

Verse 15

स एकदा मंदरनामधेयं गतो नगे तद्वरसुप्रभावात् । तत्रापि मानागणवीरमुख्यैश्शिवासमेतो विजहार भूरि

ຄັ້ງໜຶ່ງ ໂດຍອານຸພາບອັນດີເລີດຂອງພອນນັ້ນ ລາວໄດ້ໄປຍັງພູທີ່ມີນາມວ່າ ມັນດະຣະ. ທີ່ນັ້ນດ້ວຍ ລາວໄດ້ເພີນພອນຢ່າງຫຼາຍ ພ້ອມກັບພຣະສິວະ ແລະຫົວໜ້າວິລະຊົນອັນຍິ່ງໃຫຍ່ໃນຫມູ່ຄະນະຂອງພຣະອົງ।

Verse 16

पूर्वे दिशो मन्दर शैलसंस्था कपर्द्दिनश्चंडपराकमस्य । चक्रे ततो नेत्रनिमीलनं तु सा पार्वती नर्मयुतं सलीलम्

ທາງທິດຕາເວັນອອກ ເທິງພູມັນດະຣາ ພຣະນາງປາຣະວະຕີ ໄດ້ຫຼິ້ນຢ່າງອ່ອນໂຍນ ປິດພຣະເນດຂອງພຣະສິວະ ຜູ້ມີຜົມມັດ ແລະພະລັງອັນດຸຮ້າຍກ້າຫານ.

Verse 17

प्रवालहेमाब्जधृतप्रभाभ्यां कराम्बुजाभ्यां निमिमील नेत्रे । हरस्य नेत्रेषु निमीलितेषु क्षणेन जातः सुमहांधकारः

ດ້ວຍພຣະຫັດດັ່ງດອກບົວ ສ່ອງປະກາຍດັ່ງປະກາລັງ, ຄຳ ແລະດອກບົວ ພຣະຫະຣະໄດ້ປິດພຣະເນດ. ເມື່ອພຣະເນດຂອງພຣະຫະຣະຖືກປິດ ຄວາມມືດອັນໃຫຍ່ແລະນ່າຢ້ານກໍເກີດຂຶ້ນໃນພິບຕາ.

Verse 18

तत्स्पर्शयोगाच्च महेश्वरस्य करौ च तस्याः स्खलितं मदांभः । शंभोर्ललाटे क्षणवह्नितप्तो विनिर्गतो भूरिजलस्य बिन्दुः

ເນື່ອງຈາກການສຳຜັດກັບພຣະມະຫາເທວະ ຄວາມຊຸ່ມຊື່ນດັ່ງນ້ຳມະດະໄດ້ລື່ນອອກຈາກມືນາງ. ຢອດນັ້ນກະທົບຫນ້າຜາກຂອງພຣະຊຳພູ ແລະຮ້ອນຂຶ້ນທັນທີດັ່ງໄຟ ພຸ່ງອອກເປັນເມັດນ້ຳດຽວຈາກນ້ຳອັນຫຼາຍ.

Verse 19

गर्भो बभूवाथ करालवक्त्रो भयंकरः क्रोधपरः कृतघ्नः । अन्धो विरूपी जटिलश्च कृष्णो नरेतरो वैकृतिकस्सुरोमा

ແລ້ວກໍເກີດອອກມາເປັນສັດຕົວໜຶ່ງ ດັ່ງຄັນທ້ອງແຫ່ງຄວາມໂກດ: ປາກນ່າສະພຶງກົວ, ນ່າຢ້ານ, ຝັງໃຈໃນຄວາມໂກດ ແລະບໍ່ຮູ້ຄຸນ. ມັນຕາບອດ, ຮູບຮ່າງພິການ, ຜົມຈະຕາ, ສີດຳ; ບໍ່ແມ່ນມະນຸດແທ້ ແຕ່ເປັນອະສູຣະຮູບປະຫຼາດ ມີຂົນຊັນທົ່ວກາຍ.

Verse 20

गायन्हसन्प्ररुदन्नृत्यमानो विलेलिहानो घरघोरघोषः । जातेन तेनाद्भुतदर्शनेन गौरीं भवोऽसौ स्मितपूर्वमाह

ລາວຮ້ອງເພງ ຫົວເຮາະ ແລ້ວຮ້ອງໄຫ້ ພ້ອມກັບຟ້ອນລໍາຕໍ່ໄປ—ເລຍລິ້ນທີ່ປາກ ແລະຮ້ອງຄໍາຮາມດັ່ງຟ້າຮ້ອງອັນນ່າຢ້ານ. ເມື່ອເຫັນພາບອັນອັດສະຈັນນັ້ນ ພຣະພະວະ (ພຣະສິວະ) ຍິ້ມກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວກັບ ເກົາຣີ (ພາຣະວະຕີ).

Verse 21

श्रीमहेश उवाच । निमील्य नेत्राणि कृतं च कर्म बिभेषि साऽस्माद्दयिते कथं त्वम् । गौरी हरात्तद्वचनं निशम्य विहस्यमाना प्रमुमोच नेत्रे

ພຣະມະເຫສະວະຣາຕັດວ່າ: «ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ເຈົ້າປິດຕາ ແລະໄດ້ກະທຳການນັ້ນແລ້ວ, ເປັນຫຍັງບັດນີ້ຈຶ່ງຢ້ານເຮົາ?» ນາງເກົາຣີໄດ້ຟັງຄຳຂອງຮະຣະ ແລ້ວຍິ້ມ ແລະເປີດຕາອອກ।

Verse 22

जाते प्रकाशे सति घोररूपो जातोंधकारादपि नेत्रहीनः । तादृग्विधं तं च निरीक्ष्य भूतं पप्रच्छ गौरी पुरुषं महेशम्

ເມື່ອແສງສະຫວ່າງເກີດຂຶ້ນ ກໍປາກົດມີສັດຕະວະໜຶ່ງຮູບຮ່າງນ່າສະພຶງກົວ ເກີດຈາກຄວາມມືດ ແຕ່ກໍບໍ່ມີດວງຕາ. ເກົາຣີເຫັນສິ່ງມີຊີວິດແບບນັ້ນ ຈຶ່ງຖາມພຣະບຸລຸດສູງສຸດ ມະເຫສະ (ພຣະສິວະ) ກ່ຽວກັບມັນ।

Verse 23

गौर्य्युवाच । कोयं विरूपो भगवन्हि जातो नावग्रतो घोरभयंकरश्च । वदस्व सत्यं मम किं निमित्तं सृष्टोऽथ वा केन च कस्य पुत्रः

ເກົາຣີກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ຜູ້ນີ້ແມ່ນໃຜ ທີ່ຮູບຮ່າງຜິດປົກກະຕິ ແລະນ່າຢ້ານຢ່າງຫນັກ? ຈົ່ງບອກຄວາມຈິງແກ່ຂ້າ: ສ້າງຂຶ້ນເພື່ອຫຍັງ? ໃຜເປັນຜູ້ໃຫ້ເກີດ ແລະເປັນລູກຂອງໃຜ?»

Verse 24

सनत्कुमार उवाच । श्रुत्वा हरस्तद्वचनं प्रियाया लीलाकरस्सृष्टिकृतोंऽधरूपाम् । लीलाकरायास्त्रिजगज्जनन्या विहस्य किंचिद्भगवानुवाच

ສະນັດກຸມາຣາກ່າວວ່າ: ເມື່ອຮະຣະໄດ້ຟັງຄຳຂອງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ—ນາງຜູ້ເພື່ອລີລາອັນທິບະ ໄດ້ຮັບຮູບທີ່ກໍ່ໃຫ້ເກີດການສ້າງ, ແມ່ຜູ້ໃຫ້ກຳເນີດແກ່ສາມໂລກ—ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຮະຣະຍິ້ມນ້ອຍໜຶ່ງ ແລ້ວຈຶ່ງຕັດວາຈາ।

Verse 25

महेश उवाच । शृण्वंबिके ह्यद्भुतवृत्तकारे उत्पन्न एषोऽद्भुतचण्डवीर्यः । निमीलिते चक्षुषि मे भवत्या स स्वेदजो मेंधकनामधेयः

ພຣະມະເຫສວະຣະກ່າວວ່າ: «ຟັງເຖີດ ໂອ ອັມບິກາ ຜູ້ນຳໃຫ້ເກີດເຫດການອັນອັດສະຈັນ. ຜູ້ນີ້ເກີດຂຶ້ນແລ້ວ—ອັດສະຈັນ ແລະ ດຸຮ້າຍດ້ວຍພະລັງ. ເມື່ອເຈົ້າເຮັດໃຫ້ຕາຂ້ອຍປິດ, ລາວເກີດຈາກເຫື່ອຂອງຂ້ອຍ; ຊື່ຂອງລາວແມ່ນ ເມນດະກະ (Meṇḍhaka)»។

Verse 26

त्वं चास्य कर्तास्ययथानुरूपं त्वया ससख्या दयया गणेभ्यः । स रक्षितव्यस्त्व यि तं हि वैकं विचार्य बुद्ध्या करणीयमार्ये

«ເຈົ້າແມ່ນຜູ້ສ້າງຂອງລາວ ແລະ ກະທຳໃຫ້ເໝາະກັບການ. ໂດຍມິດຕະພາບ ແລະ ຄວາມເມດຕາຕໍ່ພວກຄະນະ (Gaṇas), ຜູ້ນັ້ນຄວນໄດ້ຮັບການປົກປ້ອງຈາກເຈົ້າແຕ່ຜູ້ດຽວ. ຈົ່ງພິຈາລະນາດ້ວຍປັນຍາອັນແຈ້ງ, ໂອ ຜູ້ສູງສົ່ງ—ເຮັດສິ່ງທີ່ຄວນເຮັດ ແລະ ຮັກສາລາວເຫມືອນຂອງເຈົ້າເອງ»។

Verse 27

सनत्कुमार उवाच । गौरी ततो भृत्यवचो निशम्य कारुण्यभावात्सहिता सखीभिः । नानाप्रकारैर्बहुभिर्ह्युपायैश्चकार रक्षां स्वसुतस्य यद्वत्

ສະນັດກຸມາຣະກ່າວວ່າ: ແລ້ວນັ້ນ ພຣະເກົາຣີໄດ້ຟັງຄຳຂອງຜູ້ຮັບໃຊ້ ແລະ ດ້ວຍໃຈເມດຕາກະລຸນາ ພ້ອມກັບໝູ່ສະຫາຍຍິງ, ນາງໄດ້ຈັດການປົກປ້ອງໃຫ້ບຸດຂອງຕົນ ໂດຍໃຊ້ຫຼາຍວິທີ ແລະ ຫຼາຍອຸບາຍ ເຫມືອນແມ່ຜູ້ໜຶ່ງພຶງເຮັດ.

Verse 28

कालेऽथ तस्मिञ्शिशिरे प्रयातो हिरण्यनेत्रस्त्वथ पुत्रकामः । स्वज्येष्ठबंधोस्तनयप्रतानं संवीक्ष्य चासीत्प्रियया नियुक्तः

ຕໍ່ມາ ໃນລະດູໜາວນັ້ນ ຮິຣັນຍະເນດຣະໄດ້ອອກເດີນທາງ ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາຈະໄດ້ບຸດ. ເມື່ອເຫັນສາຍລູກຫຼານຂອງພີ່ໃຫຍ່ຮຸ່ງເຮືອງ, ລາວຖືກເມຍຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຊັກຊວນໃຫ້ສະແຫວງຫາທາຍາດ.

Verse 29

अरण्यमाश्रित्य तपश्चकारासुरस्तदा कश्यपजस्सुतार्थम् । काष्ठोपमोऽसौ जितरोषदोषस्संदर्शनार्थं तु महेश्वरस्य

ຕໍ່ມາ ອະສຸຣະນັ້ນໄດ້ເຂົ້າພຶ່ງພາປ່າ ແລະ ປະຕິບັດຕະປະ (ຕະປັດ) ເພື່ອໄດ້ບຸດທີ່ເກີດຈາກ ກັດສະຍະປະ (Kaśyapa). ລາວເປັນດັ່ງທ່ອນໄມ້—ໝັ້ນຄົງ ບໍ່ໄຫວຕິງ—ແລະ ຊະນະຄວາມຜິດແຫ່ງຄວາມໂກດ; ລາວກະທຳຕະປະນັ້ນເພື່ອໄດ້ເຫັນດາຣະຊະນະ (darśana) ຂອງພຣະມະເຫສວະຣະແຕ່ພຽງຢ່າງດຽວ.

Verse 30

तुष्टः पिनाकी तपसास्य सम्यग्वरप्रदानाय ययौ द्विजेन्द्र । तत्स्थानमासाद्य वृषध्वजोऽसौ जगाद दैत्यप्रवरं महेशः

ເພາະພໍໃຈໃນຕະປະສະຍາອັນເຂັ້ມງວດນັ້ນ ພິນາກີ (ພຣະສິວະ) ປະສົງຈະປະທານພອນ ຈຶ່ງເສດັດໄປທີ່ນັ້ນ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນດວິຊະ. ເມື່ອຮອດສະຖານທີ່ນັ້ນ ມະເຫສະວະຜູ້ມີທຸງຮູບງົວ ໄດ້ກ່າວກັບຜູ້ເລີດໃນດາຍຕະຍະ.

Verse 31

महेश उवाच । हे दैत्यनाथ कुरु नेन्द्रियसंघपातं किमर्थमेतद्व्रतमाश्रितं ते । प्रब्रूहि कामं वरदो भवोऽहं यदिच्छसि त्वं सकलं ददामि

ມະເຫສະວະກ່າວວ່າ: “ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງດາຍຕະຍະ ຢ່າເຮັດໃຫ້ຫມູ່ອິນທຣີຍະຂອງເຈົ້າພິນາດ. ເຈົ້າຖືວຣະຕະນີ້ເພື່ອຫຍັງ? ຈົ່ງບອກຄວາມປາຖະໜາໃນໃຈ. ຂ້າແມ່ນ ພະພະວະ ຜູ້ປະທານພອນ—ສິ່ງໃດທີ່ເຈົ້າປາຖະໜາ ຂ້າຈະໃຫ້ທັງໝົດ.”

Verse 32

सनत्कुमार उवाच । सरस्यमाकर्ण्य महेशवाक्यं ह्यतिप्रसन्नः कनकाक्षदैत्यः । कृतांजलिर्नम्रशिरा उवाच स्तुत्या च नत्वा विविधं गिरीशम्

ສະນັດກຸມາຣະກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນພຣະວາຈາຂອງມະເຫສະວະ ກະນະກາກສະດາຍຕະຍະກໍຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ. ລາວພະນົມມື ກົ້ມສີສະ ແລະໄດ້ກ່າວ ຫຼັງຈາກຖວາຍນະມັດສະການ ແລະສັນລະເສີນຫຼາຍປະການແດ່ ຄິຣີຊະ (ພຣະສິວະ).

Verse 33

हिरण्याक्ष उवाच । पुत्रस्तु मे चन्द्रललाट नास्ति सुवीर्यवान्दैत्यकुलानुरूपी । तदर्थमेतद्व्रतमास्थितोऽहं तं देहि देवेश सुवीर्यवंतम्

ຫິຣັນຍາກສະກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະອົງຜູ້ມີຈັນທຣາເປັນມົງກຸດເທິງໜ້າຜາກ ຂ້າບໍ່ມີບຸດຜູ້ກ້າຫານ ແລະສົມຄວນກັບວົງດາຍຕະຍະ. ເພາະເຫດນັ້ນຂ້າຈຶ່ງຖືວຣະຕະອັນສັກສິດນີ້. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງເທວະ ຂໍພຣະອົງປະທານບຸດຜູ້ມີວິຣະຍະອັນຍິ່ງໃຫ້ຂ້າ.”

Verse 34

यस्माच्च मद्भ्रातुरनंतवीर्याः प्रह्लादपूर्वा अपि पंचपुत्राः । ममेह नास्तीति गतान्वयोऽहं को मामकं राज्यमिदं बुभूषेत्

“ຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນ ອ້າຍຂອງຂ້າມີບຸດຫ້າຄົນ ຜູ້ມີວິຣະຍະບໍ່ມີຂອບເຂດ ເລີ່ມຈາກປຣະຫລາດ. ແຕ່ສາຍສະກຸນຂອງຂ້າໃນນີ້ກັບສິ້ນສຸດ—ບໍ່ມີຜູ້ໃດເປັນຂອງຂ້າ. ດັ່ງນັ້ນ ໃຜຈະປາຖະໜາອານາຈັກນີ້ອັນເປັນຂອງຂ້າ?”

Verse 35

राज्यं परस्य स्वबलेन हृत्वा भुंक्तेऽथवा स्वं पितुरेव दृष्टम् । च प्रोच्यते पुत्र इह त्वमुत्र पुत्री स तेनापिभवेत्पितासौ

ຜູ້ໃດທີ່ໃຊ້ກໍາລັງຂອງຕົນ ຍຶດເອົາອານາຈັກຂອງຜູ້ອື່ນແລ້ວເສບສຸກ—ຫຼືເສບສຸກໃນຂອງຕົນເອງຕາມທັດສະນະຂອງພໍ່—ໃນໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ ຖືກເອີ້ນວ່າ «ລູກຊາຍ». ໃນນັ້ນເອງ ລູກສາວກໍອາດເປັນ «ລູກຊາຍດັ່ງ» ແລະພໍ່ຖືກນັບເປັນພໍ່ຂອງນາງ ເພາະສິດແລະສາຍຕະກູນ.

Verse 36

ऊर्द्ध्वं गतिः पुत्रवतां निरुक्ता मनीषिभिर्धर्मभृतां वरिष्ठैः । सर्वाणि भूतानि तदर्थमेवमतः प्रवर्तेत पशून् स्वतेजसः

ນັກປັນຍາຜູ້ສູງສຸດໃນບັນດາຜູ້ທີ່ຖືທໍາ ໄດ້ປະກາດວ່າ ຜູ້ມີລູກຫຼານອັນຄວນຄ່າ ຈະໄດ້ໄປສູ່ທາງສູງ (ຄະຕິອັນສູງ). ເພາະສັດທັງປວງມີຢູ່ເພື່ອເປົ້າໝາຍນັ້ນ ດັ່ງນັ້ນຄວນໃຊ້ເຕຊະທາງຈິດຂອງຕົນ ນໍາພາຝູງງົວແລະຜູ້ພຶງພາໃຫ້ໄປທາງຖືກ ພ້ອມທັງຊີ້ນໍາແລະປົກປ້ອງໃຫ້ດີ.

Verse 37

निरन्वयस्याथ न संति लोकास्तदर्थमिच्छंति जनाः सुरेभ्यः । सदा समाराध्य सुरात्रिपंकजं याचंत इत्थं सुतमेकमेव

ສໍາລັບຜູ້ທີ່ບໍ່ມີສາຍຕະກູນ ກ່າວກັນວ່າບໍ່ມີ «ໂລກ» ອັນຍືນຍົງ—ບໍ່ມີການສືບຕໍ່ຊື່ແລະສະຖານະ. ດັ່ງນັ້ນຜູ້ຄົນຈຶ່ງຂໍຈຸດໝາຍນັ້ນຈາກເທວະ. ເຂົາເຈົ້າບູຊາຢ່າງສະເໝີ ພຣະເຈົ້າຜູ້ດັ່ງດອກບົວ ຜູ້ທີ່ເທວະທັງຫຼາຍນົບນ້ອມສັກກາລະ ແລ້ວອະທິຖານຂໍພຽງສິ່ງດຽວ: ລູກຊາຍພຽງຄົນດຽວ.

Verse 38

सनत्कुमार उवाच । एतद्भवस्तद्वचनं निशम्य कृपाकरो दैत्यनृपस्य तुष्टः । तमाह दैत्यातप नास्ति पुत्रस्त्वद्वीर्यजः किंतु ददामि पुत्रम्

ສະນັດກຸມານກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງພຣະພະວະ (ພຣະສິວະ) ແລ້ວ ຜູ້ເມດຕາກະລຸນາກໍພໍໃຈຕໍ່ກະສັດແຫ່ງດານະວະ. ພຣະອົງຈຶ່ງກ່າວກັບເຂົາວ່າ: «ໂອ ໄດຕະຍາຕະປະ, ຈະບໍ່ມີລູກຊາຍເກີດຈາກພະລັງວິລິຍະຂອງເຈົ້າ; ແຕ່ເຮົາຈະປະທານລູກຊາຍໃຫ້ເຈົ້າ»

Verse 39

ममात्मजं त्वंधकनामधेयं त्वत्तुल्यवीर्यं त्वपराजितं च । वृणीष्व पुत्रं सकलं विहाय दुःखं प्रतीच्छस्व सुतं त्वमेव

«ຈົ່ງຮັບເອົາລູກຂອງເຮົາ ຊື່ວ່າ ອັນທະກະ—ຜູ້ມີວິລິຍະເທົ່າກັບເຈົ້າ ແລະບໍ່ຖືກພິຊິດ. ຈົ່ງເລືອກເຂົາເປັນລູກຂອງເຈົ້າ, ຈົ່ງປ່ອຍວາງຄວາມໂສກທັງປວງ, ແລະຮັບລູກນີ້ໄປ—ແມ່ນແລ້ວ, ເຈົ້າເອງຈົ່ງຮັບເຂົາເປັນຂອງເຈົ້າ»

Verse 40

सनत्कुमार उवाच । इत्येवमुक्त्वा प्रददौ स तस्मै हिरण्यनेत्राय सुतं प्रसन्नः । हरस्तु गौर्य्या सहितो महात्मा भूतादिनाथस्त्रिपुरारिरुग्रः

ສນັດກຸມາຣາ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອກ່າວດັ່ງນີ້ແລ້ວ ທ່ານຜູ້ປິຕິຍິນດີ ໄດ້ປະທານບຸດໃຫ້ແກ່ ຮິຣັນຍະເນດຣະ. ແລະພຣະຫຣະ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ພ້ອມດ້ວຍ ເກົາຣີ—ຜູ້ເປັນນາຍແຫ່ງສັດທັງປວງແຕ່ດັ້ງເດີມ, ດຸຮ້າຍ, ຜູ້ທຳລາຍຕຣິປຸຣະ—ໄດ້ບັນດານໃຫ້ພອນນັ້ນສຳເລັດ.

Verse 41

नतो हरात्प्राप्य सुतं स दैत्यः प्रदक्षिणीकृत्य यथाक्रमेण । स्तोत्रैरनेकैरभिपूज्य रुद्रं तुष्टस्स्वराज्यं गतवान्महात्मा

ເມື່ອນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະຫຣະ ແລະໄດ້ຮັບບຸດແລ້ວ ໄດຕະຍະນັ້ນກໍເດີນວຽນຂວາຮອບພຣະອົງຕາມລຳດັບ. ບູຊາພຣະຣຸດຣະດ້ວຍບົດສັນລະເສີນຫຼາຍປະການ ມະຫາອາດຕະມານັ້ນພໍໃຈເຕັມທີ່ ແລ້ວກັບໄປສູ່ອານາຈັກຂອງຕົນ.

Verse 42

ततस्तु पुत्रं गिरिशादवाप्य रसातलं चंडपराक्रमस्तु । इमां धरित्रीमनयत्स्वदेशं दैत्यो विजित्वा त्रिदशानशेषान्

ຕໍ່ມາ ໄດຕະຍະຜູ້ມີກຳລັງດຸດັນນັ້ນ ໄດ້ຮັບບຸດຈາກ ກິຣີຊະ (ພຣະສິວະ) ແລ້ວລົງໄປສູ່ ຣະສາຕະລະ. ຫຼັງຈາກຊະນະເທວະທັງປວງບໍ່ເຫຼືອ ລາວໄດ້ຫອບເອົາແຜ່ນດິນນີ້ໄປຍັງແດນຂອງຕົນ.

Verse 43

ततस्तु देवेर्मुनिभिश्च सिद्धैः सर्वात्मकं यज्ञमयं करालम् । वाराहमाश्रित्य वपुः प्रधानमाराधितो विष्णुरनंतवीर्यः

ຕໍ່ມາ ບັນດາເທວະ ພ້ອມດ້ວຍມຸນີ ແລະສິດທະ ໄດ້ນະມັດສະການບູຊາ ພຣະວິສນຸ ຜູ້ມີພະລັງອັນບໍ່ສິ້ນສຸດ ຜູ້ແຜ່ຊຶມທົ່ວທຸກສິ່ງເປັນອາດຕະຕົນ. ພຣະອົງອາໄສຮູບວາຣາຫະ ອັນນ່າຢ້ານ ເປັນຮູບທີ່ເປັນຍັດຍະ ແລະປະກົດກາຍສູງສຸດ; ດ້ວຍການບູຊານັ້ນ ພຣະອົງຖືກປະລະໂລມໃຫ້ພໍໃຈຢ່າງຄວນ.

Verse 44

घोणाप्रहारैर्विविधैर्धरित्रीं विदार्य पातालतलं प्रविश्य । तुंडेन दैत्याञ्शतशो विचूर्ण्य दंष्ट्राभिरग्र्याभि अखंडिताभिः

ດ້ວຍການຟາດຕີຫຼາກຫຼາຍດ້ວຍງວງຂອງພຣະວຣາຫະ ພຣະອົງໄດ້ຜ່າແຜ່ນດິນ ແລ້ວດຳລົງລົງໄປສູ່ພາຕາລາ. ທີ່ນັ້ນ ດ້ວຍປາກຈົກ ພຣະອົງບົດຂີ້ຝຸ່ນອະສຸຣະນັບຮ້ອຍ ແລະດ້ວຍງາອັນປະເສີດທີ່ບໍ່ແຕກຫັກ ພຣະອົງທຸບທຳລາຍພວກເຂົາຊ້ຳໆ.

Verse 45

पादप्रहारैरशनिप्रकाशैरुन्मथ्य सैन्यानि निशाचराणाम् । मार्तंडकोटिप्रतिमेन पश्चात्सुदर्शनेनाद्भुतचंडतेजाः

ດ້ວຍການເຕະດ້ວຍຕີນທີ່ສ່ອງວາບດັ່ງຟ້າຜ່າ ພຣະອົງໄດ້ກວນແລະທຸບແຕກກອງທັບຂອງຜູ້ທ່ອງຄືນ. ແລ້ວຕໍ່ມາ ດ້ວຍສຸດັຣຊະນະຈັກຣະ ອັນມີລັດສະຫມີອັນອັດສະຈັນແລະດຸຮ້າຍ ດັ່ງດວງອາທິດນັບສິບລ້ານ ພຣະອົງໄດ້ຟາດຟັນພວກເຂົາໃຫ້ພິນາດ.

Verse 46

हिरण्यनेत्रस्य शिरो ज्वलंतं चिच्छेद दैत्यांश्च ददाह दुष्टान् । ततः प्रहृष्टो दितिजेन्द्रराजं स्वमंधकं तत्र स चाभ्यषिंचत्

ພຣະອົງໄດ້ຕັດສະຫຼັດສີສະທີ່ລຸກໄຟຂອງຮິຣັນຍະເນດຣະ ແລະເຜົາອະສຸຣະຜູ້ຊົ່ວຮ້າຍ. ແລ້ວດ້ວຍຄວາມປິຕິ ພຣະອົງໄດ້ປະພິທີອະພິເສກໃຫ້ອັນທະກະຂອງພຣະອົງເອງ ເປັນກະສັດແຫ່ງໄດຕະຍະໃນທີ່ນັ້ນ.

Verse 47

स्वस्थानमागत्य ततो धरित्रीं दृष्ट्वांकुरेणोद्धरतः प्रहृष्टः । भूमिं च पातालतलान्महात्मा पुपोष भागं त्वथ पूर्वकं तु

ເມື່ອພຣະອົງກັບມາຍັງສະຖານທີ່ຂອງພຣະອົງ ແລະເຫັນແຜ່ນດິນຖືກຍົກຂຶ້ນໂດຍງອກນ້ອຍ ມະຫາອາດມານັ້ນກໍປິຕິຍິນດີ. ແລ້ວພຣະອົງຍົກແຜ່ນດິນອອກຈາກຊັ້ນພາຕາລາ ແລະບຳລຸງຟື້ນຟູນາງ ຈັດສ່ວນຂອງນາງໃຫ້ກັບເປັນດັ່ງເກົ່າ.

Verse 48

देवैस्समस्तैर्मुनिभिःप्रहृष्टै रभिषुतः पद्मभुवा च तेन । ययौ स्वलोकं हरिरुग्रकायो वराहरूपस्तु सुकार्यकर्ता

ພຣະອົງໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນດ້ວຍບົດສະດຸດີອັນປິຕິຈາກເທວະທັງປວງ ແລະມຸນີທັງຫຼາຍ ແລະຖືກປະພິທີອະພິເສກໂດຍປັດມະພູ (ພຣະພຣົມ) ຕາມຄວາມຄວນ. ຮະຣິ ຜູ້ມີກາຍອັນດຸຮ້າຍໃນຮູບວຣາຫະ ເມື່ອສຳເລັດກິດອັນດີງາມແລ້ວ ກໍໄດ້ໄປຍັງໂລກສະຫວັນຂອງພຣະອົງເອງ.

Verse 49

हिरण्यनेत्रेऽथ हतेऽसुरेशे वराहरूपेण सुरेण देवाः । देवास्समस्ता मुनयश्च सर्वे परे च जीवास्सुखिनो बभूवुः

ເມື່ອ ຫິຣັນຍະເນຕຣາ, ເເຈົ້າແຫ່ງອະສຸຣາ, ຖືກສັງຫານໂດຍພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າທີ່ແປງກາຍເປັນໝູປ່າ (ວະຣາຫະ), ເຫຼົ່າເທວະດາທັງໝົດ, ເຫຼົ່າມຸນີທັງໝົດ ແລະ ສິ່ງມີຊີວິດອື່ນໆ ກໍມີຄວາມສຸກ ແລະ ສະຫງົບສຸກ.

Frequently Asked Questions

The chapter primarily frames the transition from earlier slayings (Śaṅkhacūḍa, Jalaṃdhara) to the Andhaka cycle by introducing Vyāsa’s formal inquiry into Andhaka’s origin and status.

It emphasizes ‘rahasya’ as devotional epistemology: true understanding of Śiva’s līlā and governance is accessed through guru/sage-prasāda and reverent listening, not mere narrative curiosity.

Śiva is highlighted through epithets—Śaśimauli, Vṛṣabhadhvaja, Śambhu, Maheśa—stressing his auspiciousness, sovereignty, and role as protector and delight of devotees.