
ບົດນີ້ດຳເນີນໄປດ້ວຍການສົນທະນາຊ້ອນກັນ. ນາຣະດາຖາມພຣະພຣະຫມາເຖິງຜົນຕໍ່ມາຫຼັງເລື່ອງອະນະຣັນຍະ ທີ່ໄດ້ຍົກລູກສາວໃຫ້ແຕ່ງງານ. ພຣະພຣະຫມາເລົ່າວ່າ ກິຣິວະຣ/ໄຊເລຊາ ເຈົ້າແຫ່ງພູ ໄດ້ຖາມວະສິດຖະດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ກ່ຽວກັບຈຸດຈົບອັນອັດສະຈັນ ແລະຖາມວ່າ ລູກສາວອະນະຣັນຍະໄດ້ເຮັດຫຍັງຫຼັງໄດ້ພິບພະລາດາເປັນສາມີ. ວະສິດຖະພັນນາວ່າ ພິບພະລາດາເປັນຕະປະສີຜູ້ເຖົ້າ ມີວິໄນ ບໍ່ຫຼົງກາມ ຢູ່ຢ່າງພໍໃຈໃນອາສຣົມປ່າກັບນາງ; ພັນລະຍາບຳເລີງຮັບໃຊ້ດ້ວຍກາຍ ໃຈ ແລະວາຈາ ເຫມືອນລັກສະມີຮັບໃຊ້ນາຣາຍະນະ. ຕໍ່ມາເລີ່ມການທົດສອບທຳມະ: ເມື່ອນາງໄປອາບນ້ຳທີ່ແມ່ນ້ຳສວັນນະດີ ທຳມະປາກົດດ້ວຍມາຍາເປັນຮູບງົວຜູ້ປະດັບງາມ ເພື່ອທົດສອບຈິດພາວະພາຍໃນຂອງພັນລະຍາພຣະລິສີ.
Verse 1
नारद उवाच । अनरण्यस्य चरितं सुतादानसमन्वितम् । श्रुत्वा गिरिवरस्तात किं चकार च तद्वद
ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ເມື່ອໄດ້ຟັງເລື່ອງຂອງອະນະຣັນຍະ ພ້ອມກັບການມອບບຸດແລ້ວ, ພູອັນປະເສີດ (ຫິມາລະຍະ) ໄດ້ເຮັດຫຍັງຕໍ່ໄປ? ຂໍໃຫ້ເຈົ້າເລົ່າໃຫ້ຟັງແດ່.
Verse 2
ब्रह्मोवाच । अनरण्यस्य चरितं कन्यादानसमन्वितम् । श्रुत्वा पप्रच्छ शैलेशो वसिष्ठं साञ्जलिः पुनः
ພຣະພຣະຫມາ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງເລື່ອງຂອງອະນະຣັນຍະ ພ້ອມກັບພິທີມອບບຸດສາວໃນການແຕ່ງງານແລ້ວ, ສາຍເລສະ (ຈອມເຂົາ) ໄດ້ປະນົມມື ແລະຖາມວະສິດຖະ ອີກຄັ້ງ.
Verse 3
शैलेश उवाच । वसिष्ठ मुनिशार्दूल ब्रह्मपुत्र कृपानिधे । अनरण्यचरित्रन्ते कथितं परमाद्भुतम्
ໄສເລຊະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ວະສິດຖະ—ເສືອໃນບັນດາມຸນີ, ບຸດແຫ່ງພຣະພຣະຫມາ, ມະຫາສະມຸດແຫ່ງຄວາມເມດຕາ—ທ່ານໄດ້ເລົ່າໃຫ້ຂ້ອຍຟັງເຖິງເລື່ອງອັນອັດສະຈັນສູງສຸດຂອງ ອະນະຣັນຍາ»។
Verse 4
अनरण्यसुता यस्मात् पिप्पलादं मुनिं पतिम् । सम्प्राप्य किमकार्षीत्सा तच्चरित्रं मुदावहम्
ເມື່ອບຸດສາວຂອງ ອະນະຣັນຍາ ໄດ້ຮັບມຸນີ ປິບພະລາດະ ເປັນສາມີແລ້ວ, ນາງໄດ້ເຮັດສິ່ງໃດຕໍ່ໄປ? ຂໍໃຫ້ເລົ່າເລື່ອງມົງຄຸນນັ້ນ ອັນນຳຄວາມຍິນດີມາໃຫ້.
Verse 5
वसि । पिप्पलादो मुनिवरो वयसा जर्जरोधिकः । गत्वा निजाश्रमं नार्याऽनरण्यसुतया तया
«ໂອ ວະສິ, ມຸນີຜູ້ປະເສີດ ປິບພະລາດະ ຜູ້ຊະລາພາບຫນັກ, ໄດ້ໄປຍັງອາສຣົມຂອງຕົນ ພ້ອມກັບນາງນັ້ນ—ບຸດສາວຂອງ ອະນະຣັນຍາ».
Verse 6
उवास तत्र सुप्रीत्या तपस्वी नातिलम्पटः । तत्रारण्ये गिरिवर स नित्यं निजधर्मकृत्
ໂອ ພູເຂົາຜູ້ປະເສີດ, ທ່ານຢູ່ທີ່ນັ້ນດ້ວຍຄວາມປິຕິ—ເປັນຕະປະສະວີ ບໍ່ເລີ່ນຫຼົງໃນກາມ. ໃນປ່ານັ້ນ ທ່ານຍືນຢັນຢ່າງສະໝໍ້ສະເໝີ ປະຕິບັດທຳຂອງຕົນທຸກວັນ.
Verse 7
अथानरण्यकन्या सा सिषेवे भक्तितो मुनिम् । कर्मणा मनसा वाचा लक्ष्मीनारायणं यथा
ແລ້ວບຸດສາວແຫ່ງປ່ານັ້ນ ໄດ້ຮັບໃຊ້ມຸນີດ້ວຍຄວາມພັກດີ—ດ້ວຍການກະທຳ, ດ້ວຍໃຈ, ແລະດ້ວຍວາຈາ—ດັ່ງພຣະລັກສະມີ ຮັບໃຊ້ພຣະນາຣາຍະນະ.
Verse 8
एकदा स्वर्णदीं स्नातुं गच्छन्तीं सुस्मितां च ताम् । ददर्श पथि धर्मश्च मायया वृषरूपधृक्
ຄັ້ງໜຶ່ງ ເມື່ອນາງຍິ້ມອ່ອນໆ ກໍກໍາລັງໄປອາບນ້ໍາທີ່ແມ່ນ້ໍາສະວັນນະດີ; ພະທັມມະໄດ້ເຫັນນາງຕາມທາງ ໂດຍໃຊ້ອໍານາດມາຍາສວມຮູບເປັນງົວ.
Verse 9
चारुरत्नरथस्थश्च नानालं कारभूषितः । नवीनयौवनश्श्रीमान्कामदेवसभप्रभः
ພຣະອົງປະທັບຢູ່ເທິງລົດຮົບອັນວິຈິດດ້ວຍແກ້ວມະນີ ແລະປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງອາພອນນານາ. ໃນວັຍໜຸ່ມອັນສົດໃໝ່ ພຣະອົງສ່ອງສະຫວ່າງສົດໃສ ດຸດດັ່ງກາມະເທວະໃນສະພາຂອງພຣະອົງເອງ.
Verse 10
दृष्ट्वा तां सुन्दरीं पद्मामुवाच स वृषो विभुः । विज्ञातुं भावमन्तःस्थं तस्याश्च मुनियोषितः
ເມື່ອເຫັນນາງປັດມາຜູ້ງາມສະຫງ່າ ພະວົງວົວຜູ້ມີອຳນາດຍິ່ງ (ນັນດິນ) ກໍໄດ້ເວົ້າ ເພື່ອປາດຖະນາຮູ້ອາລົມທີ່ຊ່ອນຢູ່ໃນໃຈນາງ ເພາະນາງເປັນພັນລະຍາຂອງມຸນີ।
Verse 11
धर्म उवाच । अयि सुन्दरि लक्ष्मीर्वै राजयोग्ये मनोहरे । अतीव यौवनस्थे च कामिनि स्थिरयौवने
ທຳມະກ່າວວ່າ: “ໂອ ນາງຜູ້ງາມ, ດັ່ງນາງລັກສະມີ, ຄວນເປັນພຣະຣາຊິນີ ຜູ້ນ່າຫຼົງໃຫຼ! ໂອ ນາງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ຢູ່ໃນວັຍໜຸ່ມອັນເຕັມພອນ ແລະມີວັຍໜຸ່ມອັນໝັ້ນຄົງ ບໍ່ຈາງຫາຍ.”
Verse 12
जरातुरस्य वृद्धस्य पिप्पलादस्य वै मुनेः । सत्यं वदामि तन्वंगि समीपे नैव राजसे
“ຂ້າພະເຈົ້າເວົ້າຄວາມຈິງ, ໂອ ນາງຜູ້ອ່ອນຊ້ອຍ: ໃນທ່າມກາງຂອງມຸນີ ປິບພະລາດ ຜູ້ເຖົ້າແກ່ ແລະເຈັບໄຂ້, ເຈົ້າບໍ່ສະຫງ່າດ້ວຍສິຣີແຫ່ງລາຊາ.”
Verse 13
विप्रं तपस्सु निरतं निर्घृणं मरणोन्मुखम् । त्वक्त्वा मां पश्य राजेन्द्रं रतिशूरं स्मरातुरम्
«ປະລະຂ້າໄວ້ເສຍ ໂອ້ພຣະຣາຊາ, ຈົ່ງເບິ່ງພຣາຫມັນນັ້ນ—ຈົມຢູ່ໃນຕະປະສະຍາ, ໃຈແຂງບໍ່ມີເມດຕາ, ແລະຫັນໜ້າສູ່ຄວາມຕາຍ. ຈົ່ງເບິ່ງເຂົາ: ວິລະຊົນໃນຣະຕິ, ຖືກກາມະທໍລະມານ»។
Verse 14
प्राप्नोति सुन्दरी पुण्यात्सौन्दर्य्यं पूर्वजन्मनः । सफलं तद्भवेत्सर्वं रसिकालिंगनेन च
ດ້ວຍບຸນແຫ່ງກິດອັນສັກສິດນັ້ນ ນາງຜູ້ງາມຈຶ່ງໄດ້ຮັບຄວາມງາມທີ່ສະສົມມາແຕ່ຊາດກ່ອນ; ແລະທຸກສິ່ງນັ້ນຍ່ອມສຳເລັດສົມບູນ ດ້ວຍອ້ອມກອດອັນອ່ອນໂຍນຂອງຜູ້ຮູ້ຣະສະ (ຜູ້ຮັກ).
Verse 15
सहस्रसुन्दरीकान्तं कामशास्त्रविशारदम् । किंकरं कुरु मां कान्ते सम्परित्यज्य तं पतिम्
«ໂອ້ນາງຜູ້ຮັກ, ຈົ່ງປະລະຜົວນັ້ນເສຍ ແລະໃຫ້ຂ້າເປັນຂ້າຮັບໃຊ້ຂອງເຈົ້າ—ຂ້າ, ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງນາງງາມນັບພັນ, ແລະຜູ້ຊໍານານໃນກາມະສາດ.»
Verse 16
निर्जने कानने रम्ये शैले शैले नदीतटे । विहरस्व मया सार्द्धं जन्मेदं सफलं कुरु
ໃນປ່າອັນສະງົບງາມ ຕາມເຂົາພູຫຼາຍສັນ ແລະຕາມຝັ່ງນ້ຳ, ຈົ່ງຫຼິ້ນສະໜຸກກັບຂ້າ. ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ຊີວິດນີ້ເປັນຜົນສຳເລັດແທ້.
Verse 17
वसिष्ठ उवाच । इत्येवमुक्तवन्तं सा स्वरथादवरुह्य च । ग्रहीतुमुत्सुकं हस्ते तमुवाच पतिव्रता
ວະສິດຖະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອເຂົາເວົ້າຢ່າງນັ້ນແລ້ວ, ນາງຜູ້ຮັກຜົວຢ່າງສັດຊື່ (ປະຕິວຣະຕາ) ກໍລົງຈາກລົດຂອງນາງ, ແລະດ້ວຍຄວາມກະຕືລືລົ້ນຈະຈັບມືເຂົາ, ນາງໄດ້ເວົ້າກັບເຂົາ.
Verse 18
पद्मो वाच । गच्छ दूरं गच्छ दूरं पापिष्ठस्त्वं नराधिप । मां चेत्पश्यसि कामेन सद्यो नष्टो भविष्यसि
ປັດມາ ກ່າວວ່າ: «ໄປໃຫ້ໄກ—ໄປໃຫ້ໄກ, ໂອ ກະສັດ. ເຈົ້າເປັນຄົນບາບຢ່າງຍິ່ງ. ຖ້າເຈົ້າເບິ່ງຂ້ອຍດ້ວຍຕັນຫາ, ເຈົ້າຈະພິນາດໃນທັນທີ»។
Verse 19
पिप्पलादं मुनि श्रेष्ठं तपसा पूतविग्रहम् । त्यक्त्वा कथं भजेयं त्वां स्त्रीजितं रतिलम्पटम्
«ເມື່ອຂ້ອຍໄດ້ລະທິ້ງ ປິບພະລາດະ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ ຜູ້ທີ່ກາຍກໍຖືກຊໍາລະດ້ວຍຕະປະ, ຂ້ອຍຈະບູຊາເຈົ້າໄດ້ແນວໃດ—ຜູ້ຖືກສະຕຣີຊະນະ ແລະ ຫຼົງໃນກາມະຣະສາ?»
Verse 20
स्त्रीजितस्पर्शमात्रेण सर्वं पुण्यं प्रणश्यति । स्त्रीजितः परपापी च तद्दर्शनमघावहम्
ດ້ວຍການແຕະຕ້ອງແຕ່ພຽງນ້ອຍຂອງຜູ້ຊາຍທີ່ຖືກກາມຕັນຫາຕໍ່ແມ່ຍິງຊະນະ ບຸນກຸສົນທີ່ສະສົມໄວ້ທັງໝົດຍ່ອມສູນໄປ. ຜູ້ນັ້ນກາຍເປັນຄົນບາບຫນັກຕໍ່ຜູ້ອື່ນ ແລະແມ່ນແຕ່ເຫັນໜ້າກໍຖືກວ່ານຳບາບມາ.
Verse 21
सत्क्रियो ह्यशुचिर्नित्यं स पुमान् यः स्त्रिया जितः । निन्दन्ति पितरो देवा मान वास्सकलाश्च तम्
ແມ່ນແຕ່ວ່າລາວຈະປະຕິບັດພິທີກຳທີ່ຖືກຕ້ອງພາຍນອກ ແຕ່ຜູ້ຊາຍທີ່ຖືກແມ່ຍິງຊະນະນັ້ນ ຍັງຄົງບໍ່ບໍລິສຸດໃນຄວາມປະພຶດເປັນນິດ. ພິຕຣະ, ເທວະ ແລະປະຊາຊົນທັງປວງຕ່າງຕຳນິລາວ.
Verse 22
तस्य किं ज्ञान सुतपो जपहोमप्रपूजनैः । विद्यया दानतः किम्वा स्त्रीभिर्यस्य मनो हृतम्
ສຳລັບຜູ້ທີ່ໃຈຖືກຄວາມຍຶດຕິດຕໍ່ແມ່ຍິງລັກໄປແລ້ວ ຄວາມຮູ້ທາງທຳ, ຕະປະອັນເຂັ້ມງວດ, ຈະປະ, ໂຮມະ ແລະການບູຊາອັນພິຖີພິຖັນຈະມີປະໂຫຍດອັນໃດ? ການຮຽນຮູ້ແລະການໃຫ້ທານກໍຈະມີຄ່າອັນໃດ ເມື່ອສະຕິພາຍໃນຖືກສະເໜ່ກາມພາໄປ?
Verse 23
मातरं मां स्त्रियो भावं कृत्वा येन ब्रवीषि ह । भविष्यति क्षयस्तेन कालेन मम शापतः
“ເນື່ອງຈາກເຈົ້າເວົ້າກັບຂ້າ ໂດຍເຮັດໃຫ້ຂ້າເຫມືອນຢູ່ໃນສະພາບແມ່ຍິງ ແລະເອີ້ນຂ້າວ່າ ‘ແມ່’; ດ້ວຍຄໍາສາບຂອງຂ້າ ໃນການເວລາອັນຄວນ ເຈົ້າຈະພົບຄວາມເສື່ອມແລະຄວາມພິນາດ.”
Verse 24
वसिष्ठ उवाच । श्रुत्वा धर्मस्सतीशापं नृप मूर्तिं विहाय च । धृत्वा स्वमूर्तिं देवेशः कम्पमान उवाच सः
ວະສິດຖະກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະຣາຊາ, ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍາສາບຂອງສະຕີຕໍ່ທັມມະ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງໄດ້ລະທິ້ງຮູບທີ່ສວມໄວ້ນັ້ນ. ແລ້ວຊົງຮັບຮູບແທ້ຂອງພຣະອົງຄືນ ດ້ວຍຄວາມສັ່ນໄຫວ ແລະກ່າວຄໍານັ້ນ.”
Verse 25
धर्म उवाच । मातर्जानीहि मां धर्मं ज्ञानिनाञ्च गुरो र्गुरुम् । परस्त्रीमातृबुद्धिश्च कुव्वर्न्तं सततं सति
ທັມມະໄດ້ກ່າວວ່າ: «ແມ່ເອີຍ ຈົ່ງຮູ້ຈັກຂ້າພະເຈົ້າວ່າເປັນ ທັມມະ—ເປັນຄູອາຈານຂອງຜູ້ຮູ້ ແລະເປັນຄູຂອງຄູທັງຫຼາຍ. ໂອ ຜູ້ດີງາມ ຂ້າພະເຈົ້າຕັ້ງຢູ່ເສມອໃນຈິດທີ່ເຫັນເມຍຂອງຜູ້ອື່ນເປັນແມ່»។
Verse 26
अहं तवान्तरं ज्ञातुमागतस्तव सन्निधिम् । तवाहञ्च मनो जाने तथापि विधिनोदितः
ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ມາຢູ່ເບື້ອງໜ້າທ່ານ ເພື່ອຮູ້ວ່າສິ່ງໃດຢູ່ພາຍໃນທ່ານ. ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ໃຈຂອງທ່ານຢູ່ແລ້ວ; ແຕ່ເນື່ອງຈາກຖືກຜັກດັນໂດຍພຣະບັນຍັດແຫ່ງວາສະນາ ແລະລຳດັບພຣະທຳ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງກ່າວແລະຖາມ.
Verse 27
कृतं मे दमनं साध्वि न विरुद्धं यथोचितम् । शास्तिः समुत्पथस्थानामीश्वरेण विनिर्मिता
ໂອ ນາງຜູ້ດີງາມ, ການຂັດຂວາງແລະຄວບຄຸມທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດຕໍ່ຂ້າພະເຈົ້າ ບໍ່ແມ່ນສິ່ງບໍ່ຄວນ ຫຼືຂັດກັບຄວາມເໝາະສົມ. ເພາະພຣະເຈົ້າອີສະວະຣະໄດ້ບັນຍັດການລົງໂທດໄວ້ແກ່ຜູ້ຢືນຢູ່ໃນທາງຫຼົງຜິດ.
Verse 28
स्वयं प्रदाता सर्वेभ्यः सुखदुःखवरान्क्षमः । सम्पदं विपदं यो हि नमस्तस्मै शिवाय हि
ນະໂມຕໍ່ພຣະສິວະນັ້ນ—ພຣະອົງເປັນຜູ້ປະທານແກ່ສັດທັງປວງ ສາມາດປະທານພອນເປັນທັງຄວາມສຸກແລະຄວາມທຸກ ແລະຈັດສັນທັງຄວາມຮັ່ງມີແລະຄວາມວິບັດຢ່າງແທ້ຈິງ។
Verse 29
शत्रुं मित्रं सम्विधातुं प्रीतिञ्च कलहं क्षमः । स्रष्टुं नष्टुं च यस्सृष्टिं नमस्तस्मै शिवाय हि
ນະໂມຕໍ່ພຣະສິວະຜູ້ເປັນອົງພຣະເຈົ້າ—ຜູ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ສັດຕູກາຍເປັນມິດ ກໍ່ໃຫ້ເກີດທັງຄວາມຮັກແລະການຂັດແຍ້ງ ແລະເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງການສ້າງ ສາມາດສ້າງແລະລະລາຍຈັກກະວານໄດ້।
Verse 30
येन शुक्लीकृतं क्षीरं जले शैत्यं कृतम्पुरा । दाहीकृतो हुता शश्च नमस्तस्मै शिवाय हि
ນະໂມຕໍ່ພຣະສິວະອົງນັ້ນ—ໂດຍພຣະອົງ ນ້ຳນົມຈຶ່ງຂາວຜ່ອງ, ໂດຍພຣະອົງ ນ້ຳຈຶ່ງໄດ້ຮັບຄວາມເຢັນແຕ່ກ່ອນການ, ແລະໂດຍພຣະອົງ ໄຟບູຊາ (ຮຸຕາຊະ) ຈຶ່ງລຸກໂຊນດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງຄວາມເຜົາໄໝ້।
Verse 31
प्रकृतिर्निर्मिता येन तप्त्वाति महदादितः । ब्रह्मविष्णुमहेशाद्या नमस्तस्मै शिवाय हि
ນະໂມຕໍ່ພຣະສິວະຜູ້ເປັນມົງຄຸນ—ໂດຍພຣະອົງ ປຣະກຣິຕິ (ທໍາມະຊາດດັ້ງເດີມ) ຖືກປັ້ນແຕ່ງ, ແລະຫຼັງຈາກຄວາມຮ້ອນອັນໃຫຍ່ແຫ່ງຕະປະສະ ຫຼັກການ “ມະຫັດ” ແລະສິ່ງອື່ນໆ ກໍ່ຄ່ອຍໆ ຄລີ່ຄາຍ; ແລະຈາກພຣະອົງເກີດຂຶ້ນ ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ, ພຣະມະເຫສ ແລະອໍານາດເທວະອື່ນໆ।
Verse 32
ब्रह्मोवाचः । इत्युक्त्वा पुरतस्तस्यास्तस्थौ धर्मो जगद्गुरुः । किञ्चिन्नोवाच चकितस्तत्पातिव्रत्य तोषितः
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ທັມມະ—ຄູອາຈານແຫ່ງໂລກ—ໄດ້ຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້ານາງ. ດ້ວຍຄວາມຕື່ນຕະລຶງ ແລະພໍໃຈໃນຄວາມສັດຊື່ອບໍ່ຫວັ່ນໄຫວຂອງນາງໃນຖານະເມຍຜູ້ຈົ່ງຮັກ ພຣະອົງຈຶ່ງບໍ່ໄດ້ກ່າວອັນໃດຕໍ່ໄປອີກ।
Verse 33
पद्मापि नृपकन्या सा पिप्पलादप्रिसा तदा । साध्वी तं धर्ममाज्ञाय विस्मितोवाच पर्वत
ຕໍ່ມາ ນາງປັດມາ ທິດາກະສັດຜູ້ມີສິນທຳ ແລະເປັນທີ່ຮັກຂອງ ປິບພະລາດາ ໄດ້ເຂົ້າໃຈແນວທາງແຫ່ງທຳອັນຖືກຕ້ອງ ແລ້ວກໍປະຫລາດໃຈ; ປະຣະວະຕະ ໄດ້ເວົ້າດ້ວຍຄວາມພິສົດ.
Verse 34
पद्मोवाच । त्वमेव धर्म सर्वेषां साक्षी निखिलकर्मणाम् । कथं मनो मे विज्ञातुं विडम्बयसि मां विभो
ປັດມາ ກ່າວວ່າ: “ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນແມ່ນ ທຳ (Dharma) ເປັນພະຍານພາຍໃນຂອງສັດທັງປວງ ແລະເປັນຜູ້ຮູ້ເຫັນກຳທັງຫມົດ. ໂອ ພຣະເຈົ້າຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວ, ເປັນໄປໄດ້ແນວໃດທີ່ພຣະອົງຈະເຮັດທ່າບໍ່ຮູ້ໃຈຂ້າພະເຈົ້າ ແລ້ວຢອກຢ້ານຂ້າພະເຈົ້າ?”
Verse 35
यत्तत्सर्वं कृतं ब्रह्मन् नापराधो बभूव मे । त्वञ्च शप्तो मयाऽज्ञानात्स्त्रीस्वभा वाद्वृथा वृष
“ໂອ ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā), ໃນທຸກສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນນັ້ນ ບໍ່ມີຄວາມຜິດຈາກຂ້າພະເຈົ້າແທ້ໆ. ແລະພຣະອົງຖືກຂ້າພະເຈົ້າສາບແຊ່ງເນື່ອງຈາກອະວິຊາ ຕາມຄວາມຫຸນຫັນອັນເປັນທຳມະຊາດຂອງຍິງ ໂດຍບໍ່ມີເຫດອັນຄວນ—ໂອ ພຣະອົງຜູ້ມີທຸງຮູບງົວ!”
Verse 36
का व्यवस्था भवेत्तस्य चिन्तयामीति साम्प्रतम् । चित्ते स्फुरतु सा बुद्धिर्यया शं संल्लभामि वै
“ວິໄນ ຫຼື ແນວທາງປະພຶດໃດຈຶ່ງນຳໄປຫາພຣະອົງ?—ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າກຳລັງຄິດຄຳນຶງ. ຂໍໃຫ້ປັນຍານັ້ນສ່ອງວາບຂຶ້ນໃນໃຈຂ້າພະເຈົ້າ ໂດຍປັນຍານັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄດ້ບັນລຸພຣະສິວະ ຜູ້ປະທານມົງຄຸນແທ້.”
Verse 37
आकाशोसौ दिशस्सर्वा यदि नश्यन्तु वायवः । तथापि साध्वीशापस्तु न नश्यति कदाचन
ແມ່ນແຕ່ຟ້າອາກາດ ທິດທາງທັງປວງ ແລະລົມທັງຫມົດ ຈະພິນາດໄປກໍຕາມ, ແຕ່ຄຳສາບແຊ່ງຂອງຍິງຜູ້ມີພຣະທຳ ແລະຮັກສາພຣະຈັນທະ ບໍ່ເຄີຍພິນາດໃນເວລາໃດໆ.
Verse 38
सत्ये पूर्णश्चतुष्पादः पौर्ण मास्यां यथा शशी । विराजसे देवराज सर्वकालं दिवानिशम्
ໃນສັດຕະຍຸກ ທ່ານສົມບູນ ຢືນມັ່ນດ້ວຍສີ່ພາກ ເຫມືອນດວງຈັນໃນຄືນວັນເດືອນເຕັມ. ໂອ ຈອມເທວະ ທ່ານສ່ອງສະຫວ່າງຮຸ່ງເຮືອງທຸກເວລາ ທັງກາງວັນແລະກາງຄືນ.
Verse 39
त्वञ्च नष्टो भवसि चेत्सृष्टिनाशो भवेत्तदा । इति कर्तव्यतामूढा वृथापि च वदाम्यहम्
ຖ້າທ່ານຖືກທຳລາຍ ການພິນາດແຫ່ງສິ່ງທີ່ຖືກສ້າງທັງປວງຈະເກີດຂຶ້ນ. ດ້ວຍຄວາມຫຼົງໃນຄວາມຄິດວ່າ «ຄວນເຮັດຢ່າງໃດ» ຂ້ອຍຈຶ່ງກ່າວ ແມ່ນແຕ່ອາດຈະເປັນການເວົ້າເປົ່າໆກໍຕາມ.
Verse 40
पादक्षयश्च भविता त्रेतायां च सुरोत्तम । पादोपरे द्वापरे च तृतीयोऽपि कलौ विभो
ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາເທວະ, ໃນເທຣຕາຍຸກ ຈະມີການຫຼຸດລົງໜຶ່ງພາກ (ແຫ່ງທຳມະ). ໃນດວາປະຣະຍຸກ ອີກໜຶ່ງພາກຈະສູນໄປ; ແລະໃນກາລີຍຸກ ໂອ ຜູ້ມີລິດເດດ, ພາກທີສາມກໍຈະເສື່ອມຖອຍດ້ວຍ.
Verse 41
कलिशेषेऽखिलाश्छिन्ना भविष्यन्ति तवांघ्रयः । पुनस्सत्ये समायाते परिपूर्णो भविष्यसि
ໃນທ້າຍສຸດຂອງກາລີຍຸກ ອະໄວຍະວະທັງປວງຂອງທ່ານຈະຖືກຕັດຂາດ. ແຕ່ເມື່ອສັດຕະຍຸກກັບຄືນມາອີກ ທ່ານຈະກາຍເປັນຜູ້ສົມບູນຄົບຖ້ວນອີກຄັ້ງ.
Verse 42
सत्ये सर्वव्यापकस्त्वं तदन्येषु च कु त्रचित् । युगव्यवस्थया स त्वं भविष्यसि तथा तथा
«ໃນສັດຕະຍຸກ (Satya-yuga) ເຈົ້າແຜ່ຊຶມຢູ່ທົ່ວທຸກແຫ່ງ; ແຕ່ໃນຍຸກອື່ນໆ ເຈົ້າຖືກຮັບຮູ້ແຕ່ໃນຮູບແບບຈຳເພາະບາງຢ່າງ. ຕາມລຳດັບແຫ່ງຍຸກ ເຈົ້າຈະປາກົດຕາມນັ້ນ—ແຕ່ລະຄັ້ງຢ່າງເໝາະສົມ»
Verse 43
इत्येवं वचनं सत्यं ममास्तु सुखदं तव । याम्यहं पतिसेवायै गच्छ त्वं स्वगृहं विभो
«ດັ່ງນັ້ນຂໍໃຫ້ຖ້ອຍຄຳນີ້ເປັນຄວາມຈິງ. ຂໍໃຫ້ເປັນມົງຄຸນ ແລະນຳຄວາມສຸກແກ່ເຈົ້າ. ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະໄປຮັບໃຊ້ພຣະສາມີ; ສ່ວນເຈົ້າ ໂອ ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ (vibho) ຈົ່ງໄປບ້ານຂອງເຈົ້າ»
Verse 44
ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तस्यास्सन्तुष्टोभूद्वृषस्स वै । तदेवंवादिनीं साध्वीमुवाच विधिनन्दन
ພຣະພຣະຫມາຕັດວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງນາງ ພະທັມມະຜູ້ເປັນງົວນັ້ນກໍປິຕິຍິນດີ. ແລ້ວບຸດແຫ່ງຜູ້ຈັດວາງ (ພຣະພຣະຫມາ) ໄດ້ກ່າວຕອບແກ່ນາງຜູ້ມີສິນທຳນັ້ນ.
Verse 45
धर्म उवाच । धन्यासि पतिभक्तासि स्वस्ति तेस्तु पतिव्रते । वरं गृहाण त्वत्स्वामी त्वत्परित्राणकारणात्
ພະທັມມະກ່າວວ່າ: “ເຈົ້າເປັນຜູ້ມີບຸນ ແລະຈົ່ງຮັກພັກດີຕໍ່ຜົວ. ຂໍໃຫ້ສິຣິມົງຄຸນມີແກ່ເຈົ້າ ໂອ ນາງຜູ້ຖືພຣະທຳແຫ່ງຄວາມສັດຊື່ຕໍ່ຜົວ. ຈົ່ງຮັບພອນໜຶ່ງ ເພາະຜົວຂອງເຈົ້າເປັນເຫດໃຫ້ເຈົ້າໄດ້ຮັບການຄຸ້ມຄອງ.”
Verse 46
युवा भवतु ते भर्ता रतिशूरश्च धार्मिकः । रूपवान् गुणवान्वाग्मी संततस्थिरयौवनः
“ຂໍໃຫ້ຜົວຂອງເຈົ້າເປັນໜຸ່ມຢູ່ເທື່ອ—ກ້າຫານໃນຄວາມຮັກ ແລະໝັ້ນຄົງໃນທັມ. ມີຮູບງາມ ມີຄຸນຄ່າ ວາຈາໄພເລາະ ແລະມີວັຍໜຸ່ມອັນມັ່ນຄົງບໍ່ຂາດສາຍ.”
Verse 47
चिरञ्जीवी स भवतु मार्कण्डेयात्प रश्शुभे । कुबेराद्धनवांश्चैव शक्रादैश्वर्य्यवानपि
ໂອ ຜູ້ມີມົງຄຸນ, ຂໍໃຫ້ລາວມີອາຍຸຍືນດັ່ງ ມາຣະກັນເດຍ; ຂໍໃຫ້ມີຊັບສົມບັດດັ່ງ ກຸເບຣ; ແລະຂໍໃຫ້ມີອຳນາດປົກຄອງດັ່ງ ສັກຣະ (ອິນທຣາ) ດ້ວຍເທີດ.
Verse 48
शिवभक्तो हरिसमस्सिद्धस्तु कपिलात्परः । बुद्ध्या बृहस्पतिसमस्समत्वेन विधेस्समः
ຜູ້ມີພັກຕິຕໍ່ ພຣະສິວະ ຈະສຳເລັດສິດທິດັ່ງ ຮະຣິ (ວິສນຸ) ແລະຍັງເຫນືອກວ່າ ກະປິລະ; ໃນປັນຍາຈະເທົ່າ ພຣະບຣິຫັດສະປະຕິ; ແລະໃນຄວາມເສມອາລົມຈະເທົ່າ ວິທິ (ພຣະພຣົມ).
Verse 49
स्वामिसौभाग्यसंयुक्ता भव त्वं जीवनावधि । तथा च सुभगे देवि त्वं भव स्थिरयौवना
ຂໍໃຫ້ເຈົ້າມີສິຣິມົງຄຸນຮ່ວມກັບຜົວຂອງເຈົ້າ ຈົນສິ້ນອາຍຸຂອງຊີວິດ. ແລະໂອ ເທວີຜູ້ມີມົງຄຸນ, ຂໍໃຫ້ເຈົ້າດຳລົງຢູ່ໃນວັຍໜຸ່ມອັນໝັ້ນຄົງ ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ.
Verse 50
माता त्वं दशपुत्राणां गुणिनां चिरजीविनाम् । स्वभर्तुरधिकानां च भविष्यसि न संशयः
ເຈົ້າຈະເປັນແມ່ຂອງລູກຊາຍສິບຄົນ—ຜູ້ມີຄຸນທຳ ແລະອາຍຸຍືນ—ຜູ້ຈະເຫນືອກວ່າຜົວຂອງເຈົ້າໃນຄວາມດີງາມ; ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ.
Verse 51
गृहा भवन्तु ते साध्वि सर्वसम्पत्सम न्विताः । प्रकाशमन्तस्सततं कुबेरभवनाधिकाः
ໂອ ນາງຜູ້ດີງາມມີສິນ, ຂໍໃຫ້ເຮືອນຂອງເຈົ້າພ້ອມດ້ວຍຄວາມຮັ່ງມີທຸກປະການ; ຂໍໃຫ້ມີແສງສະຫວ່າງພາຍໃນສ່ອງໄສຢູ່ເສມອ—ເຫນືອກວ່າວັງອັນສະຫງ່າງາມຂອງ ກຸເບຣ ເທີດ.
Verse 52
वसिष्ठ उवाच । इत्येवमुक्ता सन्तस्थौ धर्मस्स गिरिसत्तम । सा तं प्रदक्षिणीकृत्य प्रणम्य स्वगृहं ययौ
ວະສິດຖະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຮັບຄໍາຊີ້ນໍາແລ້ວ ພຣະທັມມະ—ໂອ ພູເຂົາຜູ້ປະເສີດ—ກໍຢືນຢັນຢ່າງໝັ້ນຄົງ. ນາງໄດ້ເດີນວຽນຂວາຮອບພຣະອົງ ກ້ມກາບນົບນ້ອມ ແລ້ວກັບໄປຍັງເຮືອນຂອງນາງ.
Verse 53
धर्मस्तथाशिषो दत्वा जगाम निजमन्दिरम् । प्रशशंस च तां प्रात्या पद्मां संसदि संसदि
ພຣະທັມມະໄດ້ປະທານພອນແລ້ວ ກໍເດີນທາງໄປຍັງວິຫານຂອງພຣະອົງ. ເມື່ອກັບຄືນມາ ພຣະອົງໄດ້ສັນລະເສີນ ປັດມາ ຊໍ້າໆ ໃນທຸກສະພາ.
Verse 54
सा रेमे स्वामिना सार्द्धं यूना रहसि सन्ततम् । पश्चाद्बभूवुऽस्सत्पुत्रास्तद्भर्तुरधिका गुणैः
ນາງໄດ້ເພີດເພີນຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ກັບພຣະສາມີຜູ້ໜຸ່ມ ໃນທີ່ລັບ. ຕໍ່ມາ ບຸດຜູ້ດີເລີດໄດ້ເກີດຂຶ້ນ ມີຄຸນຄ່າເຫນືອກວ່າບິດາຂອງເຂົາເຈົ້າ.
Verse 55
बभूव सकला सम्पद्दम्पत्योः सुखवर्द्धिनी । सर्वानन्दवृद्धिकरी परत्रेह च शर्मणे
ຄວາມສົມບູນພູນສຸກທັງປວງໄດ້ເກີດຂຶ້ນແກ່ຄູ່ສາມີພຣະເທວະ ເພີ່ມພູນຄວາມສຸກຂອງພວກພຣະອົງ. ມັນຂະຫຍາຍຄວາມປິຕິຍິນດີທຸກຢ່າງ ແລະປະທານຄວາມສະຫງົບສຸກ ທັງໃນໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ.
Verse 56
शैलेन्द्र कथितं सर्वमितिहासं पुरातनम् । दम्पत्योश्च तयोः प्रीत्या श्रुतं ते परमादरात्
ໂອ ສາຍເລນດຣະ, ນີ້ແມ່ນຕໍານານບູຮານອັນສັກສິດທັງໝົດທີ່ສາຍເລນດຣະໄດ້ເລົ່າໄວ້; ເຈົ້າໄດ້ຟັງມັນດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຢ່າງສູງສຸດ—ໂດຍຄູ່ສາມີພຣະເທວະນັ້ນ ຜູ້ມີຄວາມຮັກແລະຄວາມເມດຕາຕໍ່ກັນ.
Verse 57
बुद्ध्वा तत्त्वं सुतां देहि पार्वतीमीश्वराय च । कुरुषं त्यज शैलेन्द्र मेनया स्वस्त्रिया सह
ເມື່ອຮູ້ແຈ້ງຕັດຕະວະ (ຫຼັກຄວາມຈິງ) ແລ້ວ ຈົ່ງມອບທິດາຂອງທ່ານ ຄື ພາຣະວະຕີ ໃຫ້ແກ່ພຣະອີສະວະຣະ (ພຣະສິວະ) ເຖີດ. ໂອ ກະສັດແຫ່ງພູເຂົາ, ຈົ່ງລະທິ້ງຄວາມແຂງກະດ້າງນີ້ ແລະອ່ອນໂຍນລົງ ພ້ອມກັບພຣະມະເນາ ຜູ້ເປັນມະເຫສີຂອງທ່ານ।
Verse 58
सप्ताहे समतीते तु दुर्लभेति शुभे क्षणे । लग्नाधिपे च लग्नस्थे चन्द्रेस्वत्नयान्विते
ເມື່ອຜ່ານໄປໜຶ່ງອາທິດ ໃນຂະນະອັນເປັນມົງຄຸນແລະຫາຍາກນັ້ນ—ເມື່ອເຈົ້າແຫ່ງລັກນາສະຖິດຢູ່ໃນລັກນາ ແລະພະຈັນທຣາຮ່ວມກັບລູກຂອງຕົນ—ເຫດການທີ່ຖືກກຳນົດກໍເກີດຂຶ້ນ।
Verse 59
मुदिते रोहिणीयुक्ते विशुद्धे चन्द्रतारके । मार्गमासे चन्द्रवारे सर्वदोषविवर्जिते
ເມື່ອພະຈັນທຣາເປັນມົງຄຸນ ແລະຮ່ວມກັບ ໂຣຫິນີ, ເມື່ອນັກສັດຕຣາແຫ່ງຈັນທຣາບໍລິສຸດແລະສະຫວ່າງ, ແລະເມື່ອເປັນເດືອນມາຣກະສີຣສະ ໃນວັນຈັນ—ເວລານັ້ນກ່າວວ່າປາດສະຈາກໂທດອັບມົງຄຸນທັງປວງ।
Verse 60
सर्वसद्ग्रहसंसृष्टऽसद्ग्रहदृष्टिवर्जिते । सदपत्यप्रदे जीवे पतिसौभाग्यदायिनि
ໂອ ເທວີຜູ້ມີຊີວິດ, ຜູ້ຖືກປະກອບດ້ວຍອິດທິພົນອັນເປັນມົງຄຸນທັງປວງ ແລະປາດສະຈາກສາຍຕາແຫ່ງການຄວ້າຈັບອັບມົງຄຸນ—ໂອ ຜູ້ປະທານບຸດທິດາອັນດີ, ໂອ ຜູ້ປະທານໂຊກດີແຫ່ງສາມີ ແລະພອນແຫ່ງຄູ່ຄອງ।
Verse 61
जगदम्बां जगत्पित्रे मूलप्रकृतिमीश्वरीम् । कन्यां प्रदाय गिरिजां कृती त्वं भव पर्वत
ໂອ ພູເຂົາ (ຫິມາລະຍະ), ໂດຍການມອບທິດາ ກິຣິຈາຂອງເຈົ້າ—ນາງຜູ້ເປັນແມ່ແຫ່ງສາກົນ, ເທວີຜູ້ເປັນເຈົ້ານາຍ, ແລະມູນປຣະກຣິຕິ—ໃຫ້ແກ່ພໍ່ແຫ່ງສາກົນ (ພຣະສິວະ), ເຈົ້າຈະເປັນຜູ້ມີພອນ ແລະສຳເລັດຜົນແທ້ແນ່ນອນ।
Verse 62
ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा मुनिशार्दूलो वसिष्ठो ज्ञानिसत्तमः । विरराम शिवं स्मृत्वा नानालीलाकरं प्रभुम्
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ວະສິດຖະ—ເສືອໃນຫມູ່ມຸນີ ຜູ້ຮູ້ທີ່ສູງສຸດ—ໄດ້ຢຸດນິ່ງ ໂດຍລະລຶກເຖິງພຣະສິວະ ອົງຈອມເຈົ້າຜູ້ສະແດງລີລາທິບອັນນັບບໍ່ຖ້ວນ।
A dharma-test narrative begins: Anaraṇya’s daughter, devoted wife of the ascetic Pippalāda, is encountered on the way to bathe at Svarṇadī by Dharma appearing through māyā in bull form to assess her inner disposition.
The episode foregrounds bhāva (inner intention) as the decisive criterion of virtue: outward conduct is validated by inner purity, and divine disguises function as instruments to reveal the subtle truth of character.
Dharma’s māyā-based manifestation as a vṛṣa (bull-form) with splendor and adornment; additionally, the idealized devotional archetype is invoked via the Lakṣmī–Nārāyaṇa comparison.