
ອັດທະຍາຍ 18 ເປັນບົດສົນທະນາລະຫວ່າງ ນາຣະດະ ແລະ ພຣະພຣະຫມາ. ນາຣະດະຖາມວ່າ ຫຼັງຈາກ ເທວີ (ຄິຣິຈາ) ເຫັນລູກຊາຍມີຊີວິດອີກຄັ້ງ ເກີດຫຍັງຕໍ່. ພຣະພຣະຫມາເລົ່າເຖິງ “ມະໂຫດສະວະ” ອັນຍິ່ງໃຫຍ່: ພຣະບຸດຂອງພຣະສິວະຖືກປົດທຸກ ແລະ ຮັບພິທີອະພິເສກໂດຍເທວະ ແລະ ຫົວໜ້າຄະນະ ເພື່ອຢືນຢັນວ່າເປັນ ຄະຊານະນະ ແລະ ຜູ້ນຳໃນບໍລິວານພຣະສິວະ. ເທວີສິວາມີຄວາມປິຕິແບບແມ່ ກອດລູກ ມອບເຄື່ອງນຸ່ງ ແລະ ເຄື່ອງປະດັບ ພ້ອມທັງບູຊາຮ່ວມກັບ ສິດທິ ແລະ ອຳນາດອື່ນໆ. ຕໍ່ມາເທວີປະທານພອນ ກຳນົດໃຫ້ພຣະຄະເນຊາເປັນຜູ້ຄວນບູຊາກ່ອນ (ປູຣະວະປູຊະຍະ) ແລະ ຢູ່ໃນຄວາມບໍ່ເສົ້າໂສກຕະຫຼອດໃນຫມູ່ອະມະຕະ. ສິນດູຣະທີ່ເຫັນໄດ້ໃນໃບໜ້າຖືກຜູກເປັນຄຳສັ່ງພິທີ: ມະນຸດຄວນບູຊາພຣະອົງດ້ວຍສິນດູຣະ. ຍັງລະບຸອຸປະຈາຣະບູຊາເຊັ່ນ ດອກໄມ້, ຈັນທະນ໌, ທູບຫອມ, ນາຍເວດຍະ, ນີຣາຈະນະ ເພື່ອເປັນແບບຢ່າງອັນຖືກຕ້ອງສຳລັບການບູຊາພຣະຄະເນຊາ ແລະ ການເລີ່ມຕົ້ນອັນມົງຄຸນ.
Verse 1
नारद उवाच । जीविते गिरिजापुत्रे देव्या दृष्टे प्रजेश्वर । ततः किमभवत्तत्र कृपया तद्वदाधुना
ນາຣະດະກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ, ເມື່ອເທວີໄດ້ເຫັນບຸດຂອງກິຣິຊາຍັງມີຊີວິດ, ແລ້ວທີ່ນັ້ນເກີດຫຍັງຕໍ່ໄປ? ດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ຂໍຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ຟັງບັດນີ້.”
Verse 2
ब्रह्मोवाच । जीविते गिरिजापुत्रे देव्या दृष्टे मुनीश्वर । यज्जातं तच्छृणुष्वाद्य वच्मि ते महदुत्सवम्
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: “ໂອ ຈອມມຸນີ, ເມື່ອບຸດຂອງກິຣິຊາຖືກຮູ້ວ່າຍັງມີຊີວິດ ແລະເທວີໄດ້ເຫັນ, ຈົ່ງຟັງບັດນີ້ວ່າເກີດຫຍັງຂຶ້ນ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າເຖິງມະຫາມະໂຫລານັ້ນໃຫ້ເຈົ້າ.”
Verse 3
जीवितस्स शिवापुत्रो निर्व्यग्रो विकृतो मुने । अभिषिक्तस्तदा देवैर्गणाध्यक्षैर्गजाननः
ໂອ ມຸນີ, ບຸດຂອງພຣະສິວະໄດ້ຟື້ນຄືນຊີວິດ ສະຫງົບ ແລະປາດຈາກຄວາມທຸກຮ້ອນ. ແລ້ວພຣະຜູ້ມີໜ້າຊ້າງ ຄື ຄະຊານະນະ ຖືກເທວະທັງຫຼາຍປະກອບພິທີອະພິເສກ ແລະຖືກຫົວໜ້າຄະນະຂອງພຣະສິວະແຕ່ງຕັ້ງຢ່າງຄວນຄ່າ.
Verse 4
दृष्ट्वा स्वतनयं देवी शिवा हर्षसमन्विता । गृहीत्वा बालकं दोर्भ्यां प्रमुदा परिषस्वजे
ເມື່ອເທວີສິວາ (ປາຣະວະຕີ) ໄດ້ເຫັນບຸດຂອງນາງ ນາງກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ. ນາງອຸ້ມເດັກນ້ອຍນັ້ນໄວ້ໃນອ້ອມແຂນທັງສອງ ແລະກອດແນບດ້ວຍຄວາມປະໂມທະ.
Verse 5
वस्त्राणि विविधानीह नानालंकरणानि च । ददौ प्रीत्या गणेशाय स्वपुत्राय मुदांबिका
ທີ່ນີ້ ພຣະແມ່ອັມບິກາຜູ້ປິຕິຍິນດີ, ດ້ວຍຄວາມຮັກແລະຄວາມປິຕິ, ໄດ້ມອບເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມຫຼາຍຊະນິດ ແລະເຄື່ອງປະດັບນານາ ແກ່ພຣະຄະເນຊະ ຜູ້ເປັນບຸດຂອງນາງ.
Verse 6
पूजयित्वा तया देव्या सिद्धिभिश्चाप्यनेकशः । करेण स्पर्शितस्सोथ सर्वदुःखहरेण वै
ເມື່ອຖືກພຣະເທວີນັ້ນບູຊາດ້ວຍຫຼາຍວິທີ ແລະປະທານສິດທິອັນຫຼາຍ, ຕໍ່ມາພຣະອົງຖືກແຕະດ້ວຍມືຂອງນາງ ອັນເປັນມືທີ່ກຳຈັດທຸກຂ໌ທັງປວງ; ແລະຄວາມທຸກທົນທັງໝົດຂອງພຣະອົງກໍສະຫງົບລົງ.
Verse 7
पूजयित्वा सुतं देवी मुखमाचुम्ब्य शांकरी । वरान्ददौ तदा प्रीत्या जातस्त्वं दुःखितोऽधुना
ເມື່ອນາງເທວີໄດ້ບູຊາລູກຊາຍແລ້ວ ພຣະນາງສາງກະຣີໄດ້ຈູບໃບໜ້າຂອງເຂົາ; ແລ້ວດ້ວຍຄວາມປິຕິ ນາງໄດ້ປະທານພອນ. ແຕ່ບັດນີ້ ເຈົ້າກັບເສົ້າໝອງ.
Verse 8
धन्योसि कृतकृत्योसि पूर्वपूज्यो भवाधुना । सर्वेषाममराणां वै सर्वदा दुःखवर्जितः
ເຈົ້າເປັນຜູ້ມີພອນ ແລະໄດ້ສຳເລັດພາລະກິດແລ້ວ. ຈາກມື້ນີ້ໄປ ເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບການບູຊາກ່ອນ. ໃນຫມູ່ອະມະຣະທັງປວງ ເຈົ້າຈະພົ້ນຈາກຄວາມທຸກເສົ້າຕະຫຼອດໄປ.
Verse 9
आनने तव सिन्दूरं दृश्यते सांप्रतं यदि । तस्मात्त्वं पूजनीयोसि सिन्दूरेण सदा नरैः
ເພາະບັດນີ້ມີສິນດູຣ (ຜົງສີແດງ) ປາກົດຢູ່ໃບໜ້າຂອງເຈົ້າ ດັ່ງນັ້ນເຈົ້າຈຶ່ງເປັນຜູ້ຄວນບູຊາຕະຫຼອດໄປໂດຍມະນຸດ ແລະຄວນໄດ້ຮັບການນົບນ້ອມດ້ວຍສິນດູຣເສມອ.
Verse 10
पुष्पैर्वा चन्दनैर्वापि गन्धेनैव शुभेन च । नैवेद्ये सुरम्येण नीराजेन विधानतः
ຄວນນະມັດສະການບູຊາພຣະສິວາຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ—ດ້ວຍການຖວາຍດອກໄມ້ ຫຼື ຈັນທະນາ (ຈັນທະນ໌) ຫຼື ກິ່ນຫອມອັນເປັນມົງຄຸນ; ແລະຖວາຍນາຍເວດຍະ (naivedya) ອາຫານບູຊາອັນງາມ ພ້ອມທັງເຮັດນີຣາຈະນະ (nīrājana) ໂບກໄຟ ຕາມພິທີທີ່ກຳນົດໄວ້।
Verse 11
तांम्बूलैरथ दानैश्च तथा प्रक्रमणैरपि । नमस्कारविधानेन पूजां यस्ते विधास्यति
ຜູ້ໃດບູຊາພຣະອົງ ດ້ວຍການຖວາຍຕໍາບູນ (ໃບໝາກ) ດ້ວຍທານ ດ້ວຍການເດີນວຽນຮອບຢ່າງເຄົາລົບ ແລະດ້ວຍພິທີນະມັດສະການທີ່ຖືກຕ້ອງ—ຜູ້ສັດທານັ້ນຍ່ອມບູຊາພຣະອົງຢ່າງສົມຄວນແທ້.
Verse 12
तस्य वै सकला सिद्धिर्भविष्यति न संशयः । विघ्नान्यनेकरूपाणि क्षयं यास्यंत्यसंशयम्
ສໍາລັບຜູ້ນັ້ນ ຄວາມສໍາເລັດສົມບູນຈະເກີດຂຶ້ນແນ່ນອນ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ອຸປະສັກຫຼາຍຮູບແບບຈະຖືກທໍາລາຍໝົດ ຢ່າງແນ່ນອນ.
Verse 13
ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा च तदा देवी स्वपुत्रं तं महेश्वरो । नानावस्तुभिरुत्कृष्टं पुनरप्यर्चयत्तथा
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະເທວີໄດ້ກ່າວກັບພຣະບຸດຂອງນາງ; ແລະພຣະມະເຫສະວະຣ (ມະຫາເທວ) ກໍໄດ້ບູຊາກຸມານຜູ້ປະເສີດນັ້ນອີກຄັ້ງ ດ້ວຍເຄື່ອງຖວາຍອັນດີເລີດຫຼາຍປະການ.
Verse 14
ततस्स्वास्थ्यं च देवानां गणानां च विशेषतः । गिरिजाकृपया विप्र जातं तत्क्षणमात्रतः
ຕໍ່ມາ ໂອ ພຣາຫມະນະ, ໂດຍພຣະເມດຕາກຸສົນຂອງພຣະຄິຣິຈາ (ປາຣະວະຕີ) ບັນດາເທວະທັງຫຼາຍ—ໂດຍສະເພາະກອງຄະນະຂອງພຣະສິວະ—ໄດ້ກັບຄືນສູ່ຄວາມຜາສຸກແລະສຸຂະພາບດີ ໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາດຽວ.
Verse 15
एतस्मिंश्च क्षणे देवा वासवाद्याः शिवं मुदा । स्तुत्वा प्रसाद्य तं देवं भक्ता निन्युः शिवांतिकम्
ໃນຂະນະນັ້ນເທວະທັງຫຼາຍ ນຳໂດຍວາສະວະ (ອິນທຣະ) ໄດ້ສັນລະເສີນພຣະສິວະດ້ວຍຄວາມຍິນດີ. ເມື່ອໄດ້ປະນີປະນອມພຣະເທວະອົງນັ້ນແລ້ວ ບັນດາຜູ້ມີພັກຕິກໍນຳພຣະອົງໄປສູ່ພຣະພັກຂອງພຣະສິວາ (ປາຣະວະຕີ).
Verse 16
संसाद्य गिरिशं पश्चादुत्संगे सन्न्यवेशयन् । बालकं तं महेशान्यास्त्रिजगत्सुखहेतवे
ຕໍ່ມາ ເມື່ອເຂົ້າໄປເຖິງພຣະກິຣີຊະ (ພຣະສິວະ) ແລ້ວ ພຣະມະເຫສານີ (ປາຣະວະຕີ) ໄດ້ອຸ້ມເດັກນ້ອຍນັ້ນນັ່ງໃນຕັກ ເພື່ອເປັນເຫດໃຫ້ເກີດຄວາມສຸກແກ່ສາມໂລກ.
Verse 17
शिवोपि तस्य शिरसि दत्त्वा स्वकरपंकजम् । उवाच वचनं देवान् पुत्रोऽयमिति मेऽपरः
ແລ້ວພຣະສິວະກໍໄດ້ວາງພຣະຫັດດັ່ງດອກບົວໄວ້ເທິງສີສະຂອງເຂົາ ແລະກ່າວຕໍ່ເທວະທັງຫຼາຍວ່າ: «ຜູ້ນີ້ກໍເປັນບຸດຂອງເຮົາອີກຄົນໜຶ່ງ»។
Verse 18
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां चतुर्थे कुमारखंडे गणेशगणाधिपपदवीवर्णनं नामाष्टादशोऽध्यायः
ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ສຣີ ສິວະ ມະຫາປຸຣານະ» ພາຍໃນ ຣຸດຣະສັມຫິຕາ ພາກທີສອງ ແລະໃນພາກທີສີ່ ທີ່ເອີ້ນວ່າ «ກຸມາຣະຂັນຑະ» ບົດທີສິບແປດ ຊື່ «ການພັນລະນາການທີ່ພຣະຄະເນຊະໄດ້ຮັບຕຳແໜ່ງເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງຄະນະ» ກໍສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ।
Verse 19
नारादाद्यानृषीन्सर्वान्सत्वास्थाय पुरोऽब्रवीत् । क्षंतव्यश्चापराधो मे मानश्चैवेदृशो नृणाम्
ແລ້ວພຣະອົງຕັ້ງໃຈໃຫ້ສະຫງົບ ມີສະຕິແຈ້ງໃສ ແລະໄດ້ກ່າວຕໍ່ບັນດາລະສີທັງປວງ ນຳໂດຍນາຣະດາວ່າ: «ຂໍໃຫ້ອະໄພຄວາມຜິດຂອງຂ້າ; ຄວາມທະນົງແບບນີ້ຍ່ອມເກີດໃນມະນຸດ»।
Verse 20
अहं च शंकरश्चैव विष्णुश्चैते त्रयस्सुराः । प्रत्यूचुर्युगपत्प्रीत्या ददतो वरमुत्तमम्
«ຂ້າ (ພຣະພຣະຫມາ), ພຣະສັງກະຣະ (ພຣະສິວະ), ແລະ ພຣະວິດສະນຸ»—ເທວະທັງສາມນີ້ ມີໃຈປິຕິຍິນດີ ໄດ້ຕອບພ້ອມກັນ ໃນຂະນະທີ່ກຳລັງຈະປະທານພອນອັນສູງສຸດ।
Verse 21
त्रयो वयं सुरवरा यथापूज्या जगत्त्रये । तथायं गणनाथश्च सकलैः प्रतिपूज्यताम्
«ພວກເຮົາສາມອົງ ເປັນເທວະຜູ້ປະເສີດ ຄວນໄດ້ຮັບການບູຊາໃນສາມໂລກ. ໃນທຳນອງດຽວກັນ ຂໍໃຫ້ບັນດາສັດທັງປວງ ບູຊາພຣະຄະນະນາຖ (ອົງພຣະເຈົ້າແຫ່ງຄະນະ) ໃຫ້ຖືກຕ້ອງ»।
Verse 22
वयं च प्राकृताश्चायं प्राकृतः पूज्य एव च । गणेशो विघ्नहर्ता हि सर्वकामफलप्रदः
«ພວກເຮົາກໍຢູ່ໃນສະພາບທຳມະດາ ແລະ ອົງນີ້ກໍເປັນທຳມະດາ; ແຕ່ກໍຄວນໄດ້ຮັບການບູຊາແທ້. ເພາະພຣະຄະເນຊາແມ່ນຜູ້ກຳຈັດອຸປະສັກ ແລະເປັນຜູ້ປະທານຜົນແຫ່ງຄວາມປາດຖະໜາອັນຊອບທັງປວງ»।
Verse 23
एतत्पूजां पुरा कृत्वा पश्चात्पूज्या वयं नरैः । वयं च पूजितास्सर्वे नायं चापूजितो यदा
«ຈົ່ງບູຊາພຣະອົງນີ້ກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງຄ່ອຍບູຊາພວກເຮົາໂດຍມະນຸດ. ເພາະເມື່ອພວກເຮົາທັງໝົດໄດ້ຮັບການບູຊາ ບໍ່ຄວນໃຫ້ພຣະອົງນີ້ຍັງບໍ່ໄດ້ຮັບການບູຊາ»।
Verse 24
अस्मिन्नपूजिते देवाः परपूजाकृता यदि । तदा तत्फलहानिः स्यान्नात्र कार्या विचारणा
ຖ້າໃນຂະນະທີ່ເທວະນີ້ຍັງບໍ່ໄດ້ຮັບການບູຊາ ແຕ່ໄປບູຊາເທວະອື່ນໆ ຜົນແຫ່ງການບູຊານັ້ນຈະຫຼຸດລົງ—ບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງຄິດພິຈາລະນາອີກ.
Verse 25
ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा स गणेशानो नानावस्तुभिरादरात् । शिवेन पूजितः पूर्वं विष्णुनानु प्रपूजितः
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະຄເນຊາ ຜູ້ເປັນອົງເຈົ້າ ໄດ້ຮັບການບູຊາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະດ້ວຍເຄື່ອງບູຊາຫຼາຍຢ່າງ; ກ່ອນອື່ນ ພຣະສິວະໄດ້ບູຊາພຣະອົງ ແລ້ວພາຍຫຼັງ ພຣະວິສນຸກໍໄດ້ບູຊາຢ່າງຖືກຕ້ອງເຊັ່ນກັນ.
Verse 26
ब्रह्मणा च मया तत्र पार्वत्या च प्रपूजितः । सर्वैर्देवैर्गणैश्चैव पूजितः परया मुदा
ທີ່ນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ຮັບການບູຊາຢ່າງຖືກຕ້ອງໂດຍພຣະພຣະຫມາ, ໂດຍຂ້າພະເຈົ້າ, ແລະໂດຍພຣະປາຣະວະຕີດ້ວຍ; ແລະພຣະອົງຍັງໄດ້ຮັບການບູຊາໂດຍເທວະທັງປວງ ແລະໂດຍພວກຄະນະ (gaṇa) ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີສູງສຸດ.
Verse 27
सवैर्मिलित्वा तत्रैव ब्रह्मविष्णुहरादिभिः । सगणेशश्शिवातुष्ट्यै सर्वाध्यक्षो निवेदितः
ຕໍ່ມາ ພວກເຂົາທັງໝົດໄດ້ຊຸມນຸມກັນຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ, ພຣະຫະຣະ (ສິວະ) ແລະເທວະອື່ນໆ—ແລ້ວໄດ້ນໍາເລື່ອງນັ້ນພ້ອມກັບພຣະຄເນຊາ ໄປຖວາຍຕໍ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນປະທານເຫນືອທຸກສິ່ງ ເພື່ອໃຫ້ພຣະສິວະພໍພຣະໄທ.
Verse 28
पुनश्चैव शिवेनास्मै सुप्रसन्नेन चेतसा । सर्वदा सुखदा लोके वरा दत्ता ह्यनेकशः
ຕໍ່ມາອີກ ພຣະສິວະຜູ້ມີພຣະໄທເປັນມິດ ແລະພໍພຣະໄທຢ່າງຍິ່ງ ໄດ້ປະທານພອນແກ່ພຣະອົງຫຼາຍຄັ້ງ—ພອນຫຼາຍປະການທີ່ໃຫ້ຄວາມສຸກໃນໂລກນີ້ທຸກເວລາ.
Verse 29
शिव उवाच । हे गिरीन्द्रसुतापुत्र संतुष्टोहं न संशयः । मयि तुष्टे जगत्तुष्टं विरुद्धः कोपि नो भवेत्
ພຣະສິວະກ່າວວ່າ: ໂອ ບຸດແຫ່ງທິດາຂອງຈອມເຂົາ (ພາຣະວະຕີ), ເຮົາພໍໃຈແທ້ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ເມື່ອເຮົາພໍໃຈ ໂລກທັງປວງກໍພໍໃຈ; ແລະບໍ່ມີໃຜຈະຍັງຄັດຄ້ານອີກເລີຍ।
Verse 30
बालरूपोपि यस्मात्त्वं महाविक्रमकारकः । शक्तिपुत्रस्सुतेजस्वी तस्माद्भव सदा सुखी
ແມ່ນແຕ່ຈະປາກົດເປັນເດັກນ້ອຍ ແຕ່ເຈົ້າເປັນຜູ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດວິລະກຳອັນຍິ່ງໃຫຍ່. ເພາະເຈົ້າເປັນບຸດແຫ່ງພຣະສັກຕິ ຜູ້ສະຫວ່າງໄສ, ຂໍໃຫ້ເຈົ້າດຳລົງຢູ່ໃນສຸກມົງຄຸນຕະຫຼອດໄປ।
Verse 31
त्वन्नाम विघ्नहंतृत्वे श्रेष्ठं चैव भवत्विति । मम सर्वगणाध्यक्षः संपूज्यस्त्वं भवाधुना
ຂໍໃຫ້ນາມອັນສັກສິດຂອງເຈົ້າ ໂດດເດັ່ນເປັນຜູ້ທໍາລາຍອຸປະສັກອັນສູງສຸດ. ບັດນີ້ ເຈົ້າຈົ່ງເປັນຫົວໜ້າສູງສຸດແຫ່ງຄະນະກະນະທັງປວງຂອງເຮົາ ແລະຄວນໄດ້ຮັບການບູຊາຢ່າງສົມຄວນ.
Verse 32
एवमुक्त्वा शंकरेण पूजाविधिरनेकशः । आशिषश्चाप्यनेका हि कृतास्तस्मिंस्तु तत्क्षणात्
ເມື່ອຊັງກະຣະກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະອົງໄດ້ຊີ້ແຈງວິທີບູຊາຫຼາຍຮູບແບບ. ແລະໃນຂະນະນັ້ນເອງ ພຣະອົງຍັງປະທານພອນຫຼາຍປະການແກ່ເຂົາອີກດ້ວຍ.
Verse 33
ततो देवगणाश्चैव गीत वाद्यं च नृत्यकम् । मुदा ते कारयामासुस्तथैवप्सरसां गणाः
ຕໍ່ມາ ຝູງເທວະທັງຫຼາຍດ້ວຍຄວາມປິຕິ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ເກີດການຂັບຮ້ອງ ດົນຕີ ແລະການຟ້ອນລໍາ. ແລະດັ່ງດຽວກັນ ຝູງອັບສະຣາກໍໄດ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດການສະເຫຼີມສະຫຼອງນັ້ນຂຶ້ນ.
Verse 34
पुनश्चैव वरो दत्तस्सुप्रसन्नेन शंभुना । तस्मै च गणनाथाय शिवेनैव महात्मना
ຕໍ່ມາອີກ ພຣະສັມພູ—ພຣະສິວະຜູ້ມີມະຫາກະລຸນາ—ເມື່ອພໍພຣະໄທຢ່າງຍິ່ງ ຈຶ່ງປະທານພອນແກ່ຫົວໜ້າຄະນະອັນສູງສົ່ງນັ້ນ។
Verse 35
चतुर्थ्यां त्वं समुत्पन्नो भाद्रे मासि गणेश्वर । असिते च तथा पक्षे चंद्रस्योदयने शुभे
ໂອ ກະເນສະວະຣະ, ເຈົ້າເກີດໃນວັນຈັນທີ 4 (ຈະຕຸຣຖີ) ໃນເດືອນພາດຣະ ແລະໃນຝ່າຍມືດຂອງເດືອນ ໃນເວລາທີ່ດວງຈັນຂຶ້ນຢ່າງເປັນມົງຄຸນ।
Verse 36
प्रथमे च तथा यामे गिरिजायास्सुचेतसः । आविर्बभूव ते रूपं यस्मात्ते व्रतमुत्तमम्
ແລ້ວໃນຍາມທໍາອິດຂອງຄືນ ຮູບອັນເທວະຂອງເຈົ້າໄດ້ປາກົດແກ່ ກິຣິຈາ ຜູ້ມີໃຈບໍລິສຸດແລະໝັ້ນຄົງ; ເພາະວ່າວຣະຕະຂອງນາງຍອດຢ່າງຍິ່ງ।
Verse 37
तस्मात्तद्दिनमारभ्य तस्यामेव तिथौ मुदा । व्रतं कार्यं विशेषेण सर्वसिद्ध्यै सुशोभनम्
ດັ່ງນັ້ນ ນັບແຕ່ວັນນັ້ນເປັນຕົ້ນໄປ ຄວນປະຕິບັດວຣະຕະນັ້ນດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ໃນຕິຖີດຽວກັນທຸກປີ ໂດຍໃສ່ໃຈເປັນພິເສດ; ເພາະມັນເປັນການຖືສິນອັນງາມ ທີ່ປະທານສິດທິສໍາເລັດທຸກປະການ।
Verse 38
यावत्पुनस्समायाति वर्षान्ते च चतुर्थिका । तावद्व्रतं च कर्तव्यं तव चैव ममाज्ञया
“ຈົນກວ່າຈະຮອດທ້າຍປີ ແລະຈະຕຸຣຖີ (ວັນຈັນທີ 4) ຈະກັບຄືນມາອີກ ເຈົ້າຕ້ອງປະຕິບັດຄໍາປະຕິຍານນີ້—ດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈຂອງເຈົ້າ ແລະດ້ວຍພຣະບັນຊາຂອງເຮົາ.”
Verse 39
संसारे सुखमिच्छन्ति येऽतुलं चाप्यनेकशः । त्वां पूजयन्तु ते भक्त्या चतुर्थ्यां विधिपूर्वकम्
ຜູ້ໃດຢູ່ໃນສັງສານ ປາຖະນາຄວາມສຸກອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ຫຼາຍປະການ—ຂໍໃຫ້ຜູ້ນັ້ນນະມັດສະການບູຊາພຣະອົງດ້ວຍສັດທາ ໃນວັນຈັນທຣາທີ 4 (ຈະຕຸຣຖີ) ຕາມພິທີກຳນົດ.
Verse 40
मार्गशीर्षे तथा मासे रमा या वै चतुर्थिका । प्रातःस्नानं तदा कृत्वा व्रतं विप्रान्निवेदयेत
ໃນເດືອນມາຣກະສີຣສະ (Mārgaśīrṣa) ໃນວັນຈັນທຣາທີ 4 ທີ່ເອີ້ນວ່າ ຣາມາ (Ramā Caturthī) ຄວນຕື່ນແຕ່ເຊົ້າອາບນ້ຳຍາມອະຮຸນ; ແລ້ວຈຶ່ງປະກາດແລະຖວາຍວຣະຕະພ້ອມເຄື່ອງບູຊາແກ່ພຣາຫມັນ ເພື່ອໃຫ້ວຣະຕະບໍລິສຸດ ແລະເກີດຜົນໃນການບູຊາພຣະສິວະ.
Verse 41
दूर्वाभिः पूजनं कार्यमुपवासस्तथाविधः । रात्रेश्च प्रहरे जाते स्नात्वा संपूजयेन्नरः
ຄວນບູຊາດ້ວຍຫຍ້າດູຣວາ (dūrvā) ແລະຖືອຸປະວາສ (ອົດອາຫານ) ຕາມທີ່ກຳນົດ. ເມື່ອເວລາຍາມກາງຄືນມາຮອດ ຈຶ່ງອາບນ້ຳ ແລ້ວບູຊາພຣະສິວະດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຢ່າງຄົບຖ້ວນ.
Verse 42
मूर्तिं धातुमयीं कृत्वा प्रवालसंभवां तथा । श्वेतार्कसंभवां चापि मार्द्दिकां निर्मितां तथा
ແລ້ວທ່ານໄດ້ປັ້ນຮູບພຣະອົງເປັນໂລຫະ ແລະອີກຮູບໜຶ່ງຈາກປະກາລັງ (coral); ອີກທັງຮູບທີ່ເຮັດຈາກພືດອາຣກາຂາວ (white arka) ແລະຮູບດິນເຜົາ (clay) ກໍໄດ້ສ້າງຂຶ້ນຕາມພິທີ.
Verse 43
प्रतिष्ठाप्य तदा तत्र पूजयेत्प्रयतः पुमान् । गंधैर्नानाविधैर्दिव्यैश्चन्दनैः पुष्पकैरिह
ເມື່ອໄດ້ປະດິດຕັ້ງ (pratiṣṭhā) ໄວ້ທີ່ນັ້ນແລ້ວ ຜູ້ມີວິໄນຄວນບູຊາດ້ວຍຄວາມລະມັດລະວັງ—ຖວາຍກິ່ນຫອມອັນທິບຫຼາຍຊະນິດ, ຈັນທະນະ (ຄຣີມຈັນທະນະ) ແລະດອກໄມ້ນານາ ໃນພິທີນີ້.
Verse 44
वितस्तिमात्रा दूर्वा च व्यंगा वै मूलवर्जिता । ईदृशानां तद्बलानां शतेनैकोत्तरेण ह
ຫຍ້າດູຣວາ ຍາວເທົ່າວິຕັສຕິ (ຊ່ວງມື) ບໍ່ມີຕໍານິ ແລະຕັດອອກບໍ່ໃຫ້ມີຮາກ ຄວນນໍາໄປຖວາຍ; ຈາກຫຍ້າແບບນັ້ນ ຈົ່ງຖວາຍ 101 ກ້ານ ໂອ ຜູ້ຟັງ.
Verse 45
एकविंशतिकेनैव पूजयेत्प्रतिमां स्थिताम् । धूपैर्दीपैश्च नैवेद्यैर्विविधैर्गणनायकम्
ດ້ວຍການຖວາຍ 21 ຢ່າງເທົ່ານັ້ນ ຈົ່ງບູຊາພຣະຮູບທີ່ປະດິດຕັ້ງໄວ້; ແລະດ້ວຍທູບ ໄຟປະທີບ ແລະນາຍເວດຍະອາຫານຫຼາກຫຼາຍ ຈົ່ງນົບນ້ອມບູຊາ «ຄະນະນາຍະກະ» ພຣະຄະເນຊາ ຜູ້ນໍາແຫ່ງຄະນະ.
Verse 46
ताम्बूलाद्यर्घसद्द्रव्यैः प्रणिपत्य स्तवैस्तथा । त्वां तत्र पूजयित्वेत्थं बालचंद्रं च पूजयेत्
ດ້ວຍເຄື່ອງຖວາຍອັນປະເສີດສໍາລັບອາຣຄະຍະ ເລີ່ມດ້ວຍຕາມບູລະ (ໝາກພູ) ຈົ່ງກົ້ມກາບ ແລະສັນລະເສີນດ້ວຍບົດສະຕະວະ. ເມື່ອບູຊາທ່ານຢູ່ທີ່ນັ້ນຢ່າງຖືກຕ້ອງແລ້ວ ຈົ່ງບູຊາ «ບາລະຈັນດຣະ» ພຣະສິວະ ຜູ້ທຮົງຈັນດຣາເສັ້ນບາງ ດ້ວຍ.
Verse 47
पश्चाद्विप्रांश्च संपूज्य भोजयेन्मधुरैर्मुदा । स्वयं चैव ततो भुंज्यान्मधुरं लवणं विना
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຈົ່ງນົບນ້ອມບູຊາພຣາຫມັນໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ແລະໃຫ້ອາຫານຫວານແກ່ພວກເຂົາດ້ວຍຄວາມຍິນດີ. ແລ້ວຈຶ່ງກິນອາຫານຫວານເອງ ໂດຍຫຼີກເວັ້ນເກືອ.
Verse 48
विसर्जयेत्ततः पश्चान्नियमं सर्वमात्मनः । गणेशस्मरणं कुर्य्यात्संपूर्णं स्याद्व्रतं शुभम्
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຈົ່ງສິ້ນສຸດ ແລະປ່ອຍວາງນິຍົມວິນັຍທັງໝົດທີ່ຕົນຖືປະຕິບັດ. ແລ້ວຈົ່ງລະລຶກພຣະຄະເນຊາ; ດັ່ງນັ້ນ ວຣະຕະອັນເປັນມົງຄຸນຈຶ່ງສໍາເລັດຄົບຖ້ວນ ແລະເກີດຜົນ.
Verse 49
एवं व्रतेन संपूर्णे वर्षे जाते नरस्तदा । उद्यापनविधिं कुर्याद्व्रतसम्पूर्त्तिहेतवे
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອຊາຍຜູ້ໜຶ່ງປະຕິບັດວຣະຕະ (vrata) ສຳເລັດຄົບຖ້ວນ ແລະຄົບໜຶ່ງປີແລ້ວ ຄວນປະກອບພິທີສິ້ນສຸດຕາມຫຼັກ (udyāpana) ເພື່ອໃຫ້ການຖືວຣະຕະນັ້ນສຳເລັດສົມບູນ.
Verse 50
द्वादश ब्राह्मणास्तत्र भोजनीया मदाज्ञया । कुंभमेकं च संस्थाप्य पूज्या मूर्तिस्त्वदीयिका
ຕາມຄໍາສັ່ງຂອງຂ້າ ຈົ່ງຖວາຍອາຫານແກ່ພຣາຫມັນ 12 ອົງຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ແລ້ວຕັ້ງກຸມພະ (ໝໍ້ພິທີ) ໜຶ່ງໃບ ແລະບູຊາມູຣຕິອັນເທວະຂອງເຈົ້າ.
Verse 51
स्थण्डिलेष्टपलं कृत्वा तदा वेदविधानतः । होमश्चैवात्र कर्तव्यो वित्तशाठ्यविवर्जितैः
ແລ້ວຈົ່ງຈັດເຮັດສະຖັນດິນ (ພື້ນບູຊາ) ແລະວັດຖຸພິທີຕາມຂໍ້ບັນຍັດແຫ່ງເວດ. ຈົ່ງປະກອບໂຮມະຢູ່ນີ້ ໂດຍປາສຈາກການຫລອກລວງ ຫຼືຄວາມຕະໜີໃນທຣັບ.
Verse 52
स्त्रीद्वयं च तथा चात्र बटुकद्वयमादरात् । भोजयेत्पूजयित्वा वै मूर्त्यग्रे विधिपूर्वकम्
ຢູ່ນີ້ ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ຈົ່ງບູຊາກ່ອນຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ແກ່ແມ່ຍິງ 2 ຄົນ ແລະເດັກພຣາຫມັນ (ບະຕຸກ) 2 ຄົນ ຕໍ່ໜ້າມູຣຕິອັນສັກສິດ. ເມື່ອໄດ້ໃຫ້ກຽດແລ້ວ ຈຶ່ງຖວາຍອາຫານແກ່ພວກເຂົາ.
Verse 53
निशि जागरणं कार्यं पुनः प्रातः प्रपूजयेत् । विसर्जनं ततश्चैव पुनरागमनाय च
ຕອນກາງຄືນ ຈົ່ງຕື່ນຢູ່ເຝົ້າວິກິນ. ແລ້ວໃນຍາມອະຮຸນ (ຕອນເຊົ້າຕູ່) ຈົ່ງບູຊາອີກຄັ້ງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຢ່າງເຕັມທີ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຈົ່ງປະກອບພິທີວິສັດຊະນະ (ສົ່ງຄືນ) ແລະອະທິຖານໃຫ້ພຣະອົງເສດັດກັບມາຮັບບູຊາອີກໃນພາຍໜ້າ.
Verse 54
बालकाच्चाशिषो ग्राह्यास्स्वस्तिवाचनमेव च । पुष्पांजलिं प्रदद्याच्च व्रतसंपूर्ण हेतवे
«ຄວນຮັບພອນແມ່ນແຕ່ຈາກເດັກນ້ອຍ ແລະຄວນກ່າວຄຳອວຍພອນມົງຄຸນດ້ວຍ. ຄວນຖວາຍດອກໄມ້ໜຶ່ງກຳມືເປັນອັນຊະລີ ເພື່ອໃຫ້ວຣະຕະ (ພິທີຖືສິນ) ສຳເລັດຄົບຖ້ວນ.»
Verse 55
नमस्कारांस्ततः कृत्वा नानाकार्यं प्रकल्पयेत् । एवं व्रतं कृतं येन तस्येप्सितफलं भवेत्
ແລ້ວຈຶ່ງກະທຳນະມັດສະການດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະຄວນປະຕິບັດພິທີວິນັຍຕ່າງໆຕາມທີ່ກຳນົດ. ຜູ້ໃດປະຕິບັດວຣະຕະແນວນີ້ ຈະໄດ້ຜົນທີ່ປາດຖະໜາ ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງພັນທະແລະມົກຂະ।
Verse 56
यो नित्यं श्रद्धया सार्द्धं पूजां चैव स्व शक्तितः । कुर्य्यात्तव गणेशान सर्वकामफलाप्तये
ໂອ ພຣະຄະເນຊາ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງຄະນະຂອງພຣະສິວະ—ຜູ້ໃດບູຊາພຣະອົງທຸກມື້ ດ້ວຍສັດທາ ແລະຕາມກຳລັງຂອງຕົນ ຈະໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງຄວາມປາດຖະໜາອັນຊອບທັງປວງ।
Verse 57
सिन्दूरैश्चन्दनैश्चैव तंडुलैः केतकैस्तथा । उपचारैरनेकैश्च पूजयेत्त्वां गणे श्वरम्
ດ້ວຍສິນດູນ (ຜົງແດງ) ແລະຈັນທະນະ (ໄມ້ຈັນ) ດ້ວຍເຂົ້າສານ ແລະດອກເກຕະກີ ພ້ອມດ້ວຍອຸປະຈາຣະຫຼາຍປະການ ຄວນບູຊາພຣະອົງ—ພຣະຄະເນຊາ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງຄະນະທັງປວງ।
Verse 58
एवं त्वां पूजयेयुर्ये भक्त्या नानोपचारतः । तेषां सिद्धिर्भवेन्नित्यं विघ्ननाशो भवेदिह
ດັ່ງນີ້ ຜູ້ໃດບູຊາພຣະອົງດ້ວຍພັກຕິ ແລະດ້ວຍອຸປະຈາຣະຫຼາຍປະການ ພວກເຂົາຈະມີສິດທິ (ຄວາມສຳເລັດ) ຢ່າງສະເໝີ ແລະໃນທີ່ນີ້ເອງ ອຸປະສັກທັງປວງຈະຖືກທຳລາຍ।
Verse 59
सर्वैर्वर्णैः प्रकर्त्तव्या स्त्रीभिश्चैव विशेषतः । उदयाभिमुखैश्चैव राजभिश्च विशेषतः
ພິທີບູຊາພຣະສິວະນີ້ ຄວນເຮັດໂດຍຄົນທຸກວັນນະ; ໂດຍພິເສດແມ່ຍິງ. ຄວນຫັນໜ້າໄປທາງຕາເວັນອອກ ແລະໂດຍພິເສດກະສັດທັງຫຼາຍຄວນປະຕິບັດ.
Verse 60
यं यं कामयते यो वै तंतमाप्नोति निश्चितम् । अतः कामयमानेन तेन सेव्यस्सदा भवान्
ຜູ້ໃດປາຖະໜາສິ່ງໃດດ້ວຍໃຈແທ້ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບສິ່ງນັ້ນແນ່ນອນ. ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ປາຖະໜາຄຸນຄ່າສູງສຸດ ຄວນນະມັດສະການແລະຮັບໃຊ້ພຣະອົງເສມອ.
Verse 61
ब्रह्मोवाच । शिवेनैव तदा प्रोक्तं गणेशाय महात्मने । तदानीं दैवतैश्चैव सर्वैश्च ऋषिसत्तमैः
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ໃນເວລານັ້ນ ພຣະສິວະເອງໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄໍານີ້ແກ່ພຣະຄະເນຊະຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່; ແລະໃນຂະນະນັ້ນ ທວງເທວະທັງປວງ ພ້ອມດ້ວຍິສີຜູ້ປະເສີດ ກໍໄດ້ຟັງແລະຮັບຮອງ.
Verse 62
तथेत्युक्त्वा तु तैस्सर्वैर्गणैश्शंभुप्रियैर्मुने । पूजितो हि गणाधीशो विधिना परमेण सः
ໂອ ມຸນີ, ເມື່ອພວກເຂົາທັງໝົດເວົ້າວ່າ “ເຊັ່ນນັ້ນແຫຼະ” ແລ້ວ, ບັນດາຄະນະຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະສັມພູ ກໍໄດ້ບູຊາພຣະເຈົ້າແຫ່ງຄະນະດ້ວຍພິທີອັນສູງສຸດຕາມບັນຍັດ.
Verse 63
ततश्चैव गणास्सर्वे प्रणेमुस्ते गणेश्वरम् । समानर्चुर्विशेषेण नानावस्तुभिरादरात्
ຕໍ່ມາ ຄະນະທັງໝົດໄດ້ກົດກົງນະມັດສະການຕໍ່ພຣະເຈົ້າຂອງພວກເຂົາ ຄື ພຣະຄະເນຊະວະຣະ; ແລະດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບພິເສດ ພວກເຂົາໄດ້ບູຊາພຣະອົງຢ່າງເທົ່າທຽມ ດ້ວຍເຄື່ອງບູຊາອັນຫຼາກຫຼາຍ.
Verse 64
गिरिजायास्समुत्पन्नो यश्च हर्षो मुनीश्वर । चतुर्भिर्वदनैर्वै तमवर्ण्यं च कथं ब्रुवे
ໂອ ທ່ານເຈົ້າແຫ່ງມຸນີ, ຄວາມປິຕິຍິນດີທີ່ເກີດຂຶ້ນໃນ ຄິຣິຈາ (ປາຣະວະຕີ) ນັ້ນ ເກີນກວ່າຈະພັນລະນາໄດ້. ແມ່ນຈະມີປາກສີ່ກໍຕາມ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງຄວາມສຸກອັນບໍ່ອາດກ່າວໄດ້ນັ້ນແນວໃດ?
Verse 65
देवदुंदुभयो नेदुर्ननृतुश्चाप्सरोगणाः । जगुर्गंधर्वमुख्याश्च पुष्पवर्षं पपात ह
ກອງກະດິ່ງສະຫວັນດັງກ້ອງ; ຝູງອັບສະຣາຟ້ອນລໍາ; ຄະນະກັນທະວະຜູ້ເປັນໃຫຍ່ຂັບຮ້ອງ; ແລະຝົນດອກໄມ້ກໍຕົກລົງຈາກຟ້າ.
Verse 66
जगत्स्वास्थ्यं तदा प्राप गणाधीशे प्रतिष्ठिते । महोत्सवो महानासीत्सर्वं दुःखं क्षयं गणम्
ເມື່ອ ຄະນາທິຊະ (ພຣະຄະເນຊາ) ຜູ້ເປັນຈອມແຫ່ງຄະນະຂອງພຣະຊິວະ ໄດ້ຖືກສະຖາປະນາຢ່າງຖືກຕ້ອງ, ໂລກທັງປວງກໍໄດ້ຄືນສູ່ຄວາມຜາສຸກ. ມະໂຫສົບໃຫຍ່ເກີດຂຶ້ນ ແລະຄວາມທຸກທັງປວງກໍສູນສິ້ນ.
Verse 67
शिवाशिवौ च मोदेतां विशेषेणाति नारद । आसीत्सुमंगलं भूरि सर्वत्र सुखदायकम्
ໂອ ນາຣະດະ, ພຣະຊິວະ ແລະ ພຣະຊິວາ (ປາຣະວະຕີ) ປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ. ທົ່ວທຸກແຫ່ງມີມົງຄຸນອຸດົມຫຼາຍ ເປັນຜູ້ປະທານຄວາມສຸກໃນທຸກທິດ.
Verse 68
ततो देवगणाः सर्वे ऋषीणां च गणास्तथा । समागताश्च ये तत्र जग्मुस्ते तु शिवाज्ञया
ຕໍ່ມາ ຝູງເທວະທັງປວງ ແລະ ຄະນະຂອງລິສີທັງຫຼາຍ—ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ມາຊຸມນຸມຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ກໍພາກັນຈາກໄປ ຕາມພຣະບັນຊາຂອງພຣະຊິວະ.
Verse 69
प्रशंसंतश्शिवा तत्र गणेशं च पुनः पुनः । शिवं चैव तथा स्तुत्वा कीदृशं युद्धमेव च
ທີ່ນັ້ນ ບັນດາຜູ້ຕິດຕາມທິບພະໄດ້ສັນລະເສີນພຣະຄະເນຊາ ຊໍ້າແລ້ວຊໍ້າອີກ. ພວກເຂົາຍັງໄດ້ສະຕູຕິພຣະສິວະ ແລະເວົ້າເຖິງວ່າ ສົງຄາມນັ້ນແທ້ຈິງເປັນແນວໃດ.
Verse 70
यदा सा गिरिजा देवी कोपहीना बभूव ह । शिवोऽपि गिरिजां तत्र पूर्ववत्संप्रपद्य ताम्
ເມື່ອນາງເທວີ ກິຣິຈາ ພົ້ນຈາກຄວາມໂກດແລ້ວ, ພຣະສິວະກໍໃນບ່ອນນັ້ນເອງ ໄດ້ເຂົ້າໄປຫາກິຣິຈາອີກ ດັ່ງເກົ່າ, ກັບຄືນສູ່ຄວາມກົງກຽວກັນອັນສົມດຸນ.
Verse 71
चकार विविधं सौख्यं लोकानां हितकाम्यया । स्वात्मारामोऽपि परमो भक्तकार्योद्यतः सदा
ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາໃຫ້ໂລກທັງຫຼາຍເກີດປະໂຫຍດ, ພຣະອົງໄດ້ບັນດານຄວາມສຸກນານາແກ່ສັດທັງປວງ. ແມ່ນແຕ່ພຣະອົງເປັນຜູ້ສົມບູນໃນອາດຕະມາ, ກໍຍັງມຸ່ງໝັ້ນເສມອ ເພື່ອສຳເລັດກິດຂອງຜູ້ມີພັກຕິ.
Verse 72
विष्णुश्च शिवमापृच्छ्य ब्रह्माहं तं तथैव हि । आगच्छाव स्वधामं च शिवौ संसेव्य भक्तितः
ຕໍ່ມາ ພຣະວິສນຸ ໄດ້ລາພຣະສິວະ, ແລະ ຂ້າພະເຈົ້າ ພຣະພຣະຫມາ ກໍເຊັ່ນດຽວກັນ, ໄດ້ກັບໄປຍັງວິຫານຂອງຕົນ ຫຼັງຈາກໄດ້ຮັບໃຊ້ຄູ່ເທວະອັນມົງຄຸນ (ສິວະ ແລະ ປາຣະວະຕີ) ດ້ວຍຄວາມພັກຕິ.
Verse 73
नारद त्वं च भगवन्संगीय शिवयोर्यशः । आगमो भवनं स्वं च शिवौ पृष्ट्वा मुनीश्वर
ໂອ ນາຣະດະ ມຸນີຜູ້ຄວນເຄົາລົບ, ເຈົ້າຈົ່ງຂັບຮ້ອງສັນລະເສີນກຽດຕິຄຸນຂອງພຣະສິວະ ແລະ ພຣະຊາຍາຂອງພຣະອົງ. ເມື່ອໄດ້ທູນຖາມພຣະສິວະແລະພຣະສິວາດ້ວຍຄວາມນົບນ້ອມແລ້ວ, ຈົ່ງກັບໄປຍັງທີ່ພັກຂອງເຈົ້າ.
Verse 74
एतत्ते सर्वमाख्यातं मया वै शिवयोर्यशः । भवत्पृष्टेन विघ्नेश यशस्संमिश्रमादरात्
ໂອ ວິຄເນຊະ (ພຣະຄະເນຊ), ດັ່ງນັ້ນຂ້າໄດ້ເລົ່າໃຫ້ທ່ານຟັງທັງໝົດນີ້ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ—ຄືກຽດສະຫງ່າຂອງຄູ່ເທວະ ພຣະສິວະ ແລະພຣະສັກຕິຂອງພຣະອົງ—ຕາມທີ່ທ່ານໄດ້ຖາມ, ພ້ອມປະສົມກັບຊື່ສຽງອັນລືອຊາຂອງພຣະອົງທັງສອງ।
Verse 75
इदं सुमंगलाख्यानं यः शृणोति सुसंयतः । सर्वमंगल संयुक्तस्स भवेन्मंगलालयः
ຜູ້ໃດກໍຕາມ ຜູ້ມີວິໄນ ແລະຄວບຄຸມຕົນເອງດີ ຟັງເລື່ອງລາວອັນມີມົງຄຸນສູງສຸດນີ້ ຜູ້ນັ້ນຈະປະກອບດ້ວຍມົງຄຸນທຸກປະການ ແລະກາຍເປັນທີ່ສະຖິດແຫ່ງມົງຄຸນ।
Verse 76
अपुत्रो लभते पुत्रं निर्धनो लभते धनम् । भायार्थी लभते भार्यां प्रजार्थी लभते प्रजाम्
ຜູ້ບໍ່ມີລູກຊາຍ ຈະໄດ້ລູກຊາຍ; ຜູ້ທຸກຍາກ ຈະໄດ້ຊັບສິນ. ຜູ້ປາຖະໜາເມຍ ຈະໄດ້ເມຍ; ຜູ້ປາຖະໜາລູກຫຼານ ຈະໄດ້ລູກຫຼານ—ນີ້ແມ່ນຜົນແຫ່ງພະພັກຕິຕໍ່ພຣະສິວະ।
Verse 77
आरोग्यं लभते रोगी सौभाग्यं दुर्भगो लभेत् । नष्टपुत्रं नष्टधनं प्रोषिता च पतिं लभेत्
ຄົນເຈັບໄຂ້ ຈະໄດ້ສຸຂະພາບ; ຄົນອັບໂຊກ ຈະໄດ້ໂຊກດີ. ຜູ້ສູນເສຍລູກຊາຍ ຈະໄດ້ລູກຄືນ; ຜູ້ສູນເສຍຊັບ ຈະໄດ້ຊັບຄືນ; ແລະເມຍທີ່ພັດພາກຈາກຜົວ ຈະໄດ້ພົບຜົວອີກຄັ້ງ।
Verse 78
शोकाविष्टश्शोकहीनस्स भवेन्नात्र संशयः । इदं गाणेशमाख्यानं यस्य गेहे च तिष्ठति
ຜູ້ທີ່ຖືກຄວາມໂສກເຂົ້າຄອບງຳ ຈະກາຍເປັນຜູ້ປອດຈາກຄວາມໂສກ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ—ເມື່ອນິທານອັນສັກສິດແຫ່ງພຣະຄະເນຊະນີ້ ຖືກເກັບຮັກສາແລະນັບຖືໃນເຮືອນຂອງເຂົາ।
Verse 79
सदा मंगलसंयुक्तस्स भवेन्नात्र संशयः । यात्राकाले च पुण्याहे यश्शृणोति समाहितः । सर्वाभीष्टं स लभते श्रीगणेशप्रसादतः
ຜູ້ນັ້ນຈະປະສົມປະສານກັບມົງຄຸນຢູ່ເສມອ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ຜູ້ໃດຟັງຂໍ້ນີ້ດ້ວຍໃຈສະຫງົບ ໃນເວລາອອກເດີນທາງ ຫຼືໃນວັນບຸນອັນມົງຄຸນ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບທຸກສິ່ງທີ່ປາດຖະໜາ ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງ ສຣີ ຄະເນຊາ।
After Devī sees her son alive, Gaṇeśa (Gajānana) is ceremonially consecrated by devas and gaṇa-leaders; Devī embraces him, worships him, and formally grants boons that define his religious status.
The boons function as a charter for liturgical hierarchy: Gaṇeśa becomes pūrvapūjya (to be worshipped first) and is marked as a perpetual remover of distress, legitimizing his role at the start of rites and undertakings.
Sindūra on Gaṇeśa’s face is explicitly tied to human worship with sindūra, alongside canonical upacāras such as flowers, sandal paste, auspicious fragrance, naivedya, and nīrājana.