Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

सप्तनवतितमः सर्गः (Yuddha Kāṇḍa 97): Sugrīva’s Onslaught and the Fall of Virūpākṣa

तथातुतौसंम्यतिसम्प्रयुक्तौ ।तरस्विनौवानरराक्षसानाम् ।।।।

tathā tutau saṃmyati samprayuktau |

tarasvinau vānararākṣasānām ||

ດັ່ງນັ້ນ ໃນການປະຈັນໜ້າຢ່າງໃກ້ຊິດ ກອງກໍາລັງອັນແຂງກ້າຂອງວານະຣະ ແລະ ຣາກສະ ໄດ້ພົບກັນ ແລະ ປະທະກັນຢ່າງຮຸນແຮງ។

तथाthus, in that manner
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
तुतौ(the two) roared
तुतौ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√tu (तु धातु)
Formलिट् (Perfect/परिपूर्णभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन (dual), परस्मैपदम्
संम्यतिin close combat, in the battle
संम्यति:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃmyati (संम्यति प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), सप्तमी विभक्ति (locative/अधिकरण), एकवचन (sg.)
सम्प्रयुक्तौboth engaged/locked together
सम्प्रयुक्तौ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-pra-√yuj (युज् धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुल्लिङ्ग (m.), प्रथमा विभक्ति (nom.), द्विवचन (dual)
तरस्विनौboth powerful, forceful
तरस्विनौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottarasvin (तरस्विन् प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (m.), प्रथमा विभक्ति (nom.), द्विवचन (dual)
वानरराक्षसानाम्of the monkeys and the rakshasas
वानरराक्षसानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootvānara + rākṣasa (प्रातिपदिके)
Formद्वन्द्वसमास (copulative); षष्ठी विभक्ति (genitive/सम्बन्ध), बहुवचन (pl.)

All the leaders of the army themselves seizing hold of huge mountains and trees of several kinds followed his side.

V
Vānaras
R
Rākṣasas

FAQs

Dharma in epic warfare is framed as decisive engagement against adharma: conflict is not celebrated, but presented as an unavoidable meeting of opposed moral forces.

The two sides close distance and enter intense hand-to-hand fighting as the battle peaks.

Determination—both sides exert strength; the dharmic lesson emerges through the larger narrative outcome rather than this brief battle-suture.