Ramayana Yuddha Kanda Sarga 95
Yuddha KandaSarga 9541 Verses

Sarga 95

युद्धकाण्डे पञ्चनवतितमः सर्गः (Sarga 95: Lamentation in Laṅkā and the Causal Chain of Enmity)

युद्धकाण्ड

ສະກະນີ້ສະແດງການກວດທົບຄວາມພິນາດໃນສົງຄາມ ແລະການຄິດໄຕ່ຕອບຫາເຫດປັດໃຈຂອງມັນ. ເລີ່ມດ້ວຍການພັນລະນາກອງທັບທີ່ຣາວະນະສົ່ງອອກ—ມ້າສີດັ່ງໄຟ, ລົດຮົບມີທຸງແລະເຄື່ອງທອງ, ນັກຮົບຖືຄັນທອນເຫຼັກ, ແລະຣັກສະສະທີ່ປ່ຽນຮູບໄດ້—ບັດນີ້ລົ້ມລົງດ້ວຍລູກສອນຂອງພຣະຣາມອັນແຫຼມຄົມ ສ່ອງປະກາຍ ແລະປະດັບທອງ ຊີ້ໃຫ້ເຫັນພຣະກຳລັງອັນບໍ່ເຫນື່ອຍລ້າ (akliṣṭa-karman) ຂອງພຣະອົງ. ຕໍ່ມາເລື່ອງຫັນໄປສູ່ການຄ່ຳຄວນ: ນາງຣັກສະສີ ແລະຜູ້ຮອດຊີວິດຮວມຕົວກັນ ຮ້ອງໄຫ້ຫາຜົວ ລູກ ແລະຍາດພີ່ນ້ອງ ພ້ອມຖາມວ່າໂຊ່ງແຫ່ງຄວາມອາຄາດນີ້ເລີ່ມຈາກໃສ. ພວກນາງຊີ້ໄປທີ່ຄວາມປາຖະໜາອັນອັບມົງຄົນຂອງສູຣະປະນະຄາຕໍ່ພຣະຣາມ ແລະການກະທຳທີ່ຄວນຕຳນິ ອັນນຳໄປສູ່ການພິນາດຂອງຄະຣະ-ດູສະນະ ແລະສຸດທ້າຍເຖິງການລັກພານາງສີຕາ. ເພື່ອເປັນ “ຫຼັກຖານພຽງພໍ” ແຫ່ງພຣະວິລະຍະຂອງພຣະຣາມ ຈຶ່ງຍົກຕົວຢ່າງການປະຫານວິຣາດະ, ສົງຄາມທີ່ຊະນະສະຖານ, ການຕາຍຂອງຄະຣະ, ດູສະນະ, ຕຣິສິຣະ, ກະບັນທະ, ແລະວາລີ, ພ້ອມການຟື້ນຟູອຳນາດຂອງສຸຄຣີວ. ຍັງລະລຶກວ່າຣາວະນະເຄີຍປະຕິເສດຄຳແນະນຳຕາມທຳຂອງວິພີຊະນະ; ຄວາມຢ້ານກົວທະວີຂຶ້ນ, ລັງກາຖືກນຶກເຫັນດັ່ງປ່າຊ້າ, ລາງຮ້າຍປາກົດ, ແລະພຣະຣາມຖືກປຽບກັບຣຸດຣະ, ວິສນຸ, ອິນທຣະ ຫຼືແມ່ນອັນຕະກະ (ຄວາມຕາຍ). ທ້າຍສຸດ ກ່າວເຖິງພອນຂອງພຣະພຣົມທີ່ໃຫ້ຣາວະນະພົ້ນຈາກເທວະ, ດານະວະ ແລະຣັກສະສະ ແຕ່ບໍ່ພົ້ນຈາກມະນຸດ; ດັ່ງນັ້ນພຣະຣາມຜູ້ບັງເກີດເປັນມະນຸດຈຶ່ງເປັນເຄື່ອງມືແຫ່ງການຕົກຕ່ຳ. ນາງທັງຫຼາຍກອດກັນຮ້ອງໄຫ້ດ້ວຍຄວາມຫມົດຫວັງ ຊີ້ວ່າສົງຄາມນີ້ບໍ່ແມ່ນແຕ່ຄວາມພ່າຍແພ້ທາງທະຫານ ແຕ່ເປັນການຊຳລະບັນຊີທາງທຳ ແລະຈິດທຳດ້ວຍ.

Shlokas

Verse 1

तानितानिसहस्राणिसारोहाणां च वाजिनाम् ।रथानांत्वग्निवर्णानांसध्वजानांसहस्रशः ।।।।राक्षसानांसहस्राणिगदापरिघयोधिनाम् ।काञ्चनध्वजचित्राणांशूराणांकामरूपिणाम् ।।।।निहतानिशरैर्दीस्तीक्ष्णैस्तप्तकाञ्चनभूषणैः ।रावणेनप्रयुक्तानिरामेणाक्लिष्टकर्मणा ।।।।

ລົດສົງຄາມນັບພັນນັບໝື່ນ—ມີທຸງໄຊໂບກສະບັດ ແລະຜູກມ້າສີດັ່ງໄຟ—ພ້ອມທັງກອງທະຫານຣາກສະສານັບພັນ ຜູ້ຮົບດ້ວຍຄອນແລະທ່ອນເຫຼັກ ທຸງປະດັບລາຍຄຳສຸກໃສ ເປັນວີຣະຊົນ ແລະປ່ຽນຮູບໄດ້ຕາມໃຈ—ກອງທັບເຫຼົ່ານີ້ທີ່ຣາວະນະສົ່ງມາ ຖືກພຣະຣາມຜູ້ບໍ່ເຄີຍເມື່ອຍໃນການກະທຳ ຍິງດ້ວຍລູກສອນຄົມກ້າສະຫວ່າງໄສ ປະດັບຄຳທີ່ເຜົາຮ້ອນ ຈົນລົ້ມຕາຍສິ້ນ.

Verse 2

तानितानिसहस्राणिसारोहाणां च वाजिनाम् ।रथानांत्वग्निवर्णानांसध्वजानांसहस्रशः ।।6.95.1।।राक्षसानांसहस्राणिगदापरिघयोधिनाम् ।काञ्चनध्वजचित्राणांशूराणांकामरूपिणाम् ।।6.95.2।।निहतानिशरैर्दीस्तीक्ष्णैस्तप्तकाञ्चनभूषणैः ।रावणेनप्रयुक्तानिरामेणाक्लिष्टकर्मणा ।।6.95.3।।

ມີນັກຮົບຣາກສະນັບພັນ—ຜູ້ຕໍ່ສູ້ຖືຄອນແລະຄານເຫຼັກ ສະຫງ່າງາມດ້ວຍທຸງຄໍາແລະເຄື່ອງໝາຍປະດັບ—ວີຣະຊົນຜູ້ແປງຮູບໄດ້ຕາມໃຈ ຖືກຟັນລົງໃນສະໜາມຮົບ

Verse 3

तानितानिसहस्राणिसारोहाणां च वाजिनाम् ।रथानांत्वग्निवर्णानांसध्वजानांसहस्रशः ।।6.95.1।।राक्षसानांसहस्राणिगदापरिघयोधिनाम् ।काञ्चनध्वजचित्राणांशूराणांकामरूपिणाम् ।।6.95.2।।निहतानिशरैर्दीस्तीक्ष्णैस्तप्तकाञ्चनभूषणैः ।रावणेनप्रयुक्तानिरामेणाक्लिष्टकर्मणा ।।6.95.3।।

ກອງທັບທີ່ຣາວະນະສົ່ງອອກມາ ຖືກພຣະຣາມະ—ຜູ້ບໍ່ເຄີຍເມື່ອຍໃນການກະທຳ—ປາບລົງດ້ວຍລູກສອນທີ່ລຸກໂຊດ ແຫຼມຄົມຢ່າງຍິ່ງ ແລະປະດັບດ້ວຍຄຳທີ່ເຜົາຮ້ອນ

Verse 4

दृष्टवाश्रुत्वा च सम्भ्रान्ताहतशेषानिशाचराः ।राक्षसीश्चसमागम्यदीनाश्चिन्तापरिप्लुताः ।।।।विधवाहतपुत्राश्चक्रोशन्त्योहतबान्दवाः ।राक्षस्यःसहसङ्गम्यदुःखार्ताःपर्यदेवयन् ।।।।

ເມື່ອໄດ້ເຫັນ ແລະໄດ້ຍິນເຫດການທີ່ເກີດຂຶ້ນ ພວກນິຊາຈະຣະທີ່ຍັງເຫຼືອຢູ່ກໍຕົກໃຈສັ່ນສະທ້ານ. ບັນດານາງຣາກສະສີພາກັນມາຊຸມນຸມ—ອະນາດາ ແລະຈົມຢູ່ໃນຄວາມກັງວົນ. ເປັນແມ່ໝ້າຍ ສູນເສຍລູກຊາຍ ແລະຍາດພີ່ນ້ອງຖືກຂ້າ ພວກນາງຮ້ອງໄຫ້ຄຳຄວນ; ເມື່ອຮວມກັນເປັນກຸ່ມໆ ກໍພາກັນຄຳຄວນດ້ວຍຄວາມທຸກໂສກ.

Verse 5

दृष्टवाश्रुत्वा च सम्भ्रान्ताहतशेषानिशाचराः ।राक्षसीश्चसमागम्यदीनाश्चिन्तापरिप्लुताः ।।6.95.4।।विधवाहतपुत्राश्चक्रोशन्त्योहतबान्दवाः ।राक्षस्यःसहसङ्गम्यदुःखार्ताःपर्यदेवयन् ।।6.95.5।।

ຊູຣະປະນະຄາຜູ້ເຖົ້າ—ນ່າຢ້ານ ອັບປະລັກ ທ້ອງຍຸບ—ໄດ້ເຂົ້າໄປຫາພຣະຣາມໃນປ່າໄດ້ແນວໃດ ໃນເມື່ອພຣະອົງງາມດັ່ງກັນດັບປະ (ພຣະກາມເທວ) ເອງ?

Verse 6

कथंशूर्पणखावृद्धाकरालानिर्णतोदरी ।आससादवनेरामंकन्दर्पमिवरूपिणम् ।।।।

ຊູຣະປະນະຄາຜູ້ເຖົ້າ—ນ່າຢ້ານ ອັບປະລັກ ທ້ອງຍຸບ—ໄດ້ເຂົ້າໄປຫາພຣະຣາມໃນປ່າໄດ້ແນວໃດ ໃນເມື່ອພຣະອົງງາມດັ່ງກັນດັບປະ (ພຣະກາມເທວ) ເອງ?

Verse 7

सुकुमारंमहासत्त्वंसर्वभूतहितेरतम् ।तंदृष्टवालोकनिन्द्यासाहीनरूपाप्रकामिता ।।।।

ເມື່ອໄດ້ເຫັນພຣະອົງ—ຜູ້ອ່ອນໂຍນ ມີຈິດໃຈສູງ ແລະອຸທິດເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ສັດທັງປວງ—ນາງຜູ້ອັບປະລັກທີ່ໂລກຕິຕຽນນັ້ນ ກໍຖືກກາມະຣາຄະເຜົາໃຫ້ຮ້ອນແຮງ.

Verse 8

कथंसर्वगुणैर्हीनागुणवन्तंमहौजसम् ।सुमुखंदुर्मुखीरामंकामयामासराक्षसी ।।।।

ນາງຣາກສະສີຜູ້ຂາດຄຸນທັງປວງ ແລະໜ້າຕາອັບປະລັກ ຈະກ້າປາຖະໜາພຣະຣາມໄດ້ແນວໃດ ໃນເມື່ອພຣະອົງມີຄຸນທຳ ມີອານຸພາບຮຸ່ງເຮືອງ ແລະມີພຣະພັກງາມ?

Verse 9

जनस्यास्याल्पभाग्यत्वाद्वलिनीश्वेतमूर्धजा ।अकार्यमपहास्यं च सर्वलोकविगर्हितम् ।।।।राक्षसानांविनाशायदूषणस्यखरस्य च ।चकाराप्रतिरूपासाराघवस्यप्रधर्षणम् ।।।।

ເນື່ອງຈາກບຸນວາສນາຂອງຝູງຊົນນີ້ມີນ້ອຍ ນາງຜູ້ມີຮອຍຍັບ ຜົມຂາວ ແລະຮູບຮ່າງບໍ່ງາມນັ້ນ ໄດ້ກະທຳການອັນບໍ່ຄວນ—ນ່າເຢາະເຍີ້ຍ ແລະຖືກໂລກທັງປວງຕຳນິ. ເມື່ອນາງລ່ວງເກີນແລະປະທຸດຮ້າຍຕໍ່ ຣາຆະວະ (ພຣະຣາມ) ນາງກໍກາຍເປັນເຫດໃຫ້ພວກຣາກສະສາພິນາດ ແລະໃຫ້ ດູຊະນະ ກັບ ຂະຣະ ພິນາດດ້ວຍ

Verse 10

जनस्यास्याल्पभाग्यत्वाद्वलिनीश्वेतमूर्धजा ।अकार्यमपहास्यं च सर्वलोकविगर्हितम् ।।6.95.9।।राक्षसानांविनाशायदूषणस्यखरस्य च ।चकाराप्रतिरूपासाराघवस्यप्रधर्षणम् ।।6.95.10।।

ນາງຜູ້ຮູບຮ່າງອັບປະຣູບນັ້ນ (ສູຣປະນະຄາ) ເນື່ອງຈາກການບຸກລຸກລ່ວງເກີນພຣະຣາຆະວະຢ່າງບໍ່ຢັ້ງຄິດ ຈຶ່ງກາຍເປັນເຫດໃຫ້ພວກຣາກສະສາພິນາດ—ທັງຄະຣະ ແລະ ດູສະນະດ້ວຍ.

Verse 11

तन्निमित्तमिदंवैरंरावणेनकृतंमहत् ।वधायसीतासासीतादशग्रीवेणरक्षसा ।।।।

ເນື່ອງຈາກເຫດນັ້ນ ຣາວະນະຈຶ່ງກໍ່ເວນອັນໃຫຍ່ນີ້ຂຶ້ນ; ແລະນາງສີຕາ—ທິດາແຫ່ງພຣະຊະນະກະ—ຖືກຣາກສະສາສິບຄໍລັກພາໄປ ເປັນດັ່ງການປະທັບຕາເສັ້ນທາງໄປສູ່ຄວາມພິນາດຂອງຕົນເອງ.

Verse 12

न च सीतांदशग्रीवःप्राप्नोतिजनकात्मजाम् ।बद्धंबलवतावैरमक्षयंराघवेण च ।।।।

ແລະດາສະຄຣີວະ (ຜູ້ມີສິບຄໍ) ຈະບໍ່ອາດໄດ້ນາງສີຕາ ທິດາແຫ່ງພຣະຊະນະກະ; ເພາະດ້ວຍການກະທຳອັນບັງຄັບນັ້ນ ໄດ້ຜູກເວນອັນບໍ່ສິ້ນສຸດໄວ້ກັບພຣະຣາຆະວະແລ້ວ.

Verse 13

वैदेहींप्रार्थयानंतंविराधंप्रेक्षयराक्षसम् ।हतमेकेनरामेणपर्याप्तंतन्निदर्शनम् ।।।।

ເມື່ອເຫັນຣາກສະ ວິຣາທະ ໄລ່ຕາມ ໄວເທຫີ (ສີຕາ) ພຣະຣາມກໍຊົງປະຫານເຂົາແຕ່ພຣະອົງດຽວ; ນີ້ແຫຼະເປັນຫຼັກຖານພຽງພໍແລ້ວ

Verse 14

चतुर्धशसहस्राणिरक्षसांभीमकर्मणाम् ।निहतानिजनस्थानेशरैरग्निशिखोपमैः ।।।।

ທີ່ຊະນະສະຖານ ຣາກສະຜູ້ກະທຳອັນນ່າຢ້ານກົວ ຈຳນວນສິບສີ່ພັນ ຖືກທຳລາຍດ້ວຍລູກສອນຂອງພຣະອົງ ດຸດດັ່ງລິ້ນໄຟ

Verse 15

खरश्चनिहतःसङ्ख्येदूषणस्त्रिशिरास्तथा ।शरैरादितसङ्काशैःपर्याप्तंतन्निदर्शनम् ।।।।

ໃນສົງຄາມ ຂະຣະ ຖືກປະຫານ ແລະ ດູສະນະ ກັບ ຕຣິສິຣະ ກໍຖືກປະຫານເຊັ່ນກັນ ດ້ວຍລູກສອນອັນສະຫວ່າງໄສດຸດດັ່ງຕາເວັນ; ນີ້ແຫຼະເປັນຫຼັກຖານພຽງພໍ

Verse 16

हतोयोजनबाहुश्चकबन्दोरुदिराशनः ।क्रोधान्नादंनदन् सोऽथपर्याप्तंतन्निदर्शनम् ।।।।

ແລະ ກະບັນທະ ດ້ວຍ—ຜູ້ກິນເລືອດ ມີແຂນຍາວໜຶ່ງໂຢຊະນະ—ຮ້ອງຄຳຮາມດ້ວຍໂທສະເຂົ້າມາ ແຕ່ກໍຖືກປະຫານ; ນີ້ກໍເປັນຫຼັກຖານພຽງພໍ

Verse 17

जघानबलिनंरामस्सहस्रनयनात्मजम् ।वालिनंमेरुसङ्काशंपर्याप्तंतन्निदर्शनम् ।।।।

ພຣະຣາມໄດ້ປະຫານ ວາລິນ ຜູ້ກ້າແຂງ ບຸດແຫ່ງ ສະຫັດສະຣະນະຍະນະ (ພຣະອິນທຣ໌) ຜູ້ດຸດດັ່ງພູເມຣຸ; ນີ້ແຫຼະເປັນຫຼັກຖານພຽງພໍ

Verse 18

ऋष्यमूकेवसंश्चैवदीनोभग्नमनोरथः ।सुग्रीवःप्रापितोराज्यंपर्याप्तंतन्निदर्शनम् ।।।।

ສຸກຣີວະ—ຜູ້ພັກອາໄສຢູ່ທີ່ ຣິຊະຍະມູກະ ດ້ວຍໃຈຫົວໃຈຫມອງແລະຄວາມຫວັງພັງທະລາຍ—ຍັງຖືກຟື້ນຟູໃຫ້ກັບຄືນສູ່ລາຊະອານາຈັກ; ນັ້ນແຫຼະເປັນຫຼັກຖານພໍແລ້ວ

Verse 19

धर्मार्थसहितंवाक्यंसर्वेषांरक्षसांहितम् ।युक्तंविभीषणेनोक्तंमोहत्तस्य न रोचते ।।।।

ວິພີສະນະໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄໍາທີ່ປະກອບດ້ວຍທັມມະ ແລະນະໂຍບາຍອັນຖືກຕ້ອງ ເປັນປະໂຫຍດແກ່ຣາກສະທັງປວງ; ແຕ່ຣາວະນະຜູ້ຖືກມໍຫະຄອບງໍາ ບໍ່ຊອບໃຈ ແລະບໍ່ຍອມຮັບ

Verse 20

विभीषणवचःकुर्याद्यदिस्मधनदानुजः ।श्मशानभूतादुःखार्तानेयंलङ्काभविष्यति ।।।।

ຖ້ານ້ອງຊາຍຂອງກຸເບຣະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງຊັບສົມບັດ ໄດ້ເຊື່ອຟັງຄໍາຕັກເຕືອນຂອງວິພີສະນະຢ່າງແທ້ຈິງ ລັງການີ້ຄົງບໍ່ກາຍເປັນປ່າຊ້າທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂສກ

Verse 21

कुम्भकर्णंहतंश्रुत्वाराघवेणमहाबलम् ।अतिकायं च दुर्मर्षंलक्ष्मणेनहतंतदा ।।।।प्रियंचेन्द्रजितंपुत्रंरावणोनावबुध्यते ।

ແມ່ນແຕ່ໄດ້ຍິນວ່າ ກຸມພະກັນນະຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ ຖືກຣາຆະວະສັງຫານ, ແລະອະຕິກາຍະຜູ້ຕ້ານທານໄດ້ຍາກ ຖືກລັກສະມະນະສັງຫານໃນການນັ້ນ, ທັງອິນທຣະຈິດບຸດອັນເປັນທີ່ຮັກກໍລົ້ມລົງ—ແຕ່ຣາວະນະກໍຍັງບໍ່ຟື້ນສະຕິ

Verse 22

ममपुत्रोममभ्राताममभर्तारणेहतः ।।।।इत्येषश्रूयतेशब्दोराक्षसीनांकुलेकुले ।

“ລູກຂ້າຖືກສັງຫານ, ອ້າຍນ້ອງຂ້າຖືກສັງຫານ, ຜົວຂ້າຕາຍໃນສົງຄາມ”—ສຽງຮ້ອງໄຫ້ເຊັ່ນນີ້ ດັງຂຶ້ນຕາມຕະກູນແລ້ວຕະກູນ ໃນຫມູ່ນາງຣາກສະສີທັງຫຼາຍ។

Verse 23

रथश्चाश्वाश्चनागाश्चहताःशतसहस्रशः ।।।।रणेरामेणशूरेणहताश्चापिपदातयः ।

ລົດສົງຄາມ, ມ້າ, ແລະ ຊ້າງ ຖືກທຳລາຍເປັນຮ້ອຍເປັນພັນເປັນແສນ; ໃນສຶກນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ທະຫານຍ່າງກໍຖືກພຣະຣາມຜູ້ກ້າຫານສັງຫານດ້ວຍ។

Verse 24

रुद्रोवायदिवाविष्णुर्महेन्द्रोवाशतक्रतुः ।।।।हन्तिनोरामरूपेणयदिवास्वयमन्तकः ।

ນີ້ແມ່ນຣຸທຣະຫຼື, ພຣະວິສນຸຫຼື, ມະຫາອິນທຣະຜູ້ບຳເນັດຍັດຍະຮ້ອຍຄັ້ງຫຼື—ຫຼືວ່າຄວາມຕາຍເອງ—ທີ່ມາໃນຮູບພຣະຣາມ ແລ້ວກຳລັງສັງຫານພວກເຮົາ?

Verse 25

हतप्रवीरारामेणनिराशाजीवितेवयम् ।।।।अपश्य्नत्योभयस्यान्तमनाथाविलपामहे ।

ເມື່ອວີຣະຊົນຜູ້ເລີດຂອງພວກເຮົາຖືກພຣະຣາມສັງຫານ ພວກເຮົາກໍສິ້ນຫວັງໃນຊີວິດ; ບໍ່ເຫັນທ້າຍທາງແຫ່ງຄວາມຢ້ານກົວນີ້ ຈຶ່ງຮ້ອງໄຫ້ດັ່ງຜູ້ບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງພາ।

Verse 26

रामहस्ताद्धशग्रीवश्शूरोदत्तमहावरः ।।।।इदंभयंमहाघोरंसमुत्पन्नं न बुध्यते ।

ທະສະກຣີວະ—ແມ່ນແຕ່ເປັນນັກຮົບມີຊື່ສຽງ ແມ່ນແຕ່ຖືກຄຸ້ມຄອງດ້ວຍພອນອັນຍິ່ງໃຫຍ່—ກໍຍັງບໍ່ຮູ້ທັນພະຍັນຕະລາຍອັນນ່າສະພຶງກົວຢ່າງຫຼວງ ທີ່ເກີດຂຶ້ນຈາກພຣະຫັດຂອງພຣະຣາມນີ້ເລີຍ។

Verse 27

तं न देवा न गन्धर्वा न पिशाचा न राक्षसाः ।।।।उपसृष्टंपरित्रातुंशक्तारामेणसम्युगे ।

ເມື່ອຖືກພຣະຣາມະໂຈມຕີໃນສະໜາມຮົບ ບໍ່ວ່າເທວະ ຄັນທັຣວະ ປິສາຈ ຫຼືແມ່ນຣາກສະ ກໍບໍ່ອາດປົກປ້ອງເຂົາໄດ້

Verse 28

त्पताश्चापिदृश्यन्तेरावणस्यरणेरणे ।।।।कथयन्तिहिरामेणरावणस्यनिबर्हणम् ।

ໃນສຶກແລ້ວສຶກເລົ່າ ລາງຮ້າຍປາກົດແກ່ຣາວະນະ; ແທ້ຈິງລາງນັ້ນພະຍາກອນວ່າ ຣາວະນະຈະຖືກພຣະຣາມະທຳລາຍ

Verse 29

पितामहेनप्रीतेनदेवदानवराक्षसैः ।।।।रावणस्याभयंदत्तंमनुष्येभ्यो न याचितम् ।

ພຣະພິຕາມະຫະພຣະພຣະຫມາ ເມື່ອພໍພຣະໄທ ໄດ້ປະທານອະໄພແກ່ຣາວະນະ ໃຫ້ພົ້ນຈາກເທວະ ດານະວະ ແລະຣາກສະ; ແຕ່ການຄຸ້ມຄອງຈາກມະນຸດ ລາວບໍ່ໄດ້ຂໍ

Verse 30

तदिदंमानुषंमन्येप्राप्तंनिःसंशयंभयम् ।।।।जीवितान्तकंघोरंरक्षसांरावणस्य च ।

ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນວ່າ ຄວາມຢ້ານກົວທີ່ເກີດຈາກມະນຸດນີ້ ມາຮອດແລ້ວແນ່ນອນ—ນ່າສະພຶງກົວ ແລະເປັນຜູ້ຕັດຊີວິດ—ແກ່ພວກຣາກສະ ແລະແກ່ຣາວະນະດ້ວຍ

Verse 31

पीड्यमानास्तुबलिनावरदानेनरक्षसा ।।।।दीप्स्सैस्तपोभिर्विबुधाःपितामहमपूजयन् ।

ເທວະຜູ້ຮູ້ທັນ ຖືກຣັກຂະສະຜູ້ມີກຳລັງ ອາໄສພອນອັນປະເສີດກົດຂີ່ ຈຶ່ງບຳເນົາຕະປະອັນລຸກໂຊນ ແລ້ວບູຊາພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນປິຕາມະຫະ

Verse 32

देवतानांहितार्थायमहात्मावैपितामहः ।।।।उवाचदेवताःसर्वाइदंतुष्टोमहद्वचः ।

ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ເທວະທັງຫຼາຍ ພຣະພຣະຫມາຜູ້ເປັນປິຕາມະຫະ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ເມື່ອຊົມຊື່ນແລ້ວ ໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳອັນຫນັກແນ່ນີ້ແກ່ເທວະທັງປວງ

Verse 33

अद्यप्रभृतिलोकांस्त्रीन् सर्वेदानवराक्षसाः ।।।।भयेनप्रावृतानित्यंविचरिष्यन्तिशाश्वतम् ।

ນັບແຕ່ມື້ນີ້ເປັນຕົ້ນໄປ ດານະວະ ແລະ ຣັກຂະສະທັງປວງ ຈະພາກັນທ່ອງໄປໃນສາມໂລກ ໂດຍຖືກຄວາມຢ້ານກົວຫໍ່ຫຸ້ມຢູ່ເປັນນິດ ຊ້ານານສືບໄປ

Verse 34

दैवतैस्तुसमागम्यसर्वैश्चेन्द्रपुरोगमैः ।।।।वृषध्वजस्त्रिपुरहामहादेवःप्रसादितः ।

ຕໍ່ມາ ເທວະທັງປວງ ມີພຣະອິນທຣາເປັນຜູ້ນຳ ໄດ້ຊຸມນຸມພ້ອມກັນ ແລ້ວບູຊາອ້ອນວອນໃຫ້ພຣະມະຫາເທວະ—ຜູ້ມີທຸງຮູບງົວ ແລະຜູ້ທຳລາຍຕຣິປຸຣະ—ຊົມຊື່ນພຣະໄທ

Verse 35

प्रसन्नस्तुमहादेवोदेवानेतद्वचोऽब्रवीत् ।।।।उत्पत्स्यतिहितार्थंवोनारीरक्षःक्षयावहा ।

ເມື່ອພຣະມະຫາເທວະຊົມຊື່ນແລ້ວ ຈຶ່ງກ່າວແກ່ເທວະທັງຫຼາຍວ່າ: “ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ພວກເຈົ້າ ຈະມີນາງຜູ້ໜຶ່ງເກີດຂຶ້ນ ຜູ້ຈະນຳຄວາມພິນາດມາໃຫ້ແກ່ຣັກຂະສະທັງປວງ”

Verse 36

एषादेवैःप्रयुक्तातुक्षुद्यथादानवान् पुरा ।।।।भक्षयिष्यतिनःसीताराक्षसघ्नीसरावणान् ।

ນາງສີຕານີ້—ຜູ້ທີ່ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ດົນໃຈໃຫ້ເຄື່ອນໄຫວ—ຈະກືນກິນພວກຣາກສະພ້ອມທັງຣາວະນະ ເຫມືອນຄວາມຫິວເຄີຍກືນກິນພວກດານະວະໃນກ່ອນການ.

Verse 37

रावणस्यापनीतेनदुर्विनीतस्यदुर्मतेः ।।।।अयंनिष्टानकोघोरंशोकेनसमभिप्लुतः ।

ເນື່ອງຈາກການກະທຳອັນຊົ່ວຮ້າຍຂອງຣາວະນະ—ຜູ້ບໍ່ມີວິໄນ ແລະຈິດໃຈຊົ່ວ—ພິບັດອັນນ່າສະພຶງນີ້ຈຶ່ງຖາໂຖມເຮົາ ຖືກນ້ຳທ່ວມແຫ່ງຄວາມໂສກກົດທັບ.

Verse 38

तंन पश्यामहेलोकेयोनःशरणदोभवेत् ।।।।राघवेणोपसृष्टानां कालेनेव युगक्षये ।

ຖືກຣາຆະວະຈົມຕີກົດດັນ ພວກເຮົາບໍ່ເຫັນຜູ້ໃດໃນໂລກນີ້ທີ່ຈະໃຫ້ທີ່ພຶ່ງໄດ້—ເຫມືອນເມື່ອສິ້ນຍຸກ ກາລະ (ເວລາ) ເອງຄອບງຳສັດທັງປວງ.

Verse 39

नास्तिनःशरणंकश्चिद्भयेमहतितिष्ठताम् ।।।।दावाग्निवेष्टितानांहिकरेणूनांयथावने ।

ສຳລັບພວກເຮົາຜູ້ຢືນຢູ່ກາງຄວາມຢ້ານກົວອັນໃຫຍ່ນີ້ ບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງໃດເລີຍ—ເຫມືອນຊ້າງແມ່ໃນປ່າທີ່ຖືກໄຟປ່າອັນຮຸນແຮງລ້ອມຮອບ.

Verse 40

प्राप्तकालंकृतंतेनपौलस्त्येनमहात्मना ।।।।यतएवंभयंदृष्टंतमेवशरणंगतः ।

ມະຫາບຸລຸດແຫ່ງວົງສາປໍລັສຕະຍະ ເມື່ອເຫັນຄວາມຢ້ານກົວໃນຮູບນັ້ນ ແລະຮູ້ວ່າເວລາສົມຄວນແລ້ວ ຈຶ່ງໄປຂໍພຶ່ງພາເຂົາຜູ້ນັ້ນແຕ່ຜູ້ດຽວເປັນທີ່ພຶ່ງພາ.

Verse 41

इतीवसर्वारजनीचरस्त्रियःपरस्परंसम्परिरभ्यबाहुभिः ।विषेदुरार्तातिभयाभिपीडिताविनेदुरुच्चैश्चतदासुदारुणम् ।।।।

ດັ່ງນັ້ນ ບັນດາຍິງຂອງພວກຜູ້ທ່ອງຮາຕຣີ ກໍກອດກັນແນ່ນດ້ວຍແຂນ ແລ້ວຈົມລົງໃນຄວາມໂສກ; ຖືກຄວາມຢ້ານກົວຢ່າງຫນັກຫນ່ວງບີບຄັ້ນ ໃນເວລານັ້ນຈຶ່ງຮ້ອງໄຫ້ຄຳຄວນດັງລັ່ນຢ່າງນ່າສະພຶງກົວ.

Frequently Asked Questions

The chapter foregrounds the ethical failure of kingship: Rāvaṇa’s refusal to heed Vibhīṣaṇa’s dharmic counsel and his continuation of adharma (notably Sītā’s abduction) despite clear evidence of Rāma’s capacity, thereby converting a preventable conflict into collective catastrophe.

The sarga teaches that adharma generates a chain of consequences that expands from individual misconduct to societal ruin; counsel aligned with dharma is a stabilizing force, while moha (delusion) in leadership magnifies suffering and accelerates downfall.

Laṅkā is depicted as the war’s social center of mourning and fear; Janasthāna and Ṛṣyamūka are recalled as earlier theatres of Rāma’s decisive actions, used as cultural-memory landmarks to interpret present events and validate Rāma’s prowess.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App