Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

अतिकायवधश्रवणं रावणस्य लङ्कारक्षाविधानम्

Ravana’s Reaction to Atikaya’s Death and the Fortification Orders for Lanka

धूम्राक्षःपरमामर्षीधन्वीशस्त्रभृतांवरः ।अकम्पनःप्रहस्तश्चकुम्भुकर्णस्तथैव च ।।6.72.2।।एतेमहाबलावीराराक्षसायुद्धकाङ्क्षिणः ।जेतारःपरसैन्यानांपरैर्नित्यापराजिताः ।।6.72.3।।निहतास्तेमहावीर्यारामेणाक्लिष्टकर्मणा ।राक्षसास्सुमहाकायानानाशस्त्रविशारदाः ।।6.72.4।।अन्ये च बहवश्शूरामहात्मानोनिपातिताः ।

ete mahābalā vīrā rākṣasā yuddhakāṅkṣiṇaḥ | jetāraḥ parasainyānāṁ parair nityāparājitāḥ ||

ວີຣະຣາກສະສະຜູ້ມີກຳລັງມະຫາສານເຫຼົ່ານີ້ ຜູ້ປາຖະໜາສົງຄາມ—ເປັນຜູ້ພິຊິດກອງທັບສັດຕູ ແລະບໍ່ເຄີຍພ່າຍແກ່ຄູ່ຕໍ່ສູ້—ບັດນີ້ກໍລົ້ມລົງແລ້ວ

प्रख्यातबलवीर्येणby (my) son famed for strength and valor
प्रख्यातबलवीर्येण:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootprakhyāta (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त; pra-khyā धातु) + bala (प्रातिपदिक) + vīrya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (कर्मधारय-प्रायः: ‘प्रख्यातं बलं वीर्यं च यस्य’); पुंलिङ्गे, तृतीया, एकवचनम्; qualifying पुत्रेण
पुत्रेणby (my) son
पुत्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (करण/कर्तृ-करण), एकवचनम्
इन्द्रजिताIndrajit
इन्द्रजिता:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootindra-jit (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (‘इन्द्रं जयति’); पुंलिङ्गे, तृतीया, एकवचनम्; apposition to पुत्रेण
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘my’
यौwho (the two)
यौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, द्विवचनम्; relative pronoun ‘who/which two’
हितौwere deployed/engaged
हितौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roothita (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त; dhā धातु with hi- prefix in sense ‘placed/appointed’)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्गे, प्रथमा, द्विवचनम्; ‘placed/appointed’ (context: ‘sent forth/engaged’) qualifying भ्रातरौ
भ्रातरौthe two brothers
भ्रातरौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, द्विवचनम्; subject of implied ‘आस्ताम्/अभवताम्’
तदाthen
तदा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक ‘then’
वीरौtwo heroes
वीरौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, द्विवचनम्; apposition to भ्रातरौ
बद्धौbound
बद्धौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbandh (धातु) + baddha (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्गे, प्रथमा, द्विवचनम्; predicate ‘bound’
दत्तवरैःwith boon-granted
दत्तवरैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootdatta (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त; dā धातु) + vara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (‘दत्ताः वराः येषां तैः’); पुं/नपुंसक-प्रयोगः, तृतीया, बहुवचनम्; qualifying शरैः
शरैःby arrows
शरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (करण), बहुवचनम्; ‘by arrows’

"Dhumraksha, a highly intolerant one, Akampana, the foremost of the Rakshasas and skilled in the use of bow and arms, in the same way Prahastha, Kumbhakarna of stupendous valour and heroes among Rakshasas desiring for combat, who have never been defeated and conquerors of hostile armies, have been killed. Great heroes of huge body, skilled in the use of many weapons and other warriors have been killed by Rama."

R
Rākṣasas

FAQs

Dharma underscores impermanence and the limits of brute strength: pride in invincibility collapses when one stands against righteousness.

The king reflects on the downfall of once-celebrated warriors, acknowledging the scale of losses in the war.

The verse indirectly emphasizes steadfast dharmic power: even the ‘never-defeated’ can be overcome when opposed by righteous resolve.