
त्रिशिरा–देवान्तक–महोदर–मत्त (महापार्श्व) वधः | Slaying of Trisira, Devantaka, Mahodara, and Matta (Mahaparsva)
युद्धकाण्ड
ໃນບົດທີ 70 ນີ້ ໄດ້ພັນລະນາເຖິງການລົ້ມຕາຍຂອງຂຸນເສິກຍັກຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໃນສະໜາມຮົບ. ຫຼັງຈາກ ນະຣານຕະກະ ຖືກສັງຫານ, ມະໂຫທອນ, ເທວານຕກະ ແລະ ຕຣີສຽນ ໄດ້ເຂົ້າໂຈມຕີ ອົງຄົດ. ອົງຄົດ ໄດ້ຕໍ່ສູ້ຢ່າງກ້າຫານ, ສັງຫານຊ້າງຂອງ ມະໂຫທອນ ແລະ ໃຊ້ງາຊ້າງຟາດ ເທວານຕກະ. ຫະນຸມານ ແລະ ນິນ ໄດ້ເຂົ້າມາຊ່ວຍ ອົງຄົດ. ຫະນຸມານ ໄດ້ໃຊ້ກຳປັ້ນທຸບຫົວ ເທວານຕກະ ຈົນຕາຍ, ສ່ວນ ນິນ ໄດ້ທຸ່ມກ້ອນຫີນໃສ່ ມະໂຫທອນ ຈົນເສຍຊີວິດພ້ອມກັບຊ້າງ. ຈາກນັ້ນ, ຕຣີສຽນ ໄດ້ຕໍ່ສູ້ຢ່າງດຸເດືອດກັບ ຫະນຸມານ. ຫະນຸມານ ໄດ້ທຳລາຍອາວຸດຂອງ ຕຣີສຽນ ແລະ ຍາດເອົາດາບມາຕັດຫົວທັງສາມຂອງ ຕຣີສຽນ ຂາດອອກ. ໃນຕອນທ້າຍ, ມະຫາປາຣະສະວະ (ມັດຕະ) ໄດ້ຄຽດແຄ້ນ ແລະ ຖືກະບອງເຫຼັກເຂົ້າທຳຮ້າຍພວກວານອນ. ຣຶຊົບ ວານອນ ໄດ້ເຂົ້າຂັດຂວາງ, ຍາດເອົາກະບອງ ແລະ ໃຊ້ກະບອງນັ້ນສັງຫານ ມະຫາປາຣະສະວະ ຈົນຕາຍ. ເມື່ອເຫັນຜູ້ນຳຂອງຕົນລົ້ມຕາຍ, ກອງທັບຍັກທີ່ເຫຼືອ ກໍພາກັນແຕກຕື່ນໜີໄປ.
Verse 1
नरान्तकंहतंदृष्टवाचुक्रुशुर्नैरृतर्षभाः ।देवान्तकस्त्रिमूर्धा च पौलस्त्यश्चमहोदरः ।।।।
ເມື່ອເຫັນນາຣານຕະກະຖືກສັງຫານ ບັນດາຍັກສາຜູ້ເປັນເລີດກໍຮ້ອງກູ້ກ້ອງ—ເທວານຕະກະ, ຕຣິມູຣທະ, ເປົາລັສຕະຍະ, ແລະ ມະໂຫດະຣະ.
Verse 2
आरूढोमेघसङ्काशंवारणेन्द्रंमहोदरः ।वालिपुत्रंमहावीर्यमभिदुद्राववीर्यवान् ।।।।
ມະໂຫດະຣາ ຂຶ້ນຂີ່ພະຍາຊ້າງເອກອັນດຸດເມກ ແລ້ວດ້ວຍວິລະກຳກໍພຸ້ນເຂົ້າໃສ່ອັງກະດາ ບຸດຜູ້ກ້າຫານຂອງວາລີ.
Verse 3
भ्रारातृव्यसनसन्तप्तस्तदादेवान्तकोबली ।आदायपरिघंदीप्तमङ्गदंसमभिद्रवत् ।।।।
ໃນຂະນະນັ້ນ ເທວານຕະກະຜູ້ມີພະລັງຫນັກ ເຜົາໄໝ້ດ້ວຍຄວາມໂສກຈາກວິບັດຂອງຍາດພີ່ນ້ອງ ໄດ້ຄວ້າກະບອງເຫຼັກອັນສະຫວ່າງໄສດຸດໄຟ ແລ້ວພຸ່ງເຂົ້າໃສ່ອັງຄະດະຢ່າງຕົງໄປຕົງມາ.
Verse 4
रथमादित्यसङ्काशंयुक्तंपरमवाजिभिः ।आस्थायत्रिशिरावीरोवालिपुत्रमथाभ्ययात् ।।।।
ຕໍ່ມາ ວິລະຊົນ ຕຣິສິຣະ ຂຶ້ນຂີ່ລົດຮົບທີ່ສ່ອງປະກາຍດຸດດັ່ງພະອາທິດ ເທືອກດ້ວຍມ້າຊັ້ນຍອດ ແລ້ວເຄື່ອນໄປຫາອັງຄະດະ ບຸດແຫ່ງວາລີ।
Verse 5
स त्रिभिर्देवदर्पघ्नेर्नेरृतीन्द्रेरभिद्रुतः ।वृक्षमुत्पाटयामासमहाविटपमङ्गदः ।।।।
ເມື່ອຈອມຣາກສະສາມຕົນ—ຜູ້ທຳລາຍຄວາມຈອງຫອງຂອງເທວະ—ພຸ່ງເຂົ້າຫາລາວ ອັງຄະດະກໍຖອນຕົ້ນໄມ້ໃຫຍ່ທີ່ກິ່ງກ້ານແຜ່ກວ້າງອອກ ຂຶ້ນມາທັງຮາກ
Verse 6
देवान्तकायतंवीरच्शिक्षेपसहसाङ्गदः ।महावृक्षंमहाशाखंशक्रोदीप्तमिवाशनिम् ।।।।
ອັງກະດາ ວິລະຊົນ ໄດ້ຂວ້າງຕົ້ນໄມ້ໃຫຍ່ມີກິ່ງກ້ານຫຼາຍ ໃສ່ ເທວານຕະກະ—ດັ່ງພຣະອິນທຣາ ຂວ້າງວັຊຣະອັນສະຫວ່າງໄສ।
Verse 7
त्रिशिरास्तंप्रचिच्छेदशरैराशीविषोपमैः ।स वृक्षंकृत्तमालोक्यउत्पपाततदाङ्गदः ।।।।
ຕຣິສິຣາສຕັດຕົ້ນໄມ້ເຫຼົ່ານັ້ນດ້ວຍລູກສອນດຸດດັ່ງງູພິດ; ເມື່ອອັງຄະດະເຫັນຕົ້ນໄມ້ຖືກຕັດຂາດ ກໍກະໂດດຜຸດຂຶ້ນໃນທັນທີ.
Verse 8
स ववर्षततोवृक्षान् शैलाश्चकपिकुञ्जरः ।तान् प्रचिच्छेदसङ्कृद्धस्त्रिशिरानिशितैश्शरैः ।।।।
ແລ້ວນັ້ນ ວານອນນັກຮົບຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໄດ້ສາດຕົ້ນໄມ້ແລະຫີນຜາລົງມາດັ່ງຝົນ. ຕຣິສິຣະໂກດກ້າ ກໍໃຊ້ລູກສອນຄົມຕັດທຳລາຍມັນໃຫ້ຂາດລົງ.
Verse 9
परिघाग्रेणतान् वृक्षान्बभञ्ज च महोदरः ।त्रिशिराश्चाङ्गदंवीरमभिदुद्रावसायकैः ।।।।
ມະໂຫດຣາໃຊ້ປາຍກະບອງເຫຼັກທຸບຕົ້ນໄມ້ເຫຼົ່ານັ້ນໃຫ້ແຕກພັງ. ແລະຕຣິສິຣະກໍພຸ່ງເຂົ້າຫາວີຣອັງກະດ ພ້ອມຫ່າຝົນລູກສອນ.
Verse 10
गजेनसमभिद्रुत्यवालिपुत्रंमहोदरः ।जघानोरसिसङ्कृद्धस्तोमरैर्वज्रसन्निभैः ।।।।
ມະໂຫດະຣະຂັບຊ້າງພຸ່ງເຂົ້າໃສ່ບຸດແຫ່ງວາລີ ແລ້ວດ້ວຍໂທສະໄດ້ຟັນແທງອົກຂອງເຂົາດ້ວຍຫອກໂຕມອນອັນແຂງດຸດວັຊຣະ.
Verse 11
देवान्तकश्चसङ्कृद्धःपरिघेणतदाङ्गदम् ।उपगम्याभिहत्याशुव्यपचक्रामवेगवान् ।।।।
ເທວານຕະກະກໍໂກດກະຫຼາຍ ເຂົ້າໄປຫາອັງກະດະ ແລ້ວຟາດຢ່າງວ່ອງໄວດ້ວຍຄອນເຫຼັກ ຈາກນັ້ນຜູ້ວ່ອງໄວກໍຖອຍອອກໄປ.
Verse 12
सत्रिभिर्नैरृतश्रेष्ठैर्युगतपत्समभिद्रुतः ।न विव्यथेमहातेजावालिपुत्रःप्रतापवान् ।।।।
ແມ່ນແຕ່ຖືກຍັກສາຊັ້ນເລີດສາມຕົນບຸກພ້ອມກັນ ບຸດແຫ່ງວາລີຜູ້ມີຣັດສະມີແລະກ້າຫານກໍບໍ່ຫວັ່ນໄຫວເລີຍ.
Verse 13
स वेगवान्महावेगंकृत्वापरमदुर्जयः ।तलेनभृशमुत्पत्यजघानास्यमहागजम् ।।।।
ແລ້ວອັງກະດະຜູ້ວ່ອງໄວ ຜູ້ຍາກຈະພິຊິດ ໄດ້ຮວບຮວມອຳນາດແຫ່ງຄວາມໄວອັນມະຫາສານ ກະໂດດຂຶ້ນຢ່າງແຮງ ແລ້ວຟາດດ້ວຍຝ່າຕີນຢ່າງໜັກ ຈົນຊ້າງໃຫຍ່ຂອງມັນລົ້ມລົງ.
Verse 14
तस्यतेनप्रहारेणनागराजस्यसंयुगे ।पेततुर्लोचनेतस्यविननाद स वारणः ।।।।
ດ້ວຍການຟາດນັ້ນ ໃນກາງສະໜາມຮົບ ດວງຕາທັງສອງຂອງຊ້າງຮາຊາແຫ່ງນາກະຣາຊາຫຼຸດຕົກອອກ ແລະຊ້າງນັ້ນຮ້ອງຄໍາຮາມດ້ວຍຄວາມເຈັບປວດ.
Verse 15
विषाणंचास्यसःनिष्कृष्यवालिपुत्रोमहाबलः ।देवान्तकमभिप्लुत्यताडयामाससंयुगे ।।।।
ແລ້ວ ບຸດຜູ້ມີພະລັງອັນຍິ່ງຂອງວາລີ ໄດ້ດຶງງາຂອງມັນອອກ ແລະກະໂດດເຂົ້າໃສ່ ເທວານຕະກະ ໃນສົງຄາມ ກ່ອນຈະຟາດຕີເຂົາດ້ວຍງານັ້ນ.
Verse 16
स विह्वलस्तुतेजस्वीवातोद्धूतइवद्रुमः ।लक्षारससवर्णं च सुस्रावरुधिरंमहत् ।।।।
ຣາກສະສະຜູ້ນ່າຢ້ານນັ້ນ ຖືກສັ່ນສະເທືອນດັ່ງຕົ້ນໄມ້ຖືກລົມພັດ ແລະເລືອດຈໍານວນຫຼາຍກໍໄຫຼທະລັກ ແດງດັ່ງສີຢາງຮັກ.
Verse 17
अथाश्वस्यमहातेजाःकृच्छ्राद्देवान्तकोबली ।आविध्यपरिघंवेगादाजघानतदाङ्गदम् ।।।।
ຕໍ່ມາ ເທວານຕະກະຜູ້ມີພະລັງ ແລະສ່ອງປະກາຍນ່າຢ້ານ ຝືນຮວບຮວມແຮງໄດ້ຢ່າງຫຍຸ້ງຍາກ ແລ້ວຈັບກະບອງເຫຼັກ ແກວ່ງດ້ວຍຄວາມໄວ ແລະຟາດໃສ່ອັງກະດະ.
Verse 18
परिघाभिहतश्चापिवानरेन्द्रात्मजस्तदा ।जानुभ्यांपतितोबूमौपुनरेवोत्पपात ह ।।।।
ແມ່ນແຕ່ຖືກກະບອງເຫຼັກຟາດ ບຸດແຫ່ງພະຣາຊາວານະຣະກໍຄຸກເຂົ່າລົງກັບພື້ນດິນ; ແຕ່ທັນໃດນັ້ນເຂົາກໍກະໂດດລຸກຂຶ້ນອີກຄັ້ງ.
Verse 19
तमुत्पतन्तंत्रिशिरास्त्रिभिर्बाणैरजिह्मगैः ।घोरैर्हरिपतेःपुत्रेंललाटेऽभिजघान ह ।।।।
ເມື່ອອັງກະດາກະໂດດພຸ້ນຂຶ້ນ ຕຣິສິຣະໄດ້ຍິງບຸດແຫ່ງຈອມວານອນ ດ້ວຍລູກສອນອັນນ່າສະພຶງສາມດອກທີ່ພຸ້ນຕົງ ປັກໃສ່ໜ້າຜາກ.
Verse 20
ततोऽङ्गदंपरिक्षिप्तंत्रिभिर्नैरृतपुङ्गवैः ।हनूमानपिविज्ञायनीलश्चापिप्रतस्थतुः ।।।।
ຕໍ່ມາ ເມື່ອຮູ້ວ່າອັງກະດາຖືກຣາກສະສະຜູ້ເລີດສາມຕົນລ້ອມຮອບ ຫນຸມານ ແລະ ນີລາ ກໍກ້າວເຂົ້າໄປເພື່ອປະຈັນບານ.
Verse 21
तश्चिक्षेपशैलाग्रंनीलस्त्रिशिरसेतदा ।तद्रावणसुतोधीमाबनिभेदनिशितैश्शरैः ।।।।
ໃນຂະນະນັ້ນ ນີລາໄດ້ຂວ້າງຍອດພູໃສ່ຕຣິສິຣະ ແຕ່ບຸດຜູ້ມີປັນຍາຂອງຣາວະນະ ກໍຍິງດ້ວຍລູກສອນຄົມກິບ ແຕກທຳລາຍມັນ.
Verse 22
तद्बाणशतनिर्भिन्नंविदारितशिलातलम् ।सविस्फुलिंगंसज्वालंनिपपातगिरेशशिरः ।।।।
ຍອດພູນັ້ນຖືກລູກສອນນັບຮ້ອຍທະລຸຈົນແຕກຂາດ ແລະມວນຫີນຖືກສະຫຼາຍຂາດ ຈຶ່ງຕົກລົງມາ ພ້ອມກັບການກະຈາຍປະກາຍໄຟ ແລະເປວໄຟ.
Verse 23
ततोजृम्भितमालोक्यहर्षाद्वेवान्तकस्तदा ।परिघेणाभिदुद्रावमारुतात्मजमाहवे ।।।।
ເມື່ອເຫັນຊ່ອງຫວ່າງໃນການຕໍ່ສູ້ນັ້ນ, ເທວານດົກ ກໍ່ດີໃຈ ແລະ ພຸ່ງເຂົ້າໃສ່ ຫະນຸມານ ບຸດແຫ່ງພະພາຍ ດ້ວຍກະບອງເຫຼັກ.
Verse 24
तमापतन्तमुत्प्लुत्यहनुमान्मारुतात्मजः ।आजघानतदामूर्ध्निवज्रकल्पेनमुष्टिना ।।।।
ໃນຂະນະທີ່ ເທວານດົກ ພຸ່ງເຂົ້າມາ, ຫະນຸມານ ກໍ່ກະໂດດຂຶ້ນ ແລະ ຕີຫົວຂອງລາວດ້ວຍມັດທີ່ໜັກດັ່ງສາຍຟ້າຟາດ.
Verse 25
शिरसिप्रहरवनीरस्तदावायुसुतोबली ।नादेनाकम्पयच्चैवराक्षसान् स महाकपिः ।।।।
ຈາກນັ້ນ ຫະນຸມານ ຜູ້ຊົງພະລັງ ໄດ້ຟາດຫົວຂອງ ເທວານດົກ ແລະ ດ້ວຍສຽງຄຳລາມນັ້ນ ພະຍາວານອນ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ພວກຍັກ ສັ່ນສະທ້ານ.
Verse 26
मुष्टिनिष्पिष्टविभिन्नमूर्धानिर्वान्तदन्ताक्षिविलम्बिजिव्वाः ।देवान्तकोराक्षसराजसूनुर्गतासुरुत्व्यांसहसापपात ।।।।
ດ້ວຍກະໂຫຼກຫົວທີ່ແຕກລະອຽດຈາກມັດນັ້ນ ແຂ້ວ, ຕາ ແລະ ລີ້ນ ທະລັກອອກມາ ເທວານດົກ ບຸດແຫ່ງພະຍາຍັກ ລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນ ສິ້ນໃຈທັນທີ.
Verse 27
तस्मिन्हतेराक्षसयोधमुख्येमहाबलेसंयतिदेवशत्रौ ।क्रुद्धस्त्रिमूर्धानिशिताग्रमुग्रंववर्षनीलोरसिबाणवर्षम् ।।।।
ເມື່ອຂຸນພົນຍັກຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະ ເປັນສັດຕູຂອງພວກເທວະດາ ຖືກສັງຫານ ຕຣິສຽນ ກໍ່ຄຽດແຄ້ນ ແລະ ລະດົມຍິງລູກສອນແຫຼມຄົມໃສ່ໜ້າເອິກຂອງ ນິນລະພັດ.
Verse 28
महोदरस्तुसङ्कृद्धःकुञ्जरंपर्वतोपमम् ।भूयस्समधिरुह्याशुमन्दरंरमशिमानिव ।।।।ततोबाणमयंवर्षंनीलस्योरस्यपातयत् ।गिरौवर्षंतडिच्चक्रचापवानिवतोयदः ।।।।
ແລ້ວມະໂຫດະຣະຜູ້ເດືອດດານດ້ວຍໂທສະ ກໍຮີບຂຶ້ນຂີ່ຊ້າງດຸດພູເຂົາ—ປານດັ່ງພຣະສຸຣິຍະຜູ້ມີລຳແສງຮຸ່ງເຮືອງ ຂຶ້ນເທິງພູມັນດະຣະ—ແລ້ວຈຶ່ງສາດຝົນແຫ່ງລູກສອນລົງໃສ່ອົກຂອງນີລະ ດຸດເມກຝົນທີ່ມີຟ້າຜ່າແລະຮຸ້ງ ພັ່ງພູຝົນລົງເທິງພູເຂົາ.
Verse 29
महोदरस्तुसङ्कृद्धःकुञ्जरंपर्वतोपमम् ।भूयस्समधिरुह्याशुमन्दरंरमशिमानिव ।।6.70.28।।ततोबाणमयंवर्षंनीलस्योरस्यपातयत् ।गिरौवर्षंतडिच्चक्रचापवानिवतोयदः ।।6.70.29।।
ຂໍ້ຄາຖານີ້ເປັນການຊ້ຳຄວາມໝາຍເດີມ: ມະໂຫດະຣະຜູ້ໂກຣດກ້າ ຂຶ້ນຂີ່ຊ້າງດຸດພູເຂົາ ແລ້ວສາດຝົນລູກສອນໃສ່ອົກນີລະ ດຸດເມກພາຍຸມີຟ້າຜ່າແລະຮຸ້ງ ປ່ອຍຝົນລົງເທິງພູ.
Verse 30
ततश्शरौघेरभिवर्ष्यमाणोविभिन्नगात्रःकपिसैन्यपालः ।नीलोबभूवाथविसृष्टगात्रोविष्टम्भितस्तेनमहाबलेन ।।।।
ຕໍ່ມາ ນີລະ ຜູ້ນຳກອງວານອນ ຖືກສາຍທາຣແຫ່ງລູກສອນສາດລົງຈາກທຸກທິດ ຈົນອະວະຍະຖືກທະລຸຫຼາຍແຫ່ງ ຈຶ່ງຢືນສັ່ນສະທ້ານ ກາຍອ່ອນແຮງ ແລະການເຄື່ອນໄຫວຖືກຂັດຂວາງໂດຍພະລັງອັນມະຫາອັນນັ້ນ.
Verse 31
ततस्तुनीलःप्रतिलभ्यसंज्ञांशैलंसमुत्पाट्यसवृक्षषंण्डम् ।ततस्समुत्पत्यभृशोग्रवेशोमहादरंतेनजघानमूर्ध्नि ।।।।
ແຕ່ນີລະ ເມື່ອໄດ້ສະຕິຄືນມາ ກໍຖອນພູເຂົາທັງລູກພ້ອມພົງໄມ້ອອກມາ; ແລ້ວກະໂດດພຸ່ງໄປດ້ວຍຄວາມແຮງອັນດຸຮ້າຍ ແລະຟາດພູນັ້ນລົງໃສ່ສີສະຂອງມະໂຫດະຣະ.
Verse 32
तत: स्सशैलेद्रनिपातभग्नोमहोदरस्तेनमहाद्विपेन ।विपोथितोभूमितलेगतासुःपपातवज्राभिहतोयथाद्रिः ।।।।
ແລ້ວມະໂຫດຣະ ຜູ້ຖືກແຮງກະແທກຂອງພູນັ້ນທຳລາຍ ພ້ອມຊ້າງໃຫຍ່ຂອງຕົນ ຖືກຫວ່າງລົງສູ່ພື້ນດິນ; ຊີວິດດັບສິ້ນ ແລະລົ້ມລົງດັ່ງພູຖືກຟ້າຜ່າ
Verse 33
पितृव्यंनिहतंदृष्टवात्रिशिराश्चापमाददे ।हनूमन्तं च सङ्कृद्धोविव्याथनिशितैश्शरैः ।।।।
ເມື່ອເຫັນລຸງຂອງຕົນຖືກສັງຫານ ຕຣິຊີຣະກໍຈັບຄັນທະນູ; ແລະດ້ວຍໂທສະອັນລຸກໂຊນ ກໍຍິງລູກສອນຄົມໆເຈາະຮານຸມານ
Verse 34
स वायुसुनूःकुपितश्चिक्षेपशिखरंगिरेः ।त्रिशिरास्तच्छरैस्तीक्ष्णैर्बिभेदबहुधाबली ।।।।
ຮານຸມານ ບຸດແຫ່ງພະວາຍຸ ໂກດກະຫຼົມແລ້ວຫວ່າງຍອດພູລູກໜຶ່ງ; ແຕ່ຕຣິຊີຣະຜູ້ມີພະລັງ ໃຊ້ລູກສອນຄົມໆຜ່າໃຫ້ແຕກເປັນຫຼາຍຊິ້ນ
Verse 35
तद्व्यर्थंशिखरंदृष्टवाद्रुमवर्षंमहाकपिः ।विससर्जरणेतस्मिन्रावणस्यसुतंप्रति ।।।।
ເມື່ອເຫັນວ່າຍອດພູທີ່ຫວ່າງໄປນັ້ນບໍ່ເກີດຜົນ ມະຫາວານອນໃນສົງຄາມນັ້ນ ກໍປ່ອຍຝົນແຫ່ງຕົ້ນໄມ້ໃສ່ບຸດຂອງຣາວະນະ
Verse 36
तमापतन्तमाकाशेद्रुमवर्षंप्रतापवान् ।त्रिशिरानिशितैर्बाणैश्चिच्छेद च ननाद च ।।।।
ເມື່ອຝົນແຫ່ງຕົ້ນໄມ້ນັ້ນພຸ່ງລົງມາທາງຟ້າ ຕຣິຊີຣະຜູ້ອົງອາດ ກໍຕັດທຳລາຍດ້ວຍລູກສອນຄົມໆ—ແລ້ວຮ້ອງຄຳຮາມດັງກ້ອງ
Verse 37
हनूमानुतोप्लुत्यहयंस्त्रीशिरसस्तदा ।विददारनखैःक्रुद्धोनागेन्द्रंमृगराडिव ।।।।
ແລ້ວຮນູມານກໍກະໂດດຂຶ້ນດ້ວຍຄວາມໂກດ ແລະຂີດຂາດມ້າຂອງຕຣິສິຣະດ້ວຍເລັບ ດຸດດັ່ງສິງໂຕສັງຫານຊ້າງພະຍາອັນຍິ່ງໃຫຍ່។
Verse 38
अथशक्तिंसमादायकाळरात्रिमिवान्तकः ।चिक्षेपानिलपुत्रायत्रिशिरारावणात्मजः ।।।।
ຕໍ່ມາ ຕຣິສິຣະ ບຸດຂອງຣາວະນະ ກໍຈັບຫອກສັກຕິ ແລ້ວຂວ້າງໄປຫາບຸດແຫ່ງພະວາຍຸ ດຸດດັ່ງພະຍົມຂວ້າງກາລະຣາຕຣີອອກໄປ។
Verse 39
दिवःक्षिप्तामिवोल्कांतांशक्तिंक्षिप्तामसङ्गताम् ।गृहीत्वाहरिशार्दूलोबभञ्ज च ननाद च ।।।।
ຫອກນັ້ນພຸ່ງມາຢ່າງບໍ່ມີອຸປະສັກ ດຸດດັ່ງອຸລະກາຕົກຈາກຟ້າ; ຮນູມານ ເສືອໃນຫມູ່ວານອນ ຈັບໄວ້ ຫັກສະບັ້ນ ແລ້ວຮ້ອງຄໍາຮາມກຶກກ້ອງ។
Verse 40
तांदृष्टवाघोरसङ्काशांशक्तिंभग्नांहनूमता ।प्रहृष्टावानरगणाविनेदुर्जलदाइव ।।।।
ເມື່ອເຫັນຫອກອັນນ່າຢ້ານນັ້ນຖືກຮນູມານຫັກທຳລາຍ ຝູງວານອນທັງຫມົດກໍປິຕິຍິນດີ ແລະຮ້ອງກຶກກ້ອງດຸດດັ່ງເມກຝົນຄຳຮາມ។
Verse 41
तःखडगंसमुद्यम्यत्रिशिराराक्षसोत्तमः ।निजघानतदाव्यूढेवायुपुत्रस्यवक्षसि ।।।।
ຕໍ່ມາ ຕຣິສິຣະ ຜູ້ເລີດລ້ຳໃນຫມູ່ຣາກສະ ຍົກດາບຂຶ້ນ ແລ້ວຟັນຖືກອົກຂອງຫນຸມານ ບຸດແຫ່ງພຣະວາຍຸ ຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນກອງຮົບ.
Verse 42
खडगप्रहाराभिहतोहनुमान्मारुतात्मजः ।आजघानतिशिरसंतलेनोरसिवीर्यवान् ।। ।।
ແມ່ນແຕ່ຖືກດາບຟັນ ຫນຸມານ ບຸດແຫ່ງມາຣຸຕ ຜູ້ກ້າຫານມີພະລັງ ກໍໄດ້ຟາດຕຣິສິຣະທີ່ອົກດ້ວຍຝາມື.
Verse 43
सतलाभिहतस्तेनस्रस्तहस्तायुधोभुवि ।निपपातमहातेजास्त्रिशिरास्त्यक्तचेतनः ।।।।
ເມື່ອຖືກຝາມືນັ້ນຟາດຖືກ ຕຣິສິຣະຜູ້ມີເດຊະໃຫຍ່ ອາວຸດກໍຫຼຸດຈາກມື ສະຕິຂາດ ແລ້ວລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນ.
Verse 44
स तस्यपततःखङ्गंतमाच्छिद्यमहाकपिः ।ननादगिरिसङ्काशस्त्रासयन् सर्वनैरृता ।।।।
ເມື່ອຕຣິສິຣະກຳລັງລົ້ມ ມະຫາກະປິກໍຊິງດາບຂອງເຂົາໄປ ແລ້ວຮ້ອງຄຳຮາມດັ່ງພູເຂົາ ໃຫ້ຣາກສະທັງປວງຫວາດຫວັນ.
Verse 45
अमृष्यमाणस्तंघोषमुत्पपातनिशाचरः ।उत्पत्य च हनूमन्तंताडयामासमुष्टिना ।।।।
ທົນຕໍ່ສຽງຄຳຮາມນັ້ນບໍ່ໄດ້ ຣາກສະຜູ້ເດີນຍາມຄ່ຳຄືນກໍກະໂດດລຸກຂຶ້ນ ແລ້ວພຸ້ນເຂົ້າຫາຫນຸມານ ຊົກດ້ວຍກຳປັ້ນ.
Verse 46
तेनमुष्टिप्रहोरेणसञ्चुकोपमहाकपिः ।कुपितश्चनिजग्राहकिरीटेराक्षसर्षभम् ।।।।
ເມື່ອຖືກຕີດ້ວຍກຳປັ້ນນັ້ນ ມະຫາວານອນກໍເກີດໂທສະລຸກໂລດ; ແລ້ວດ້ວຍຄວາມໂກດ ລາວຈັບຈອມຣາກສະຜູ້ດຸດດັ່ງໂຄອັນປະເສີດໄວ້ທີ່ມົງກຸດ
Verse 47
स तस्यशीर्षाण्यसिनाशितेनकिरीटजुष्टानिसकुण्डलानि ।क्रुद्धःप्रचिच्छेदसुतोऽनिलस्यत्वष्टुस्सुतस्येवशिरांसिशक्रः ।।।।
ແລ້ວບຸດແຫ່ງພະພາຍຸ ດ້ວຍໂທສະອັນແຮງ ໄດ້ໃຊ້ດາບຄົມຕັດຫົວທັງຫຼາຍນັ້ນ—ຫົວທີ່ປະດັບມົງກຸດແລະຕຸ້ມຫູ—ດັ່ງທີ່ພະສັກຣະ (ອິນທຣະ) ຕັດຫົວວິສະວະຣູປະ ບຸດແຫ່ງຕະວັດສະຕຣິ
Verse 48
तान्यायताक्षाण्यगसन्निभानिप्रदीप्तवैश्वानरलोचनानि ।पेतुशिरांसीन्द्ररिपोःर्धरण्यांज्योतींषिमुक्तानियथार्कमार्गात् ।।।।
ຫົວເຫຼົ່ານັ້ນ—ໃຫຍ່ດຸດດັ່ງພູເຂົາ ມີດວງຕາຍາວຄົມ ແລະສາຍຕາລຸກໄຟດຸດດັ່ງໄວສະວານະຣະ—ຕົກລົງສູ່ພື້ນດິນຈາກສັດຕູຂອງອິນທຣະ ເຫມືອນດາວທີ່ຖືກປ່ອຍອອກຈາກເສັ້ນທາງແຫ່ງສຸຣິຍະ
Verse 49
तस्मिन् न्हतेदेवरिपौत्रिशीर्षेहनूमताशक्रपराक्रमेण ।नेदुःप्लवंगाःप्रचचालभूमीरक्षांस्यथोदुद्रुविरेसमन्तात् ।।।।
ເມື່ອຕຣິຊີຣະສະ ຜູ້ເປັນສັດຕູແຫ່ງເທວະ ຖືກຫນຸມານຜູ້ມີພະລັງດຸດດັ່ງພະສັກຣະປະຫານແລ້ວ ຝູງວານອນກໍຮ້ອງກັບກ້ອງ ແຜ່ນດິນສັ່ນສະເທືອນ ແລະພວກຣາກສະກໍແຕກໜີໄປທຸກທິດ
Verse 50
हतंत्रिशिरसंदृष्टवातथैवचमहोदरं ।हतौप्रेक्षयदुराधर्षौदेवान्तकनरान्तकौ ।।।।चुकोपपरमामर्षीमत्तोराक्षसपुङ्गवः ।
ເມື່ອເຫັນຕຣິສິຣະຖືກສັງຫານ ແລະມະໂຫດະຣະກໍລົ້ມລົງດ້ວຍ ທັງເຫັນເທວານຕະກະ ແລະນະຣານຕະກະຜູ້ຍາກຈະຕ້ານທານຖືກຂ້າແລ້ວ ມັດຕະ ຜູ້ເປັນຍອດໃນຫມູ່ຣາກສະ ກໍລຸກໂກດຢ່າງຄວບຄຸມບໍ່ໄດ້.
Verse 51
जग्राहार्चिष्मतींघोरांगदांसर्वायसींशुभां ।।।।हेमपट्टपरिक्षिप्तांमांसशोणितफेनिलाम् ।विराजमानांवपुषांशत्रुशोणितरंजिताम् ।।।।तेजसासंप्रदीप्ताग्रांरक्तमाल्यविभूषिताम् ।ऐरावतमहापद्मसार्वभौमभयावहाम् ।।।।
ແລ້ວເຂົາກໍຄວ້າຄະທາອັນນ່າສະພຶງ ແລະສ່ອງປະກາຍ—ເຮັດດ້ວຍເຫຼັກທັງອັນແຕ່ງາມສົມຄວນ—ຮັດດ້ວຍສາຍຄາດຄໍາ ມີຟອງປົນເນື້ອແລະເລືອດ; ຮູບກາຍສະຫວ່າງໄສ ຖືກຍ້ອມແດງດ້ວຍເລືອດສັດຕູ; ປາຍຄະທາລຸກໂພງດ້ວຍເດຊະ ປະດັບດ້ວຍພວງມາລາສີແດງ ແລະລືອຊາວ່າເປັນຄວາມຫວາດຫວັນແມ່ນແຕ່ແກ່ ໄອຣາວະຕະ, ມະຫາປັດມະ, ແລະສາຣວະເພາມະ.
Verse 52
जग्राहार्चिष्मतींघोरांगदांसर्वायसींशुभां ।।6.70.51।।हेमपट्टपरिक्षिप्तांमांसशोणितफेनिलाम् ।विराजमानांवपुषांशत्रुशोणितरंजिताम् ।।6.70.52।।तेजसासंप्रदीप्ताग्रांरक्तमाल्यविभूषिताम् ।ऐरावतमहापद्मसार्वभौमभयावहाम् ।।6.70.53।।
ເຂົາໄດ້ຄວ້າຄະທາທີ່ຮັດດ້ວຍແຜ່ນຄໍາ ເປື້ອນຟອງເນື້ອແລະເລືອດ; ລໍາຄະທາສ່ອງປະກາຍ ແລະແດງດ້ວຍເລືອດຂອງສັດຕູ.
Verse 53
जग्राहार्चिष्मतींघोरांगदांसर्वायसींशुभां ।।6.70.51।।हेमपट्टपरिक्षिप्तांमांसशोणितफेनिलाम् ।विराजमानांवपुषांशत्रुशोणितरंजिताम् ।।6.70.52।।तेजसासंप्रदीप्ताग्रांरक्तमाल्यविभूषिताम् ।ऐरावतमहापद्मसार्वभौमभयावहाम् ।।6.70.53।।
ສ່ວນຫົວຄະທານັ້ນລຸກໂພງດ້ວຍລັດສະມີອັນເຜົາໄໝ້ ປະດັບດ້ວຍພວງມາລາສີແດງ ແລະເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມຫວາດຫວັນແມ່ນແຕ່ແກ່ ໄອຣາວະຕະ, ມະຫາປັດມະ, ແລະສາຣວະເພາມະ.
Verse 54
गदामादायसङ्कृद्धोमत्तोराक्षसपुङ्गवः ।हरीन् समभिदुद्रावयुगान्तानगिरिवज्वलन् ।।।।
ຄວ້າຄະທາໄວ້ແລ້ວ ມັດຕະ ຜູ້ເປັນຍອດໃນຫມູ່ຣາກສະ ດ້ວຍຄວາມໂກດກ້າ ກໍພຸ່ງເຂົ້າໃສ່ຝູງວານອນຢ່າງຕົງໄປ ລຸກໂພງດັ່ງໄຟແຫ່ງການສິ້ນສຸດຍຸກ.
Verse 55
अथर्षभस्समुत्पत्यवानरोरावणानुजम् ।मत्तानीकमुपागम्यतस्थौतस्याग्रतोबली ।।।।
ແລ້ວ ຣິສະພະ ວານອນຜູ້ມີພະລັງ ກໍກະໂດດລຸກຂຶ້ນ ເຂົ້າໄປຫາ ມັດຕານີກະ ຝ່າຍຣາກສະສາ ແລ້ວຢືນຢັນຢ່າງໝັ້ນຄົງຢູ່ຕໍ່ໜ້າລາວ.
Verse 56
तंपुरस्तात् स्थितंदृष्टवावानरंपर्वतोपमम् ।आजघानोरसिक्रुद्धोगदयावज्रकल्पया ।।।।
ເມື່ອເຫັນວານອນຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າດັ່ງພູເຂົາ ຣາກສະສາຜູ້ໂກດກໍຟາດໃສ່ອົກຂອງລາວດ້ວຍຄອນດຸດດັ່ງຟ້າຜ່າ.
Verse 57
स तयाऽभिहतस्तेनगदयावानरर्षभः ।भिन्नवक्षास्समाधूतस्सुस्रावरुधिरंबहु ।।।।
ເມື່ອຖືກຄອນນັ້ນຟາດ ຣິສະພະ—ຜູ້ເປັນດັ່ງພະຍາງົວໃນໝູ່ວານອນ—ອົກແຕກຮ້າວ ສັ່ນສະເທືອນຢ່າງແຮງ ແລະເລືອດໄຫຼອອກຫຼາຍ.
Verse 58
स संज्ञांप्राप्यसुचिरादृषभोवानरर्षभः ।क्रुद्धोविस्फुरमाणौष्ठोमहापार्श्वमुदैक्षत ।।।।
ພໍຜ່ານໄປດົນ ຣິສະພະ—ວານອນຜູ້ປະເສີດ—ກໍໄດ້ສະຕິຄືນ; ດ້ວຍຄວາມໂກດ ຮິມຝີປາກສັ່ນ ແລ້ວຈ້ອງໄປທີ່ ມະຫາປາຣສະວະ.
Verse 59
स वेगवान् वेगवदभ्युपेत्यतंराक्षसंवानरवीरमुख्यः ।सम्वर्त्यमुष्टिंसहसाजघानबाह्वन्तरेशैलनिकाशरूपः ।।।।
ດ້ວຍຄວາມໄວແລະພະລັງ ວີຣະວານອນຜູ້ເປັນຫົວໜ້າ ຮ່າງດັ່ງພູເຂົາ ກໍພຸ່ງເຂົ້າໃສ່ຣາກສະສານັ້ນ; ກຳມືແນ່ນ ແລ້ວຕີຢ່າງຮຸນແຮງກາງລະຫວ່າງແຂນທັງສອງ.
Verse 60
स कृत्तमूलस्सहसेववृक्षःक्षितौपपातक्षतजोक्षिताङ्गः ।तांचास्यघोरांयमदण्डकल्पांगदांप्रगृह्याशुतदाननाद ।।।।
ເຫມືອນຕົ້ນໄມ້ທີ່ຖືກຕັດຮາກ ລາວລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນ ອະວະທັງຫມົດຊຸ່ມເລືອດ; ແລ້ວກໍຄວ້າຄອງຄະທາອັນນ່າຢ້ານ ດັ່ງຍົມທັນດາ ແລະຮ້ອງກັງວານ।
Verse 61
मुहूर्तमासीत्सगतासुकल्पःप्रत्यागतात्मासहसासुरारिः ।उत्पत्यसन्ध्याभ्रसमानवर्णस्तंवारिराजात्मजमाजघान ।।।।
ຊົ່ວຂະນະໜຶ່ງ ສັດຕູແຫ່ງເທວະ ນອນຢູ່ດັ່ງຄົນສິ້ນຊີວິດ; ແລ້ວກໍຟື້ນສະຕິຂຶ້ນທັນທີ—ມີສີດັ່ງເມກຍາມສົນທະຍາ—ກະໂດດຂຶ້ນແລະຟາດໃສ່ບຸດແຫ່ງຈອມແຫ່ງນ້ຳ (ຣິສະພະ)។
Verse 62
स मूर्भितोभूमितलेपपातमुहूर्तमुत्पत्यपुनस्ससंज्ञः ।तामेवतस्याद्रिवराद्रिकल्पांगदांसमाविध्यजघानसङ्ख्ये ।।।।
ຣິສະພະ ຖືກຕີຈົນສະຫຼົບ ລົ້ມລົງກັບພື້ນດິນຊົ່ວຄາວ; ແລ້ວລຸກຂຶ້ນຄືນມາໄດ້ສະຕິ ແລະຈັບຄະທານັ້ນ—ດັ່ງຜາຫີນແຫ່ງພູໃຫຍ່—ແກວ່ງຟາດສັດຕູໃນກາງສົງຄາມ।
Verse 63
सातस्यरौद्रासमुपेत्यदेहंरौद्रस्यदेवाध्वरविप्रशत्रोः ।बिभेदवक्षःक्षतजं च भूरिसुस्रावधात्वम्भइवाद्रिराजः ।।।।
ຣິສະພະ ເຂົ້າໄປປະຊິດກາຍຂອງສັດຕູຜູ້ດຸຮ້າຍນັ້ນ—ຜູ້ເປັນສັດຕູຕໍ່ເທວະ ຕໍ່ພິທີຍັຊະ ແລະຕໍ່ພຣາຫມະນ—ແລ້ວຜ່າອົກຂອງມັນ; ເລືອດໄຫຼອອກຫຼາຍ ດັ່ງນ້ຳທີ່ປົນແຮ່ທາດໄຫຼພຸ່ງອອກຈາກພູຣາຊາ।
Verse 64
अभिदुद्राववेगेनगदांतस्यमहात्मनः ।गृहीत्वातांगदांभीमामाविध्य च पुनःपुनः ।।।।मत्तानीकंमहात्मानंजघानरणमूर्धनि ।
ລາວພຸ່ງເຂົ້າໄປດ້ວຍຄວາມໄວ ເຂົ້າຫາຄອນກະບອງຂອງນັກຮົບຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ. ຣິສະພະຈັບຄອນກະບອງອັນນ່າຢ້ານ ແລ້ວຫວຽງຟາດຊ້ຳໆ ຕີມັດຕານີກະໃນແນວໜ້າສຸດຂອງສົງຄາມ.
Verse 65
स स्वयागदयाभग्नोविदीर्णदशनेक्षणः ।।।।निपपातततोमत्तोवज्राहतइवाचलः ।
ຖືກຄອນກະບອງຂອງຕົນເອງທຳລາຍຈົນແຕກພັງ ຟັນແລະດວງຕາຖືກບີບບົດ ແລ້ວມັດຕາກໍລົ້ມລົງ—ດັ່ງພູເຂົາຖືກຟ້າຜ່າ.
Verse 66
विदीर्णनयनेभूमौगतसत्त्वेगतायुषि ।।।।पतितेराक्षसेतस्मिन् विद्रुतंराक्षसंबलम् ।
ເມື່ອຣາກສະນັ້ນລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນ—ດວງຕາຖືກບີບບົດ ກຳລັງໝົດ ຊີວິດດັບ—ກອງທັບຣາກສະກໍແຕກກະຈາຍແລະຫນີໄປ.
Verse 67
तस्मिन्न्हतेभ्रातरिरावणस्यतन्नैरृतानांबलमर्णवाभम् ।त्यक्तायुधंकेवलजीवितार्थंदुद्रावभिन्नार्णवसन्निकाशम् ।।।।
ເມື່ອອ້າຍນ້ອງຂອງຣາວະນະຖືກສັງຫານ ກຳລັງໄນຣຶຕະອັນດຸດດັ່ງມະຫາສະໝຸດນັ້ນ ກໍຖິ້ມອາວຸດ ແລ້ວຫນີໄປເພື່ອຊີວິດເທົ່ານັ້ນ—ດັ່ງທະເລຖືກພັດໃຫ້ລົ້ນຂອບເຂດ.
The pivotal action is the targeted removal of battlefield commanders (Devantaka, Mahodara, Trisira, and Matta/Mahaparsva). The narrative frames decisive force as legitimate when directed toward immediate aggressors and when it protects allied formations under siege.
Upadesha is conveyed through action rather than speech: steadfastness under coordinated attack (Angada), timely reinforcement of an encircled ally (Hanuman and Nila), and the principle that morale and order collapse when unjust command structures lose their leaders.
No named terrestrial landmark dominates; instead, the sarga uses cultural-cosmological references—Indra’s slaying of Viśvarūpa (Tvaṣṭṛ’s son) and the directional elephants (Airāvata, Mahāpadma, Sārvabhauma)—to index weapons, power, and epic-scale comparison.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.