Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 6.48.22Yuddha Kanda, Sarga 48, Shloka 22

सीताविलापः—त्रिजटासान्त्वनं च

Sita’s Lament and Trijata’s Consolation

परिदेवयमानांतांराक्षसीत्रिजटाब्रवीत् ।माविषादंकृथादेवी भर्ताऽयंतवजीवति ।।।।

paridevayamānāṁ tāṁ rākṣasī trijaṭā bravīt | mā viṣādaṁ kṛthā devī bhartā 'yaṁ tava jīvati ||

ເມື່ອນາງກຳລັງຄ່ຳຄວນຮ້ອງໄຫ້ ນາງຣາກສະສີ ຕຣິຊະຕາ ໄດ້ກ່າວວ່າ ‘ໂອ ເທວີຜູ້ສູງສົ່ງ ຢ່າຕົກໃນຄວາມຫມົດຫວັງເລີຍ—ພຣະສະວາມີຂອງທ່ານຍັງມີຊີວິດ’

paridevayamānāmlamenting
paridevayamānām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparidevayamāna (कृदन्त; √dev + pari- उपसर्ग, णिच् causative, शतृ)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana; present participle: "lamenting"; agrees with tām
tāmher
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana; pronoun
rākṣasīthe demoness
rākṣasī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana
trijaṭāTrijata
trijaṭā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottrijaṭā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; proper noun
bravītsaid
bravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
FormLuṅ (लुङ्/aorist), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
do not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
FormPratiṣedha-avyaya used with imperative/optative (prohibitive): "do not"
viṣādamdespair/sorrow
viṣādam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviṣāda (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana
kṛthāḥdo/make
kṛthāḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormLoṭ (लोट्/imperative), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana; parasmaipada; with mā: "do not do"
devīO lady
devī:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Sambodhana (8th/सम्बोधन), Ekavacana; vocative address
bhartāhusband
bhartā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana
ayamthis
ayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; demonstrative pronoun
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th/षष्ठी), Ekavacana; genitive pronoun
jīvatiis alive
jīvati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√jīv (धातु)
FormLaṭ (लट्/present), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada

Looking at Sita, worried, Trijata said 'Devi, do not despair. Your husband is alive'.

T
Trijaṭā
S
Sītā
R
Rāma (as 'your husband')

FAQs

It upholds satya as compassionate speech: Trijaṭā counters panic with truth-bearing reassurance, modeling dharmic counsel in a crisis.

Seeing Sītā lament, Trijaṭā intervenes to stop her despair and asserts that Rāma is alive.

Trijaṭā’s integrity and compassion—she stands apart from hostile attendants by speaking truthfully and kindly.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App