HomeRamayanaBala KandaSarga 58Shloka 5
Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

त्रिशङ्कुशापः

Trishanku’s Curse and Appeal to Viśvāmitra

बालिशस्त्वं नरश्रेष्ठ गम्यतां स्वपुरं पुन:।याजने भगवाञ्छक्तस्त्रैलोक्यस्यापि पार्थिव।।।।अवमानं च तत्कर्तुं तस्य शक्ष्यामहे कथम्।

bāliśas tvaṃ naraśreṣṭha gamyatāṃ svapuraṃ punaḥ |

yājane bhagavān śaktas trailokyasyāpi pārthiva ||

avamānaṃ ca tat kartuṃ tasya śakṣyāmahe katham |

ໂອ ບຸລຸດຜູ້ປະເສີດ ເຈົ້າປະພຶດດັ່ງເດັກນ້ອຍ ຈົ່ງກັບໄປນະຄອນຂອງເຈົ້າເຖີດ. ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ຣິສີຜູ້ນ່າບູຊານັ້ນມີພະລັງສາມາດປະກອບຍັຊະພິທີໄດ້ແມ່ນກະທັ້ງເພື່ອສາມໂລກ; ແລ້ວພວກເຮົາຈະກ້າລົບຫຼູ່ທ່ານໄດ້ຢ່າງໃດ

bāliśaḥchildish/foolish
bāliśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbāliśa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate adjective to ‘tvam’
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Prathamā, Ekavacana
nara-śreṣṭhaO best of men
nara-śreṣṭha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (genitive sense) ‘best among men’; Puṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana
gamyatāmgo/return
gamyatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
FormLoṭ lakāra, Ātmanepada; Madhyama-puruṣa (2nd person) Ekavacana in passive/impersonal imperative usage: ‘let it be gone/please go’
sva-puramto your own city
sva-puram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + pura (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya ‘own city’; Napumsaka, Dvitīyā, Ekavacana
punaḥagain
punaḥ:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb
yājanein sacrifice-officiation
yājane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyājana (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Saptamī, Ekavacana; locative of sphere ‘in officiating/performing sacrifice’
bhagavānthe venerable one
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; subject (Vasiṣṭha implied)
śaktaḥcapable
śaktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√śak (धातु) + kta (क्त)
FormKta-participle ‘able’; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate to ‘bhagavān’
trailokyasyaof the three worlds
trailokyasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
FormDvigu (द्विगु) ‘three worlds’ → trailokya; Napumsaka, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
apieven
api:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya; particle ‘even/also’
pārthivaO king
pārthiva:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana
avamānaminsult/disrespect
avamānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootavamāna (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; refers to ‘avamānam’
kartumto do
kartum:
Kriyārtha (क्रियार्थ)
TypeVerb
Root√kṛ (धातu) + tumun (तुमुन्)
FormInfinitive (तुमुन्)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
śakṣyāmaheshall we be able
śakṣyāmahe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śak (धातु)
FormLuṭ/Periphrastic future? actually Lṛṭ (लृट्, simple future) Ātmanepada; Uttama-puruṣa, Bahuvacana
kathamhow
katham:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormAvyaya; interrogative adverb

O Best one among men! you are childish. Return to your capital. O Monarch! the most venerable Vasishta is capable of conducting sacrifices performed by anybody in the three worlds. How can we dishonour him'?

V
Vasiṣṭha
T
trailokya (three worlds)

FAQs

Dharma is maintaining maryādā: one should not dishonor a rightful preceptor, and one should accept correction rather than force a desired outcome through impropriety.

The sages rebuke the king’s persistence and advise him to return, stressing Vasiṣṭha’s unmatched ritual authority.

Respect for elders/teachers and humility before spiritual competence (recognizing who is fit to lead sacred rites).